1
00:00:27,230 --> 00:00:29,080
Guarda qua Heidi e Spencer.

2
00:00:30,172 --> 00:00:32,717
A qualcuno non piace la
scelta che lui ha fatto

3
00:00:32,747 --> 00:00:35,798
per gli interni della nuova BMW serie 7.

4
00:00:38,476 --> 00:00:40,776
- Uomo in fuga.
- Un borseggiatore?

5
00:00:46,036 --> 00:00:47,136
L'hai perso.

6
00:00:49,947 --> 00:00:52,097
Prova nel livello del parcheggio.

7
00:00:53,050 --> 00:00:54,100
Eccolo li'.

8
00:00:56,096 --> 00:00:58,406
Frank, un problema al
livello B, due uomini.

9
00:00:58,436 --> 00:00:59,786
Controllo subito.

10
00:01:04,817 --> 00:01:05,917
Non li vedo.

11
00:01:06,134 --> 00:01:07,534
Forse sono saliti.

12
00:01:10,675 --> 00:01:11,675
<i>Oddio!</i>

13
00:01:18,833 --> 00:01:20,233
<i>Frank, situazione?</i>

14
00:01:26,206 --> 00:01:28,749
<b>NCIS: Los Angeles
Season 02 episode 04 - "Special Delivery"</b>

15
00:01:30,452 --> 00:01:33,406
<b>Traduzione: crycra, cutox, DanKo,
Netrunnercs, Herisson, PeterGoat</b>

16
00:01:38,336 --> 00:01:41,178
<b>Revisione: stilly</b>

17
00:01:41,674 --> 00:01:45,661
<b>::Italian Subs Addicted::
[www.italiansubs.net]</b>

18
00:01:52,789 --> 00:01:53,820
Un vestito.

19
00:01:53,850 --> 00:01:56,146
- Non e' mai una buona idea.
- Perche' no?

20
00:01:56,176 --> 00:01:59,426
Un amico o un familiare ti
ha mai regalato un vestito?

21
00:01:59,825 --> 00:02:01,275
Ok, niente vestito.

22
00:02:02,351 --> 00:02:03,451
Un gioiello.

23
00:02:03,725 --> 00:02:06,490
Un gioiello e' speciale. Trasmette un
messaggio di intimita' fra due persone.

24
00:02:06,520 --> 00:02:07,996
E chi non ama l'intimita'?

25
00:02:08,026 --> 00:02:11,026
Specialmente il...
tipo di intimita' piu' intimo.

26
00:02:15,073 --> 00:02:16,373
Di che parliamo?

27
00:02:16,513 --> 00:02:17,621
Evitiamo i gioielli.

28
00:02:17,651 --> 00:02:20,483
- Qualcuno vuole darmi una mano, per favore?
- Il compleanno di Hetty!

29
00:02:20,513 --> 00:02:23,194
Ogni anno e' lo stesso problema.
Non vuole regali, non vuole feste.

30
00:02:23,224 --> 00:02:25,598
Quindi ogni anno le regalate
qualcosa e organizzate una festa?

31
00:02:25,628 --> 00:02:27,347
- Certo.
- E se sul serio non li volesse?

32
00:02:27,357 --> 00:02:29,250
E se dicesse di non volerli
mentre in realta' li vuole?

33
00:02:29,260 --> 00:02:31,753
- Ci resterebbe male se non fate nulla?
- Esatto.

34
00:02:31,783 --> 00:02:34,424
Pero' si arrabbiera' se veramente non
voleva niente e voi fate qualcosa.

35
00:02:34,454 --> 00:02:35,554
Esattamente.

36
00:02:36,151 --> 00:02:38,563
Su, G. Conosci Hetty
meglio di chiunque altro.

37
00:02:38,593 --> 00:02:40,132
I compleanni sono complicati.

38
00:02:40,162 --> 00:02:41,362
E anche Hetty.

39
00:02:42,838 --> 00:02:44,288
Mi dispiace, gente.

40
00:02:45,079 --> 00:02:46,879
Che ne dite di un vestito?

41
00:02:48,680 --> 00:02:49,680
Gia'...!

42
00:03:08,191 --> 00:03:11,444
Nell e' qui da meno di una settimana e si e'
gia' accaparrata il ruolo di fischiatrice?

43
00:03:11,474 --> 00:03:12,866
Eric non ne e' molto felice.

44
00:03:12,896 --> 00:03:14,224
Non dovrebbe preoccuparsi.

45
00:03:14,254 --> 00:03:17,069
Non ci vorra' tanto perche' levi
le tende come tutti gli altri.

46
00:03:17,099 --> 00:03:19,111
- E perche'?
- Uno dei tanti misteri di Hetty.

47
00:03:19,141 --> 00:03:23,041
Per qualche motivo gli analisti
sembrano irritarla particolarmente.

48
00:03:23,781 --> 00:03:26,296
Caporale Thomas Porter,
di stanza a Camp Pendleton.

49
00:03:26,306 --> 00:03:28,254
Un addetto della sicurezza
ha scoperto il suo cadavere.

50
00:03:28,264 --> 00:03:31,858
- Era nel parcheggio...
- Del Beverly Hills Rodeo Collection.

51
00:03:33,846 --> 00:03:36,321
Un piccolo centro commerciale
per i ricchi e i famosi.

52
00:03:36,351 --> 00:03:37,657
Ben lontano da Pendleton.

53
00:03:37,687 --> 00:03:41,150
Ben lontano dalle possibilita'
economiche di un caporale di Pendleton.

54
00:03:41,180 --> 00:03:43,482
La mano e' stata tagliata
a livello del polso.

55
00:03:43,512 --> 00:03:44,812
Ed e' scomparsa.

56
00:03:45,205 --> 00:03:47,658
Non sono pero' scomparsi orologio,
chiavi dell'auto e portafoglio,

57
00:03:47,688 --> 00:03:50,334
- che era pieno di contanti...
- Di contanti e di carte di credito.

58
00:03:50,364 --> 00:03:53,564
La polizia di Beverly Hills
sta analizzando le prove.

59
00:03:54,873 --> 00:03:57,119
Quindi e' ovvio che il
movente non sia la rapina?

60
00:03:57,149 --> 00:03:58,977
- Perche' noi, Hetty?
- Il Caporale Porter

61
00:03:59,007 --> 00:04:02,167
era un funzionario amministrativo
dell'ufficio dell'intelligence militare

62
00:04:02,197 --> 00:04:04,193
- di Camp Pendleton.
- Tutti, in quell'ufficio,

63
00:04:04,223 --> 00:04:06,338
hanno un'autorizzazione
del piu' alto livello.

64
00:04:06,368 --> 00:04:07,818
Anche i funzionari.

65
00:04:14,842 --> 00:04:18,046
Ci stavo per arrivare,
signorina Jones, ma...

66
00:04:18,464 --> 00:04:19,464
grazie.

67
00:04:20,105 --> 00:04:23,419
Il Direttore Vance vuole che
prestiamo particolare attenzione

68
00:04:23,449 --> 00:04:25,013
alla morte del Caporale Porter.

69
00:04:25,043 --> 00:04:28,060
Dobbiamo assicurarci di non
essere stati compromessi.

70
00:04:28,090 --> 00:04:32,415
E la polizia di Beverly Hills ha acconsentito
a lasciarci prendere il comando.

71
00:04:32,445 --> 00:04:33,820
I video della sicurezza?

72
00:04:33,830 --> 00:04:36,506
Gli uomini della sicurezza hanno visto
un uomo che crediamo essere l'assassino

73
00:04:36,516 --> 00:04:40,234
e, poco dopo, lui e un altro uomo
si sono scontrati nel parcheggio,

74
00:04:40,264 --> 00:04:43,058
solo pochi minuti prima che trovassero
il cadavere di Porter, ma...

75
00:04:43,068 --> 00:04:45,241
accade troppo in fretta per
ricavarne qualcosa di utile.

76
00:04:45,251 --> 00:04:47,149
Ha preso la mano per un motivo.

77
00:04:47,179 --> 00:04:49,017
Porter lavorava nell'intelligence.

78
00:04:49,047 --> 00:04:53,097
Forse le sue impronte gli garantivano
l'accesso a materiale riservato.

79
00:04:54,531 --> 00:04:55,819
Molto probabile.

80
00:04:56,254 --> 00:05:00,044
Cos'altro abbiamo oltre alla specializzazione
di Porter nell'intelligence?

