1
00:00:00,434 --> 00:00:01,538
Ecco cosa vi siete persi su Glee.

2
00:00:01,539 --> 00:00:03,317
Artie e' entrato nella squadra
di football, il che e' assurdo,

3
00:00:03,318 --> 00:00:05,895
e il quarterback non e' piu' Finn, ma il
ragazzo nuovo, Sam. Riuscite a crederci?

4
00:00:05,896 --> 00:00:08,341
Il papa' di Kurt e la mamma di Finn si
frequentano e sono molto felici insieme,

5
00:00:08,342 --> 00:00:10,025
e cosi' Finn e Kurt sono
piu' o meno fratelli.

6
00:00:10,026 --> 00:00:11,554
Di sicuro litigano come fratelli.

7
00:00:11,555 --> 00:00:13,020
Perche' ti e' cosi' difficile capire?

8
00:00:13,021 --> 00:00:14,786
Sue ha una sorella, Jean,
con cui non litiga per niente.

9
00:00:14,787 --> 00:00:15,987
Ti vorro' bene per sempre.

10
00:00:15,988 --> 00:00:17,700
Il che la rende piu' o meno l'unica
persona con cui Sue non litiga.

11
00:00:17,701 --> 00:00:20,068
Ed ecco cosa vi siete persi su Glee.

12
00:00:21,589 --> 00:00:23,566
E' iniziato tutto una settimana fa.

13
00:00:23,567 --> 00:00:25,969
Avevo famissima, ma mia madre non c'era,

14
00:00:25,970 --> 00:00:28,167
cosi' ho tirato fuori la
griglia George Foreman.

15
00:00:28,168 --> 00:00:30,607
Non lasciava piu' i normali
segni di una griglia da quando

16
00:00:30,608 --> 00:00:32,594
avevo provato ad usarla
per asciugare le scarpe,

17
00:00:32,595 --> 00:00:36,194
ma quando si tratta di toast al
formaggio... non sono tanto schizzinoso.

18
00:00:36,358 --> 00:00:40,149
E quando ho aperto per prendere il
toast... ho visto il volto di Dio.

19
00:00:40,150 --> 00:00:41,401
Letteralmente.

20
00:00:41,402 --> 00:00:44,978
Avevo fatto un Cristino al formaggio.

21
00:00:47,373 --> 00:00:48,435
Ho tantissima fame.

22
00:00:48,470 --> 00:00:49,711
Non sono proprio un ragazzo religioso.

23
00:00:49,712 --> 00:00:53,629
Sono uno che venera Eric Clapton e
Ochocinco, ma questa era una cosa diversa,

24
00:00:53,630 --> 00:00:58,339
cosi' ho deciso di vedere
come ci si sente a... pregare.

25
00:00:58,340 --> 00:01:00,147
Caro Cristino al formaggio...

26
00:01:00,148 --> 00:01:02,781
per prima cosa sei molto delizioso.

27
00:01:03,001 --> 00:01:06,310
Ti prego, Cristino al formaggio,
facci vincere la nostra prima partita.

28
00:01:06,311 --> 00:01:09,922
Significherebbe moltissimo per
Artie e penso che tu glielo debba.

29
00:01:09,923 --> 00:01:12,625
Cioe', gia' l'hai fregato
per il fatto delle gambe.

30
00:01:12,626 --> 00:01:14,924
E in cambio, Signore formaggioso,

31
00:01:14,925 --> 00:01:18,547
mi assicurero' che questa settimana
il Glee Club ti renda omaggio.

32
00:01:26,637 --> 00:01:29,530
Grazie, Cristino al formaggio!

33
00:01:36,994 --> 00:01:38,740
- Ehi, papa'.
- Ehi, ecco il mio ragazzo.

34
00:01:38,741 --> 00:01:40,211
Hai dimenticato la colazione.

35
00:01:40,212 --> 00:01:43,079
Suzanne Somers dice che saltare
la colazione equivale a suicidarsi.

36
00:01:43,080 --> 00:01:44,284
Cos'e' questa roba?