81
00:05:00,074 --> 00:05:02,663
Single. Viveva in un
alloggio della base.

82
00:05:02,693 --> 00:05:05,630
Si e' arruolato quattro anni fa,
nella Contea di Orange.

83
00:05:05,660 --> 00:05:08,537
Ha completato un turno in
Iraq un paio di settimane fa.

84
00:05:08,567 --> 00:05:11,398
La fedina civile e quella
militare sono pulite.

85
00:05:11,428 --> 00:05:13,774
L'ufficiale di comando di
Porter sta controllando

86
00:05:13,804 --> 00:05:15,929
se sia stato sottratto
materiale riservato.

87
00:05:15,939 --> 00:05:18,002
E il colloquio telefonico
della polizia di Beverly Hills

88
00:05:18,012 --> 00:05:21,362
ha prodotto due persone con
cui vale la pena di parlare.

89
00:05:21,749 --> 00:05:24,397
Il soldato di prima classe James
Winston era nella sua unita'.

90
00:05:24,427 --> 00:05:26,997
Le cose non andavano
troppo bene fra loro.

91
00:05:27,027 --> 00:05:30,278
E poi c'e' il Caporale Andrew Peterson,
il migliore amico di Porter.

92
00:05:30,308 --> 00:05:32,315
Si occupa della gestione
dei veicoli militari.

93
00:05:32,345 --> 00:05:36,428
Deeks, Kensi, lavorate con la scientifica
della polizia di Beverly Hills.

94
00:05:36,458 --> 00:05:39,464
Da quanto ho capito... le piace il te'?

95
00:05:43,746 --> 00:05:47,666
"Nessun problema e' cosi'
grande o cosi' serio

96
00:05:47,696 --> 00:05:51,346
da non poter essere ridimensionato
da una bella tazza di te'."

97
00:06:15,326 --> 00:06:17,084
Soldato di prima classe James Winston?

98
00:06:17,114 --> 00:06:18,164
Sissignore.

99
00:06:18,523 --> 00:06:19,982
Quarterback al liceo?

100
00:06:20,012 --> 00:06:22,860
Liceo La Habra.
Campionati cittadini del 2006.

101
00:06:23,030 --> 00:06:27,830
Se ci fosse stata sopra la foto del Caporale
Porter, l'avrebbe tirata con piu' forza?

102
00:06:28,326 --> 00:06:29,326
NCIS?

103
00:06:32,561 --> 00:06:34,032
Sentite, Tommy mi piaceva.

104
00:06:34,062 --> 00:06:36,291
L'ufficiale di comando ha detto
che avevate dei problemi.

105
00:06:36,321 --> 00:06:37,898
E' vero. Mi doveva dei soldi.

106
00:06:37,928 --> 00:06:39,711
- Quando?
- Duemila dollari.

107
00:06:39,741 --> 00:06:41,782
Sono molti soldi,
per un soldato di prima classe.

108
00:06:41,812 --> 00:06:44,812
Non abbastanza per ucciderlo.

109
00:06:45,135 --> 00:06:49,733
Sentite, ero incazzato che ci stesse mettendo
tanto a ripagarmi, non dico di no, ma...

110
00:06:49,763 --> 00:06:52,969
Sapete, gli avevo gia' prestato dei
soldi e me li ha sempre restituiti.

111
00:06:53,110 --> 00:06:55,663
Mi ha detto che aveva qualcosa in ballo,
non doveva essere una cosa lunga.

112
00:06:55,673 --> 00:06:57,291
Qualcosa di che tipo?

113
00:06:57,321 --> 00:06:59,631
Accordi di lavoro, dovevano pagare bene.

114
00:07:00,003 --> 00:07:02,499
Era molto eccitato per questa cosa.

115
00:07:04,934 --> 00:07:06,913
Dov'eri il giorno in
cui e' stato ucciso?

116
00:07:06,943 --> 00:07:08,705
Nella mia camera in caserma.

117
00:07:08,735 --> 00:07:10,942
C'e' qualcuno che puo'
testimoniare per te?

118
00:07:10,972 --> 00:07:12,857
Solo il mio armadietto e il cesso.

119
00:07:12,887 --> 00:07:14,909
Troppi Jack Daniel la sera prima.

120
00:07:15,362 --> 00:07:16,362
Ti spiace?

121
00:07:17,085 --> 00:07:18,101
Fai pure.

122
00:07:19,060 --> 00:07:20,914
Fai il tuo tiro migliore.

123
00:07:30,459 --> 00:07:31,460
Grazie.

124
00:07:35,135 --> 00:07:36,643
Ero un ricevitore.

125
00:07:36,673 --> 00:07:38,608
Un ricevitore dannatamente bravo.

126
00:07:39,016 --> 00:07:40,821
Ma volevi fare il quarterback.

127
00:07:40,913 --> 00:07:43,457
Tutti vogliono fare il quarterback.
I quarterback sono le stelle.

128
00:07:43,467 --> 00:07:45,731
I quarterback si prendono
tutta la gloria, gli applausi.

129
00:07:45,761 --> 00:07:47,411
Si prendono le ragazze.

130
00:07:47,760 --> 00:07:48,830
Eh, anche quelle.

131
00:07:48,860 --> 00:07:49,970
Ok, grazie.

132
00:07:50,294 --> 00:07:52,614
Ecco i risultati della scientifica
della polizia di Beverly Hills.

133
00:07:52,624 --> 00:07:54,600
Il Caporale Porter e' morto per
massiccia perdita di sangue

134
00:07:54,610 --> 00:07:56,988
dopo che la giugulare e la
carotide gli sono state recise.

135
00:07:57,018 --> 00:08:01,338
Il taglio alla gola e l'amputazione
della mano sono stati fatti da...

136
00:08:01,368 --> 00:08:06,235
e cito testualmente: "una lama molto affilata
tra i 18 e i 30 centimetri di lunghezza".

137
00:08:06,485 --> 00:08:09,446
Beh, potrebbe essere la descrizione di un
qualsiasi coltello da combattimento KA-BAR.

138
00:08:09,456 --> 00:08:11,554
Potrebbe essere la descrizione di
un qualsiasi tipo di coltello,

139
00:08:11,564 --> 00:08:13,562
compresi quelli che usano nel ristorante
giapponese del centro commerciale.

140
00:08:13,572 --> 00:08:17,500
Stai insinuando che uno chef giapponese
abbia ucciso il Caporale Porter?

141
00:08:17,530 --> 00:08:20,010
Omakase puo' essere ingannevole, Kensi.

142
00:08:21,775 --> 00:08:23,670
- Sai, perche' se tu...
- Si', l'ho capita, ok?

143
00:08:23,700 --> 00:08:24,855
- Penso di no.
- Grazie.

144
00:08:24,865 --> 00:08:27,539
- No, cioe', solo per chiarezza...
- L'ho capita.

145
00:08:28,365 --> 00:08:30,718
- Significa la scelta del cuo...
- Siamo a posto.

146
00:08:31,175 --> 00:08:33,932
Allora Caporale Peterson,
quanto bene conosceva Porter?

147
00:08:33,942 --> 00:08:36,723
Io e Tom siamo andati d'accordo dal
primo giorno in cui ci siamo incontrati.

148
00:08:36,733 --> 00:08:39,113
Eravamo gli unici Marines nel football.

149
00:08:39,143 --> 00:08:40,603
Il vero football.

150
00:08:41,141 --> 00:08:42,158
Calcio.

151
00:08:42,328 --> 00:08:45,358
Gia', tifava Manchester United.
Io invece tifo Arsenal.

152
00:08:45,599 --> 00:08:47,636
Chiunque sano di mente
odia i Red Devils,

153
00:08:47,666 --> 00:08:50,703
ma, sapete com'e', mi piaceva
perche' amava il gioco.

154
00:08:53,066 --> 00:08:54,813
Non potete capirlo, chiaramente.

155
00:08:54,843 --> 00:08:56,577
Non molti americani lo fanno.

156
00:08:56,607 --> 00:08:59,635
Tranne ogni quattro anni,
quando ci sono i Mondiali.

157
00:08:59,647 --> 00:09:01,349
Allora tutti pretendono di essere esperti.

158
00:09:01,359 --> 00:09:04,856
Ha idea di chi avrebbe
voluto uccidere il suo amico?

159
00:09:05,597 --> 00:09:07,379
Era un ragazzo eccezionale.

160
00:09:08,370 --> 00:09:09,856
Diane deve essere devastata.

161
00:09:09,886 --> 00:09:10,891
Diane?

162
00:09:11,371 --> 00:09:12,535
La sua ragazza.

163
00:09:12,775 --> 00:09:13,970
Diane Farley?

164
00:09:14,260 --> 00:09:17,630
Lavora all'Easy Mart. Stavano
pensando si sposarsi, tranne che...

165
00:09:18,532 --> 00:09:19,816
Tranne cosa?

166
00:09:20,520 --> 00:09:22,702
Pensava che lui la stesse tradendo.

167
00:09:22,781 --> 00:09:25,386
Non so perche'.
Era pazzo di quella ragazza.

168
00:09:28,687 --> 00:09:31,148
Il garage del parcheggio ha
quattro camere di sorveglianza.

169
00:09:31,178 --> 00:09:34,539
- Cominciamo da quella vicino all'entrata.
- All'entrata.

170
00:09:36,908 --> 00:09:40,525
Ok, sono tornato indietro a un'ora
prima che trovassero il corpo.

171
00:09:40,555 --> 00:09:43,742
- Il Caporale Porter guida una Ni...
- Nissan grigia.

172
00:09:45,052 --> 00:09:47,394
- Ecco.
- Ora dell'ingresso: 2:25.

173
00:09:47,478 --> 00:09:50,114
Sette minuti prima che la
guardia trovasse il suo corpo.

174
00:09:50,144 --> 00:09:54,010
- Vediamo se riusciamo a trovarlo con una...
- Una delle altre camere.

175
00:09:57,448 --> 00:09:59,889
Io e te abbiamo un problema?

176
00:10:01,135 --> 00:10:05,117
Non lo chiamerei proprio problema.
Direi piu' una situazione critica.

177
00:10:05,746 --> 00:10:07,029
Forse un problema.

178
00:10:08,316 --> 00:10:09,645
Perche' sono nuova.

179
00:10:10,235 --> 00:10:13,003
- No. Perche'...
- Finisco le tue frasi?

180
00:10:13,317 --> 00:10:14,359
Gia'.

181
00:10:15,149 --> 00:10:17,323
Deve avere a che fare il fatto
che sono una persona di tipo A

182
00:10:17,333 --> 00:10:20,886
con piccoli deficit di attenzione e problemi
a controllarmi con gli uomini che ammiro.

183
00:10:20,916 --> 00:10:22,989
E' qualcosa di cui sono consapevole,

184
00:10:23,019 --> 00:10:26,171
ci sto lavorando, e spero un giorno
di trovare il modo per controllarla.

185
00:10:26,201 --> 00:10:27,218
Mi ammiri?

186
00:10:27,248 --> 00:10:28,354
Ferma.

187
00:10:30,030 --> 00:10:31,278
Ferma il nastro.

188
00:10:38,064 --> 00:10:40,912
Chiunque abbia tagliato la
mano al Caporale Porter...

189
00:10:44,450 --> 00:10:47,131
Voleva quello che c'era
in quella valigetta.

190
00:10:47,161 --> 00:10:48,164
Gia'.

191
00:11:01,033 --> 00:11:04,148
Manette regolari Smith
and Wesson Serie 100.

192
00:11:04,178 --> 00:11:05,580
25 dollari online.

193
00:11:06,191 --> 00:11:07,412
Non ha senso.

194
00:11:07,892 --> 00:11:10,349
Dei taglia catene avrebbero
potuto spezzarle senza problemi.

195
00:11:10,379 --> 00:11:12,426
Niente di strano nemmeno
riguardo alla valigetta.

196
00:11:12,456 --> 00:11:15,008
Quindi la domanda da 64.000 dollari e'...

197
00:11:15,038 --> 00:11:16,704
Cosa c'e' nella valigetta?

198
00:11:16,734 --> 00:11:18,514
Potrebbe essere qualsiasi cosa.

199
00:11:18,544 --> 00:11:21,250
Beh, la cosa piu' ovvia sarebbe materiale
riservato dalla sua unita' G-2.

200
00:11:21,280 --> 00:11:24,088
Beh, saranno a meta' dei controlli,
e finora non c'e' niente di compromesso.

201
00:11:24,118 --> 00:11:27,098
Droghe, buoni al portatore,
dati sulla sicurezza, gioielleria.

202
00:11:27,128 --> 00:11:29,455
I piu' elementari di tutti... i contanti.

203
00:11:29,780 --> 00:11:32,045
Eric ha detto che i conti in banca e
delle carte non hanno mostrato niente

204
00:11:32,055 --> 00:11:34,177
di insolito per quel che
riguarda depositi o prelievi.

205
00:11:34,207 --> 00:11:37,424
Certo, ma contanti come quelli
non passano mai dalle banche.

206
00:11:37,454 --> 00:11:39,945
Se i soldi sono sporchi non
vogliono lasciare tracce cartacee.

207
00:11:39,975 --> 00:11:42,271
Forse era qui per spenderli.

208
00:11:44,871 --> 00:11:47,983
Il Caporale Peterson ha detto
che stava pensando di sposarsi.

209
00:11:48,013 --> 00:11:50,151
Un anello di fidanzamento da Tiffany?

210
00:11:50,740 --> 00:11:53,946
Non avete idea di cosa quella scatoletta
blu significhi per una ragazza.

211
00:11:53,976 --> 00:11:55,237
Oh, ma io lo so.

212
00:11:59,267 --> 00:12:00,438
Hetty cucina?

213
00:12:01,529 --> 00:12:06,057
Se lo fa usera' una pentola di Singapore,
un cucchiaio che le ha dato uno sciamano,

214
00:12:06,087 --> 00:12:08,088
e un libro di cucina scritto in Swahili.

215
00:12:08,118 --> 00:12:10,532
Io sono piu' un tipo
da pizzette congelate.

216
00:12:10,701 --> 00:12:12,982
Beh, alle donne deve piacere.

217
00:12:13,012 --> 00:12:15,934
E' tutta una questione di
accoppiamento con il vino.

218
00:12:23,745 --> 00:12:24,749
Diane.

219
00:12:26,680 --> 00:12:29,007
Salve, posso aiutarvi a trovare qualcosa?

220
00:12:29,218 --> 00:12:31,611
C'e' un posto in cui possiamo parlare?

221
00:12:34,514 --> 00:12:37,046
Senta, se lascio il piano mi
taglieranno lo stipendio,

222
00:12:37,076 --> 00:12:40,491
e siccome io e Tom non eravamo ancora sposati,
il permesso per lutto non me lo concedono.

223
00:12:41,043 --> 00:12:42,386
Avete scoperto chi e' stato?

224
00:12:42,818 --> 00:12:43,818
Non ancora.

225
00:12:43,970 --> 00:12:46,036
Speravamo che tu ci potessi aiutare.

226
00:12:50,882 --> 00:12:52,229
E' il mio supervisore.

227
00:12:54,269 --> 00:12:56,555
Deeks, nel tuo futuro vedo una vaporiera.

228
00:13:00,062 --> 00:13:01,853
- Deeks.
- Giusto. Vaporiera.

229
00:13:11,670 --> 00:13:13,205
Tom si trovava in qualche guaio?

230
00:13:14,104 --> 00:13:16,529
No... no, non che io sapessi.

231
00:13:16,559 --> 00:13:19,249
- Era davvero un brava persona.
- Sono certa che lo fosse.

232
00:13:19,988 --> 00:13:21,793
Ma qualcuno lo ha ucciso, e...

233
00:13:24,437 --> 00:13:26,708
Diane, lo hanno fatto per un motivo.

234
00:13:28,350 --> 00:13:31,750
Quando e' tornato
dall'Iraq, era diverso.

235
00:13:32,145 --> 00:13:33,211
Diverso come?

236
00:13:33,309 --> 00:13:36,305
Tutto quello di cui riusciva a
parlare erano macchine sportive,

237
00:13:36,335 --> 00:13:39,835
tv al plasma, orologi costosi...

238
00:13:39,865 --> 00:13:41,288
Stavate pensando di sposarvi.

239
00:13:42,058 --> 00:13:43,058
Si'.

240
00:13:44,928 --> 00:13:46,764
Stavamo cercando gli anelli.

241
00:13:47,939 --> 00:13:49,787
Io ne avevo persino trovato uno.

242
00:13:50,815 --> 00:13:52,750
Era una semplice fedina con un...

243
00:13:53,656 --> 00:13:55,170
piccolo diamante, ma...

244
00:13:57,563 --> 00:13:59,000
mi piaceva davvero.

245
00:14:01,716 --> 00:14:03,855
Ma lui disse che non
era abbastanza grande.

246
00:14:06,120 --> 00:14:07,881
Poteva essere senso di colpa.

247
00:14:08,975 --> 00:14:10,452
Ti stava tradendo?

248
00:14:11,015 --> 00:14:12,515
A Tom piaceva flirtare.

249
00:14:13,457 --> 00:14:14,798
Lo ha fatto. Era...

250
00:14:15,544 --> 00:14:16,596
fatto cosi'.

251
00:14:19,834 --> 00:14:21,775
Ma io ero gelosa.

252
00:14:27,391 --> 00:14:28,663
E' cosi' stupido.

253
00:14:30,274 --> 00:14:31,486
E' cosi' stupido.

254
00:14:37,968 --> 00:14:40,121
Il contenuto della macchina di Porter.

255
00:14:40,812 --> 00:14:44,538
Una ricevuta di un benzinaio ad Orange County
della mattina dell'omicidio di Porter.

256
00:14:44,568 --> 00:14:48,544
40 dollari di senza piombo
e 1,50 per un ultra-trank?

257
00:14:49,341 --> 00:14:50,853
Ultra e' una bevanda a base di erbe

258
00:14:50,883 --> 00:14:53,242
creata per stimolare l'attivita'
cerebrale e migliorare l'umore.

259
00:14:53,272 --> 00:14:55,063
Trank dovrebbe calmarti.

260
00:14:55,093 --> 00:14:56,983
- Trank, come...
- Tranquillanti.

261
00:14:57,013 --> 00:14:58,013
Che bravo.

262
00:14:59,316 --> 00:15:02,687
Scusa, sarcasmo da nervosismo.
E' un altro dei miei difetti di personalita'.

263
00:15:02,717 --> 00:15:06,131
Ne ho molti, ma ne sono consapevole
e questa e' una cosa buona.

264
00:15:06,323 --> 00:15:08,462
Hai realizzato che hai
finito la mia frase?

265
00:15:08,923 --> 00:15:11,544
Non lo considererei un
problema... per ora.

266
00:15:13,310 --> 00:15:14,550
Ma c'e' una cosa.

267
00:15:15,136 --> 00:15:19,575
Se dovessero partire al mattino presto,
molti preferirebbero l'opposto del Trank.

268
00:15:20,083 --> 00:15:22,709
A meno che tu non stia per fare
qualcosa che ti rende nervoso.

269
00:15:22,739 --> 00:15:23,942
Molto bene.

270
00:15:24,398 --> 00:15:25,796
Detto sinceramente.

271
00:15:29,535 --> 00:15:31,895
Una ricevuta di un bancomat alla
stessa stazione di servizio.

272
00:15:31,925 --> 00:15:33,685
Ha prelevato 60 dollari.

273
00:15:34,159 --> 00:15:37,501
Non prelevi contante se ne hai
abbastanza da riempire una valigetta.

274
00:15:38,610 --> 00:15:40,164
Ricevute di parcheggio.

275
00:15:40,194 --> 00:15:44,216
Una da Rodeo Collection,
l'altra da United Parking in centro.

276
00:15:44,858 --> 00:15:46,532
- Quando?
- Due giorni fa.

277
00:15:48,263 --> 00:15:50,752
Fanno due viaggi a Los
Angeles in 48 ore.

278
00:15:50,988 --> 00:15:52,785
Dove si trova il garage in centro?

279
00:15:53,890 --> 00:15:55,871
Dentro il centro commerciale
California Jewelry.

280
00:15:56,860 --> 00:15:59,059
G., 200 negozi di vendita all'ingrosso.

281
00:15:59,997 --> 00:16:04,324
Molta merce viene venduta ai rivenditori, ma
molti negozi la vendono anche direttamente.

282
00:16:04,705 --> 00:16:08,393
Porter era qui per trovare un intermediario
per liberarsi della merce nella valigetta...

283
00:16:08,423 --> 00:16:11,704
O per comprare della merce a prezzo di
saldo con il denaro nella valigetta.

284
00:16:11,734 --> 00:16:13,208
Jewelry Mart, lezione 1.

285
00:16:13,238 --> 00:16:17,478
Pero' la sua ragazza ha detto che diventava
impulsivo quando si trattava di spendere.

286
00:16:17,546 --> 00:16:21,361
Non era tipo da guidare per 160 km fino
al Jewelry Mart per ottenere uno sconto.

287
00:16:21,391 --> 00:16:24,776
La domanda e' che cosa stava
vendendo e a chi lo stava vendendo?

288
00:16:30,952 --> 00:16:33,409
- Pensi che lo userebbe?
- Ad Hetty piacciono le lettere

289
00:16:34,349 --> 00:16:35,514
E' esotico.

290
00:16:36,204 --> 00:16:37,538
Bellissimo, vero?

291
00:16:38,123 --> 00:16:41,014
Dall'India dell'est, regione del
Bengala, all'incirca del 1940.

292
00:16:41,044 --> 00:16:43,035
- Quanto?
- 14.000.

293
00:16:45,192 --> 00:16:46,277
Non rupie?

294
00:16:46,929 --> 00:16:48,276
Non rupie.

295
00:16:49,582 --> 00:16:50,843
Ha mai visto quest'uomo?

296
00:16:54,712 --> 00:16:57,169
Proviamo con un approccio diverso.

297
00:16:59,348 --> 00:17:02,006
Se qualcuno vuole vendere qualcosa
che non dovrebbe vendere,

298
00:17:02,036 --> 00:17:04,015
da chi dovrebbe andare qui dentro?

299
00:17:06,379 --> 00:17:07,966
Jacob Rosen, terzo piano.

300
00:17:16,020 --> 00:17:18,006
10:15, pranzo anticipato.

301
00:17:18,570 --> 00:17:20,642
Il pannello della sicurezza
non e' illuminato.

302
00:17:21,610 --> 00:17:24,542
Non lasci un negozio pieno di
gioielli senza accendere l'allarme.

303
00:17:34,763 --> 00:17:35,875
Signor Rosen?

304
00:18:14,152 --> 00:18:15,152
Grazie.

305
00:18:19,679 --> 00:18:21,932
Quindi il tizio con il
tagliacarte aveva ragione.

306
00:18:21,962 --> 00:18:25,681
Jacob Rosen e' l'uomo da cui vai se hai
oggetti di dubbia provenienza da vendere.

307
00:18:26,390 --> 00:18:27,940
Pagando ti trova un compratore.

308
00:18:28,701 --> 00:18:29,777
Sam, la mano.

309
00:18:30,064 --> 00:18:31,064
Lo so.

310
00:18:31,074 --> 00:18:33,907
Chiunque abbia tagliato quella di Rosen
non l'ha presa come ha fatto con Porter.

311
00:18:33,937 --> 00:18:35,959
- Perche'?
- Non ne aveva bisogno.

312
00:18:36,554 --> 00:18:39,284
- Non era attaccata ad una valigetta.
- E allora perche' tagliarla?

313
00:18:40,452 --> 00:18:41,708
Per mandare un messaggio?

314
00:18:43,328 --> 00:18:44,402
Forse.

315
00:18:44,585 --> 00:18:47,419
La polizia e' stranamente ragionevole.

316
00:18:47,626 --> 00:18:50,101
Dato che questo omicidio e' parte
della nostra indagine in corso,

317
00:18:50,131 --> 00:18:53,088
ci faranno prelevare dalla scena del
crimine qualsiasi cosa ci serva.

318
00:18:53,118 --> 00:18:55,657
Sam, non credo che sia una
questione di essere ragionevoli.

319
00:18:55,687 --> 00:18:57,019
Per il loro carico di lavoro?

320
00:18:57,049 --> 00:18:58,903
Perche' Jacob Rosen era
della vecchia scuola.

321
00:19:05,608 --> 00:19:07,034
Nessun computer?

322
00:19:07,885 --> 00:19:09,586
Nessun computer.

323
00:19:12,138 --> 00:19:16,154
Perche', di questi tempi, qualcuno dovrebbe
scrivere qualcosa, a parte la propria firma?

324
00:19:16,365 --> 00:19:17,788
Non ha alcun senso.

325
00:19:18,128 --> 00:19:19,409
E' ridicolo!

326
00:19:19,864 --> 00:19:22,011
Ma cos'ho fatto per mettere assieme...

327
00:19:22,229 --> 00:19:25,270
un gruppo che non
apprezza minimamente...

328
00:19:25,557 --> 00:19:27,721
le parole scritte a mano?

329
00:19:28,724 --> 00:19:34,013
Persino le piu' insignificanti scritture
significano moltissimo per l'autore,

330
00:19:34,169 --> 00:19:36,727
e di conseguenza anche per il lettore.

331
00:19:39,522 --> 00:19:40,879
Sono proprio perplessa.

332
00:19:41,074 --> 00:19:43,106
Purtroppo Hetty, anche noi.

333
00:19:44,887 --> 00:19:45,936
Forse no.

334
00:19:47,461 --> 00:19:49,044
Pare che facesse affari con almeno...

335
00:19:49,054 --> 00:19:52,205
quattro gioiellerie vicino a
Rodeo Drive periodicamente.

336
00:19:53,535 --> 00:19:56,902
Abbiamo controllato i precedenti di
impiegati e proprietari delle gioiellerie.

337
00:19:56,912 --> 00:19:58,901
Nessuno sembra avere attinenza...

338
00:19:59,290 --> 00:20:00,819
Eccetto uno.

339
00:20:01,363 --> 00:20:03,361
Aziz Anshiri e' un mussulmano praticante

340
00:20:03,371 --> 00:20:06,025
e possiede la Anshiri
Jewelry su Brighton Way.

341
00:20:06,297 --> 00:20:08,857
Era un facoltoso gioielliere
durante il regime di Saddam Hussein

342
00:20:08,867 --> 00:20:11,535
e occasionalmente serviva lui
stesso la famiglia presidenziale.

343
00:20:11,792 --> 00:20:14,166
Ora, durante il presidio del
Caporale Porter in Iraq,

344
00:20:14,176 --> 00:20:16,913
il suo caposquadra venne accusato
di aver rubato oggetti di valore

345
00:20:16,923 --> 00:20:18,828
da una casa che saccheggiarono a Baghdad.

346
00:20:19,184 --> 00:20:21,164
Ma non preziosi qualunque.

347
00:20:21,419 --> 00:20:25,252
Gioielli storici rubati dal Museo
Nazionale durante l'invasione del 2003.

348
00:20:25,396 --> 00:20:27,416
Porter venne interrogato ma non accusato.

349
00:20:27,848 --> 00:20:32,199
Il Museo Nazionale ospitava alcuni dei piu'
grandi tesori babilonesi e della Mesopotamia.

350
00:20:32,677 --> 00:20:35,407
Non l'abbiamo bombardato
ma poi neanche protetto,

351
00:20:35,417 --> 00:20:38,042
cosi' quando gli impiegati
sono fuggiti per salvarsi...

352
00:20:38,713 --> 00:20:42,436
- Gli iracheni l'hanno svuotato a volonta'.
- Non e' stato un nostro bel momento.

353
00:20:43,138 --> 00:20:45,458
Ancora oggi mancano piu'
della meta' delle opere.

354
00:20:45,808 --> 00:20:48,985
Oh e... I tabulati del
telefono di Jacob Rosen...

355
00:20:49,258 --> 00:20:52,416
indicano che ha chiamato Aziz
Anshiri giusto pochi giorni fa.

356
00:20:57,114 --> 00:20:59,274
Quindi forse Porter ha agito
come il suo caposquadra.

357
00:20:59,284 --> 00:21:02,473
Ha rubato qualcosa in Iraq che aveva gia'
rubato dal museo e l'ha portata a casa.

358
00:21:02,611 --> 00:21:03,846
Ma non e' stato preso.

359
00:21:04,107 --> 00:21:07,596
Poi Jacob Rosen ha contattato Anshiri
e Porter ha cercato di venderglielo.

360
00:21:09,128 --> 00:21:12,600
E Anshiri, musulmano
devoto ed amico di Saddam,

361
00:21:12,610 --> 00:21:14,259
si e' offeso per il furto e l'ha ucciso.

362
00:21:14,269 --> 00:21:17,973
Ma perche' tagliargli la mano? Cioe', Porter
doveva ben avere le chiavi delle manette, no?

363
00:21:18,331 --> 00:21:20,814
Ci vuole tempo per recidere un arto,
oltre ad essere molto...

364
00:21:21,188 --> 00:21:23,010
Voglio dire... caotico.

365
00:21:23,242 --> 00:21:25,542
E' un'interpretazione
letterale della Sharia.

366
00:21:25,778 --> 00:21:28,622
Detta che venga tagliata la
mano al ladro come punizione.

367
00:21:28,776 --> 00:21:31,666
Per Anshiri, Jacob Rosen
era feccia come Porter.

368
00:21:32,285 --> 00:21:34,341
L'ha ucciso e gli ha tagliato la mano.

369
00:21:35,199 --> 00:21:38,413
- Potrebbe cercare di raggiungere uno scopo.
- Buona teoria, ma e' solo una teoria.

370
00:21:39,321 --> 00:21:41,257
Dobbiamo avvicinarci ad Anshiri...

371
00:21:42,176 --> 00:21:44,900
Capire il suo interesse per
la vecchia arte gioielliera.

372
00:21:45,469 --> 00:21:47,695
Questo e' un Rolex serie M.

373
00:21:48,123 --> 00:21:52,205
Milgauss Green. Costruzione
a gabbia di Faraday,

374
00:21:53,223 --> 00:21:56,167
quadrante da 40 millimetri
in metallo lucido.

375
00:21:56,875 --> 00:22:00,767
Si dice che stia per diventare il
Rolex piu' collezionato di sempre.

376
00:22:01,816 --> 00:22:04,600
Spara fuori gas velenoso
o robe del genere?

377
00:22:07,903 --> 00:22:10,438
Graffialo, e lo ricomprerai.

378
00:22:14,117 --> 00:22:15,474
E signorina Blye...

379
00:22:15,943 --> 00:22:17,066
Sara' il suo polso...

380
00:22:17,315 --> 00:22:21,549
che con un po' di fortuna abbagliera'
di piu' il Signor Anshiri.

381
00:22:21,876 --> 00:22:24,168
Dall'antica Babilonia...

382
00:22:24,497 --> 00:22:28,039
esposto al Museo Nazionale
di Baghdad fino...

383
00:22:28,368 --> 00:22:30,124
all'invasione americana.

384
00:22:31,997 --> 00:22:33,495
- Tu...
- Ma come hai...

385
00:22:42,566 --> 00:22:44,173
Ecco la nostra coppia felice.

386
00:22:44,392 --> 00:22:47,686
- Che dici? Lilli e il Vagabondo?
- No, direi piu' "La Bella e La Bestia".

387
00:22:49,688 --> 00:22:52,044
Oh oh... guai in Paradiso!

388
00:22:52,294 --> 00:22:54,311
- Te li vedi come coppia?
- Siamo a Los Angeles.

389
00:22:54,535 --> 00:22:57,380
Anche un troll puo' uscire con
una top model se ha i soldi.

390
00:22:57,739 --> 00:23:00,164
- E per noi cosa resta?
- Oh, non agitarti, G.

391
00:23:00,554 --> 00:23:02,170
Ho una personalita' affascinante.

392
00:23:03,108 --> 00:23:04,108
E tu...

393
00:23:05,339 --> 00:23:08,533
- Sei quello un po' fuori.
- Attraggo piu' le intellettuali.

394
00:23:08,787 --> 00:23:09,991
- Davvero?
- Gia'

395
00:23:10,610 --> 00:23:11,610
Buona fortuna.

396
00:23:17,272 --> 00:23:20,001
Buon pomeriggio. Come posso aiutarvi?

397
00:23:20,409 --> 00:23:23,559
- Cerchiamo un anello di fidanzamento.
- Ma naturalmente.

398
00:23:23,720 --> 00:23:25,204
- Uno bello grosso.
- Beh...

399
00:23:25,364 --> 00:23:27,400
Mi aveva detto che le
dimensioni non contano.

400
00:23:32,394 --> 00:23:33,727
Oh mio Dio!

401
00:23:33,990 --> 00:23:35,252
Guarda quello!

402
00:23:36,133 --> 00:23:38,675
Oh mio amore, e' cosi' bello!

403
00:23:40,172 --> 00:23:41,934
Una scelta eccellente.

404
00:23:46,445 --> 00:23:48,955
Un bel diamante per
una bellissima donna.

405
00:23:52,854 --> 00:23:54,682
Che braccialetto particolare.

406
00:23:56,363 --> 00:23:59,311
- Posso chiederle dove l'ha preso?
- Oh, e' un regalo.

407
00:23:59,750 --> 00:24:02,381
- Da parte di chi?
- Un amico.

408
00:24:06,962 --> 00:24:08,426
Non posso aiutarvi.

409
00:24:09,996 --> 00:24:11,119
Dovete andarvene.

410
00:24:15,965 --> 00:24:18,325
- Cosa stavi facendo li dentro?
- Cercavo di essere convincente.

411
00:24:18,335 --> 00:24:21,163
Sei una frana nell'essere convincente,
Deeks. Chi cavolo dice "mio amore"?

412
00:24:21,173 --> 00:24:24,198
- E' una parola affettuosa.
- Si', nel 1945.

413
00:24:25,395 --> 00:24:28,047
Callen, dobbiamo sorvegliare
questo tizio. Nasconde qualcosa.

414
00:24:28,432 --> 00:24:30,181
Parliamo di Anshiri, giusto?

415
00:24:34,924 --> 00:24:35,924
Principessa?

416
00:24:36,421 --> 00:24:37,421
Principessa...

417
00:24:38,921 --> 00:24:40,868
- Che c'e'?
- Non ti preoccupare.

418
00:24:53,656 --> 00:24:54,656
Grazie.

419
00:24:54,930 --> 00:24:57,597
- Fai attenzione con l'auto, ok?
- Naturalmente, signore.

420
00:24:59,817 --> 00:25:01,545
Anshiri sembra nervoso.

421
00:25:01,856 --> 00:25:04,663
L'unico modo per sapere come mai e'
nervoso, e' andare dentro con lui.

422
00:25:05,349 --> 00:25:07,351
Ecco il premio, Sam: ho fame.

423
00:25:07,386 --> 00:25:09,049
E sara' a carico di Hetty.

424
00:25:09,079 --> 00:25:10,917
Devi tenerti piu' al corrente, G.

425
00:25:10,947 --> 00:25:12,926
Questo posto e' come
"il gusto del mese".

426
00:25:13,246 --> 00:25:15,150
Quattro settimane per una prenotazione.

427
00:25:15,160 --> 00:25:16,313
E' Los Angeles.

428
00:25:17,237 --> 00:25:19,411
Quindi faremo cio' che
fanno tutti a Los Angeles.

429
00:25:19,441 --> 00:25:20,594
Comprarsi l'ingresso?

430
00:25:20,684 --> 00:25:21,684
Mentire.

431
00:25:32,528 --> 00:25:35,621
Devi fare una foto e mandarla a Eric.

432
00:25:37,745 --> 00:25:41,869
Quei perdenti del Marketing non crederanno
che abbiamo fatto una prenotazione qui.

433
00:25:42,296 --> 00:25:43,396
Fatta.

434
00:25:43,464 --> 00:25:44,977
- Niente foto!
- Rilassati!

435
00:25:45,007 --> 00:25:47,807
- Ehi, rilassati, amico!
- Ehi, ehi, amico, ehi...

436
00:25:53,891 --> 00:25:55,329
Agenti Federali! State indietro.

437
00:25:55,359 --> 00:25:56,642
State indietro.

438
00:26:17,557 --> 00:26:18,557
Si'?

439
00:26:18,587 --> 00:26:21,848
Ho la foto. La ricostruzione facciale
ha trovato un riscontro in due secondi.

440
00:26:22,489 --> 00:26:24,541
Si chiama Salim Al-Jamal.

441
00:26:24,571 --> 00:26:27,821
Ha un ruolo di primo piano nella raccolta
di fondi per i terroristi di Al Qaeda.

442
00:26:41,496 --> 00:26:43,264
Salim Al-Jamal.

443
00:26:43,274 --> 00:26:45,388
Un uomo d'affari che incanala
denaro verso il Medio Oriente

444
00:26:45,398 --> 00:26:48,221
per finanziare i campi di
addestramento dei terroristi islamici.

445
00:26:48,251 --> 00:26:49,621
Non lo sapevo.

446
00:26:49,757 --> 00:26:52,319
Lo conosco solo come potenziale
cliente, questo e' tutto.

447
00:26:53,586 --> 00:26:54,739
E' la verita'.

448
00:26:56,755 --> 00:26:58,205
Che mi dice di quest'uomo?

449
00:27:00,913 --> 00:27:02,313
Lo riconosce?

450
00:27:07,203 --> 00:27:09,269
E' il Caporale Thomas Porter.

451
00:27:10,906 --> 00:27:12,622
Non ho mai visto quest'uomo, prima.

452
00:27:12,652 --> 00:27:15,413
Si e' incontrato con lui per
comprare antichi artefatti.

453
00:27:15,574 --> 00:27:17,988
Un incontro organizzato da Jacob Rosen.

454
00:27:18,097 --> 00:27:20,020
No, questo... questo non e' vero.

455
00:27:20,324 --> 00:27:23,724
Si considera un vero credente,
signor Anshiri?

456
00:27:26,687 --> 00:27:28,842
Sam, cosa dice il Corano sul mentire?

457
00:27:28,872 --> 00:27:30,922
E' considerato un abominio.

458
00:27:33,874 --> 00:27:36,488
State cercando di usare la
mia religione contro di me.

459
00:27:40,068 --> 00:27:41,268
Non funzionera'.

460
00:27:45,740 --> 00:27:48,787
Anshiri e' un fantastico decoratore.
Cioe', ha della roba davvero forte.

461
00:27:48,817 --> 00:27:50,926
Si'. Se ti piace vivere in un museo.

462
00:27:56,089 --> 00:27:58,058
Cerchiamo un coltello, giusto?

463
00:28:01,446 --> 00:28:02,642
E' decorativo.

464
00:28:02,735 --> 00:28:05,185
Si farebbe fatica ad affettare il pane.

465
00:28:16,544 --> 00:28:18,644
Che state facendo in casa mia?

466
00:28:20,863 --> 00:28:22,700
- Signora Anshiri?
- Chi siete?

467
00:28:23,390 --> 00:28:24,869
Siamo agenti federali.

468
00:28:24,966 --> 00:28:26,691
Non avete il diritto di essere qui.

469
00:28:26,721 --> 00:28:29,526
In effetti l'abbiamo, signora...
si chiama "mandato FISA".

470
00:28:30,504 --> 00:28:32,526
Dobbiamo perquisire casa sua.

471
00:28:32,827 --> 00:28:34,311
Prometto che saremo rispettosi.

472
00:28:34,341 --> 00:28:35,841
Dov'e' mio marito?

473
00:28:37,424 --> 00:28:39,454
- Lei ha conosciuto Porter.
- No.

474
00:28:40,047 --> 00:28:42,374
Lui cerco' di venderle degli
artefatti rubati dall'Iraq.

475
00:28:42,404 --> 00:28:43,864
Non ho conosciuto quest'uomo.

476
00:28:43,874 --> 00:28:45,595
Lei ha conosciuto
quest'uomo e lo ha ucciso,

477
00:28:45,605 --> 00:28:47,144
- e seguendo rigorosamente la legge Sharia...
- No.

478
00:28:47,154 --> 00:28:49,093
Ha tagliato la mano del
ladro come punizione.

479
00:28:49,123 --> 00:28:51,321
- Non l'ho fatto!
- E poi ha preso gli artefatti

480
00:28:51,351 --> 00:28:55,608
e li ha venduti per raccogliere denaro per
le attivita' terroristiche di Al-Jamal.

481
00:28:57,780 --> 00:29:01,472
Voi invadete il mio Paese
con falsi pretesti,

482
00:29:01,897 --> 00:29:06,260
permettete che il nostro Museo Nazionale e
i nostri palazzi vengano saccheggiati...

483
00:29:06,852 --> 00:29:09,739
bombardate i nostri villaggi per
uccidere le nostre donne e i bambini

484
00:29:09,769 --> 00:29:11,719
e chiamate ME terrorista?

485
00:30:05,514 --> 00:30:06,514
Deeks?

486
00:30:13,241 --> 00:30:14,241
Ehi.

487
00:30:16,251 --> 00:30:19,116
Questo e' stato usato per qualcosa
di piu' che affettare pane.

488
00:30:34,933 --> 00:30:35,933
Beh...

489
00:30:36,351 --> 00:30:38,352
l'ho messo sotto pressione,
ed e' crollato.

490
00:30:38,617 --> 00:30:39,617
Si'.

491
00:30:39,647 --> 00:30:42,947
Solo che e' crollato a sinistra,
mentre ci aspettavamo crollasse a destra.

492
00:30:45,009 --> 00:30:47,423
Quel genere di sdegno morale
e' difficile da simulare.

493
00:30:53,797 --> 00:30:56,107
<i>- Kensi.</i>
- Credo che abbiamo trovato il coltello.

494
00:30:56,137 --> 00:30:58,594
Deeks sta mandando una
foto a Callen proprio ora.

495
00:30:58,928 --> 00:31:00,385
Posta in arrivo.

496
00:31:00,657 --> 00:31:03,795
<i>Possiamo decisamente confermare la
devozione di Anshiri. In casa sua...</i>

497
00:31:03,825 --> 00:31:06,413
un Corano, le scritture,
tappeti da preghiera...

498
00:31:06,443 --> 00:31:08,117
e sua moglie indossa un hijab.

499
00:31:08,285 --> 00:31:09,285
Ricevuto.

500
00:31:09,941 --> 00:31:11,341
Abbiamo la foto.

501
00:31:13,301 --> 00:31:15,267
Il coltello e' poggiato
su un sacchetto di carta?

502
00:31:15,297 --> 00:31:17,584
Si', era li' dentro, nascosto
in una cassetta di attrezzi.

503
00:31:18,204 --> 00:31:19,754
Ti richiamo.

504
00:31:20,918 --> 00:31:22,613
Che c'e'?

505
00:31:22,856 --> 00:31:26,259
Il rituale Sharia di amputazione
per i ladri e' molto specifico.

506
00:31:26,289 --> 00:31:29,398
Il coltello non ha importanza,
ma ne ha la cosa in cui esso e' avvolto.

507
00:31:29,428 --> 00:31:32,218
Dovrebbe essere un tessuto
cerimoniale consacrato...

508
00:31:32,248 --> 00:31:33,607
Non un sacchetto di carta.

509
00:31:33,888 --> 00:31:36,394
Quindi chiunque abbia nascosto il
coltello ha sbagliato il rituale.

510
00:31:36,784 --> 00:31:38,685
Anshiri e' devoto...

511
00:31:38,715 --> 00:31:40,015
non avrebbe sbagliato.

512
00:31:40,045 --> 00:31:41,774
Per quanto non mi piaccia, G...

513
00:31:41,804 --> 00:31:43,204
lo stanno incastrando.

514
00:31:54,928 --> 00:31:56,730
Quindi, la collana trovata da voi era...

515
00:31:56,760 --> 00:31:59,839
una piccola parte di cio' con
cui era adornata la regina Puabi

516
00:31:59,869 --> 00:32:02,079
quando fu sepolta nella
Tomba Reale di Ur

517
00:32:02,109 --> 00:32:04,424
2.500 anni fa in Mesopotamia...

518
00:32:04,454 --> 00:32:05,868
ora moderno Iraq.

519
00:32:05,898 --> 00:32:08,187
La tomba e' stata scoperta nel 1922.

520
00:32:08,419 --> 00:32:10,116
Cio' che rese notevole il ritrovamento

521
00:32:10,126 --> 00:32:12,785
fu il fatto che aveva evitato
i saccheggiatori per secoli.

522
00:32:13,185 --> 00:32:14,844
Dopo che i gioielli furono esposti

523
00:32:14,874 --> 00:32:17,831
nel Museo Nazionale dell'Iraq,
ci sono voluti appena sessant'anni

524
00:32:17,841 --> 00:32:20,074
perche' fosse saccheggiato dalla
popolazione locale prima che invadessimo.

525
00:32:20,104 --> 00:32:23,170
Quindi la collana e' stata lasciata con
il coltello per incastrare Anshiri.

526
00:32:23,388 --> 00:32:25,003
- Il che significa...
- Che ci sono molti piu'...

527
00:32:25,013 --> 00:32:28,415
gioielli della regina Puabi nella valigetta
che il Caporale Porter stava portando.

528
00:32:35,476 --> 00:32:36,893
Lei fa cosi'.

529
00:32:36,923 --> 00:32:39,680
La sua restituzione significherebbe
molto per i rapporti tra USA e Iraq.

530
00:32:39,710 --> 00:32:42,660
Si', se riusciamo a trovarlo
prima che venga venduto.

531
00:32:42,756 --> 00:32:45,189
Quindi chiunque abbia ucciso
Porter e incastrato Anshiri,

532
00:32:45,199 --> 00:32:47,232
o conosceva Porter o conosceva Rosen.

533
00:32:47,438 --> 00:32:48,438
O entrambi.

534
00:32:49,752 --> 00:32:52,598
Kensi, Deeks, tornate
alle scatole di Rosen.

535
00:32:52,649 --> 00:32:54,360
- Vedete se trovate un collegamento.
- Sara' fatto.

536
00:32:54,370 --> 00:32:56,672
Eric, questo tizio probabilmente
ha guidato fino a casa di Anshiri.

537
00:32:56,682 --> 00:32:58,682
Controlla le telecamere del traffico.

538
00:33:00,054 --> 00:33:03,637
La telecamera piu' vicina e'
all'angolo di Bedford ed Elvado...

539
00:33:03,667 --> 00:33:05,081
solo due isolati piu' giu'.

540
00:33:05,169 --> 00:33:06,629
Eric, li'.

541
00:33:08,868 --> 00:33:09,868
Ecco, ok.

542
00:33:11,485 --> 00:33:13,692
I finestrini sono troppo scuri
per riconoscere il conducente.

543
00:33:13,702 --> 00:33:15,098
No, no, no, Sam...

544
00:33:15,128 --> 00:33:16,976
E' la macchina che riconosciamo.

545
00:33:17,445 --> 00:33:22,261
Quel SUV e' entrato nel garage un'ora
prima che Porter venisse ucciso.

546
00:33:23,813 --> 00:33:26,224
Se riesco ad sistemare l'angolazione
dovremmo riuscire a...

547
00:33:26,259 --> 00:33:28,412
- vedere la targa.
- Vedere la targa.

548
00:33:30,564 --> 00:33:31,564
Ce l'ho.

549
00:33:32,673 --> 00:33:34,347
La macchina appartiene a...

550
00:33:38,101 --> 00:33:39,640
Soldato di prima classe Winston.

551
00:33:40,756 --> 00:33:43,126
Quello a cui Porter doveva dei soldi.

552
00:33:43,280 --> 00:33:44,346
Quarterback.

553
00:34:03,449 --> 00:34:05,505
Ti dispiacerebbe fare silenzio?

554
00:34:05,688 --> 00:34:07,449
Sto cercando di concentrarmi.

555
00:34:10,422 --> 00:34:11,495
Sei rabbiosa con me?

556
00:34:11,505 --> 00:34:14,179
I cani hanno la rabbia.
La gente si incavola.

557
00:34:18,049 --> 00:34:20,680
E' a causa della gioielleria?

558
00:34:21,364 --> 00:34:23,922
Ascolta, stavo solo cercando di far
passare il fatto che fossimo una coppia.

559
00:34:23,932 --> 00:34:26,658
Gia', quel che e'. Come se qualcuno
possa credere a noi come una coppia.

560
00:34:26,693 --> 00:34:29,150
Hai ragione, tu non sei
proprio il mio tipo.

561
00:34:33,222 --> 00:34:35,858
- Ti andrebbe ti spiegarmi...
- Ho trovato qualcosa.

562
00:34:40,654 --> 00:34:43,386
Vi state sbagliando, posso provare di
essere stato alla base tutto il giorno.

563
00:34:43,396 --> 00:34:44,563
La tua macchina no.

564
00:34:44,598 --> 00:34:46,322
Non ho idea di come sia successo.

565
00:34:46,332 --> 00:34:48,853
Forse perche' l'hai data a quello che
hai ingaggiato per fare il lavoro.

566
00:34:48,863 --> 00:34:51,320
No, non e' cosi',
non ho ingaggiato nessuno.

567
00:34:51,428 --> 00:34:53,341
- Kensi.
<i>- Abbiamo trovato il collegamento.</i>

568
00:34:53,376 --> 00:34:55,479
Un nome su uno dei libri
paga di Jacob Rosen.

569
00:34:55,514 --> 00:34:57,382
E' uno che lavorava per
Rosen come corriere.

570
00:34:57,417 --> 00:34:59,775
- Chi aveva accesso alle tue chiavi?
- Nessuno

571
00:34:59,810 --> 00:35:02,385
Qualcuno potrebbe aver fatto una copia,
l'autolavaggio, il meccanico...

572
00:35:02,420 --> 00:35:05,124
Me la lavo da solo e le riparazioni...

573
00:35:07,506 --> 00:35:09,595
E' un veicolo personale. Non dovrebbe...

574
00:35:09,630 --> 00:35:11,029
Chi non dovrebbe, Winston?

575
00:35:11,039 --> 00:35:13,045
Un tizio che conosco alla
gestione veicoli militari.

576
00:35:13,055 --> 00:35:14,990
Che sarebbe il Caporale Peterson.

577
00:35:17,007 --> 00:35:19,443
Non si e' presentato stamattina,
ci ha la lasciato in uno in meno.

578
00:35:19,478 --> 00:35:22,422
- Qualche idea di dove potrebbe essere?
- Non in caserma quando abbiamo controllato.

579
00:35:22,432 --> 00:35:24,049
Forse dalla sua ragazza a San Ysidro.

580
00:35:24,084 --> 00:35:26,014
Passa molto tempo laggiu'.

581
00:35:26,100 --> 00:35:27,259
Il nome della ragazza?

582
00:35:27,294 --> 00:35:28,503
Ellen.

583
00:35:28,538 --> 00:35:31,190
- Ellen cosa?
- Non ne ho idea, Signore.

584
00:35:34,541 --> 00:35:38,439
Eric, trovami il nome della ragazza
del Caporale Peterson a San Ysidro.

585
00:35:38,474 --> 00:35:39,505
Mi serve subito.

586
00:35:39,540 --> 00:35:40,778
- Nome?
- Ellen.

587
00:35:40,813 --> 00:35:42,068
Niente cognome.

588
00:35:42,540 --> 00:35:44,235
Si aspettano sempre dei miracoli?

589
00:35:44,270 --> 00:35:46,021
- Quasi sempre.
- Fantastico.

590
00:35:46,056 --> 00:35:47,847
Entriamo nel cellulare di Peterson.

591
00:35:47,882 --> 00:35:50,013
Cerchiamo un numero che ha
chiamato di San Ysidro.

592
00:35:50,048 --> 00:35:51,592
Mmh, un bel po' di volte.

593
00:35:52,155 --> 00:35:54,442
- Lo rintracciamo appartenente a Ellen...
- Rodriguez.

594
00:35:54,477 --> 00:35:57,133
- 6241...
- Garvey Court Road.

595
00:35:59,668 --> 00:36:01,602
- Bel lavoro.
- Anche il tuo.

596
00:36:37,841 --> 00:36:39,592
Fermo! Agenti federali!

597
00:36:54,058 --> 00:36:55,796
Sta correndo verso il confine, Sam.

598
00:37:26,494 --> 00:37:28,148
La strada di confine finisce fra 8 km

599
00:37:28,183 --> 00:37:30,175
Se attraversa la strada e' in Messico.

600
00:37:30,210 --> 00:37:31,644
Non succedera'.

601
00:37:46,327 --> 00:37:49,306
Mani fuori dal finestrino dove
possiamo vederle, subito!

602
00:37:53,144 --> 00:37:54,950
E' un ordine, Marine!

603
00:38:28,644 --> 00:38:31,203
Direttore Vance.

604
00:38:31,547 --> 00:38:33,656
Peterson era l'anello che ci mancava.

605
00:38:34,079 --> 00:38:37,096
Porter dice al suo migliore amico
quel che ha rubato in Iraq.

606
00:38:37,131 --> 00:38:40,659
Peterson lo ha portato dal suo vecchio
capo che lo ha portato da Anshiri.

607
00:38:40,694 --> 00:38:43,512
Il miglior amico uccide Porter
e Rosen, incastra Anshiri,

608
00:38:43,522 --> 00:38:45,316
e usa la macchina di Winston
mentre lui e' a Los Angeles

609
00:38:45,326 --> 00:38:46,579
cosi' che non possa essere identificato.

610
00:38:46,614 --> 00:38:50,984
Gia', un buon piano se non fosse stato per
un certo ricevitore che conosce la Sharia.

611
00:38:51,360 --> 00:38:53,817
Qualcuno deve mettere
i punti sulla lavagna.

612
00:38:57,239 --> 00:38:59,479
Ecco che arriva la festeggiata.

613
00:39:00,121 --> 00:39:05,054
La polizia di Beverly Hills ha trovato una
cosa che apparteneva al Caporale Porter.

614
00:39:06,021 --> 00:39:08,652
Gli ho assicurato che
avremmo saputo cosa farne.

615
00:39:09,725 --> 00:39:12,245
Il Direttore Vance vuole
che voi tutti sappiate

616
00:39:12,280 --> 00:39:16,065
quanto e' felice che siate riusciti
a recuperare gli artefatti.

617
00:39:16,914 --> 00:39:17,950
Ben fatto.

618
00:39:22,624 --> 00:39:24,022
Sembra un po' giu'.

619
00:39:24,627 --> 00:39:26,222
Il compleanno puo' essere deprimente.

620
00:39:26,257 --> 00:39:28,627
Specialmente quando nessuno
ti fa un regalo o una festa.

621
00:39:28,662 --> 00:39:30,429
Ehi, e' quello che vuole.

622
00:39:30,464 --> 00:39:33,148
E per una volta, la accontenteremo.

623
00:39:36,383 --> 00:39:37,521
Grazie.

624
00:39:46,354 --> 00:39:48,226
Buon compleanno, Hetty.

625
00:39:48,236 --> 00:39:50,900
Da tutti noi.

626
00:39:56,767 --> 00:40:00,526
Ho pensato che starebbe
benissimo con la sua...

627
00:40:00,577 --> 00:40:02,361
Giacca zafferano.

628
00:40:02,849 --> 00:40:04,330
Esattamente.

629
00:40:05,266 --> 00:40:08,233
Ma questo e' solo da parte tua.

630
00:40:09,042 --> 00:40:10,236
No.

631
00:40:21,880 --> 00:40:24,300
E' bellissima, mia cara.

632
00:40:26,538 --> 00:40:27,553
Allora...

633
00:40:27,604 --> 00:40:29,583
Cosa c'e' che non va in voi altri?

634
00:40:30,073 --> 00:40:32,976
E' una festa, non una veglia.

635
00:40:33,610 --> 00:40:35,895
Il single malt e' nella mia scrivania.

636
00:40:39,983 --> 00:40:42,368
Bene, e' andata bene.

637
00:40:42,435 --> 00:40:45,037
<i>Ehi, avete un banjo e del
tabacco da masticare?</i>

638
00:40:48,245 --> 00:40:49,690
<i>Buon compleanno.</i>

639
00:40:55,582 --> 00:40:57,254
<i>- Buon compleanno, Hetty.
- Grazie.</i>

640
00:40:57,289 --> 00:40:59,718
<i>- Buon compleanno.
- Grazie.</i>

641
00:41:10,744 --> 00:41:12,097
<i>Pronto.</i>

642
00:41:12,811 --> 00:41:16,766
Diane, ehi. Sono l'Agente
Speciale Kensi Blye dell'NCIS.

643
00:41:16,801 --> 00:41:17,801
<i>Ciao.</i>

644
00:41:18,510 --> 00:41:20,785
Mi chiedevo se potevo passare.

645
00:41:20,949 --> 00:41:22,199
Ho...

646
00:41:23,326 --> 00:41:25,522
Ho una cosa che Tom ha lasciato per te.

647
00:41:25,955 --> 00:41:27,112
<i>Davvero?</i>

648
00:41:27,531 --> 00:41:30,697
<i>Non ho idea di cosa possa essere.
Va bene, certamente.</i>

649
00:41:31,284 --> 00:41:34,073
<b>::Italian Subs Addicted::
[www.italiansubs.net]</b>