37
00:01:44,285 --> 00:01:45,939
E' una tortilla ai germogli di
grano con dentro del bianco d'uovo,

38
00:01:45,940 --> 00:01:48,965
- mezzo pompelmo e un succo frutta.
- Dov'e' la mia solita colazione?

39
00:01:48,966 --> 00:01:51,212
- Una coca e due salsiccine?
- Gia'. La colazione dei campioni.

40
00:01:51,213 --> 00:01:54,438
Papa', non sei piu' un bambino. Devi
iniziare a prenderti cura di te stesso.

41
00:01:54,439 --> 00:01:57,986
Beh, credo che con un bel po' di salsa
piccante andra' bene anche questa. Grazie.

42
00:01:57,987 --> 00:01:59,768
Ricordati che questa settimana la cena

43
00:01:59,769 --> 00:02:01,846
di venerdi' sera e' alle
sei invece che alle sette.

44
00:02:01,847 --> 00:02:04,917
Verranno Carole e Finn e
lei fa il turno di notte.

45
00:02:04,918 --> 00:02:06,585
Venerdi' non posso.

46
00:02:06,586 --> 00:02:08,930
C'e' il Sing-along Sound of
Music al teatro El Royale.

47
00:02:08,931 --> 00:02:10,456
- Lo fanno una volta all'anno.
- E la scorsa settimana

48
00:02:10,457 --> 00:02:12,094
ti dovevi accampare davanti
al negozio la mattina presto

49
00:02:12,095 --> 00:02:13,843
per essere il primo della fila per
comprare i DVD di "Grey's Anatomy".

50
00:02:13,844 --> 00:02:16,490
- La sesta stagione, papa'.
- Okay, le cene del venerdi' sera

51
00:02:16,491 --> 00:02:19,455
sono un rituale della nostra famiglia,
un rituale iniziato da tua madre.

52
00:02:19,456 --> 00:02:22,179
Lo so, ma sono un adolescente.

53
00:02:22,202 --> 00:02:24,463
I venerdi' sera sono importanti per me.

54
00:02:24,464 --> 00:02:26,211
Perche' mi stai facendo sentire in colpa?

55
00:02:26,212 --> 00:02:28,457
Io piu' di tutti so quanto e'
importante la tua relazione con Carole.

56
00:02:28,458 --> 00:02:30,189
Queste cene non sono solo importanti.

57
00:02:30,190 --> 00:02:33,106
Sono sacre, okay? E se
riteniamo che qualcosa sia sacro

58
00:02:33,107 --> 00:02:36,272
vuol dire che gli diamo la
precedenza su qualsiasi altra cosa.

59
00:02:36,273 --> 00:02:37,884
Il Sing-along Sound of
Music per me e' sacro.

60
00:02:37,885 --> 00:02:39,726
Pensi che non lo sappia?

61
00:02:39,727 --> 00:02:42,382
Non sono stato io a comprarti quella
cosa di Maria Bonnet quando avevi sei anni?

62
00:02:42,383 --> 00:02:46,154
Okay, il punto e' che se inizi a rinunciare
a cose come le cene del venerdi' sera,

63
00:02:46,155 --> 00:02:49,157
non avremo piu' niente in
comune, okay? Ammettiamolo, Kurt.

64
00:02:49,158 --> 00:02:51,218
Se non facciamo dei programmi,
non passiamo del tempo insieme.

65
00:02:51,219 --> 00:02:54,463
Se non passiamo del tempo insieme, le
nostre vite scorrono vicine e basta.

66
00:02:54,464 --> 00:02:55,975
E gia' non abbiamo molte cose in comune.

67
00:02:55,976 --> 00:02:57,707
Mi dispiace, ma non ho
intenzione di rinunciare

68
00:02:57,708 --> 00:03:01,568
a qualcosa che aspetto da
un anno per la solita cena.

69
00:03:02,157 --> 00:03:05,533
Magari possiamo farla
giovedi' o un altro giorno.

70
00:03:06,397 --> 00:03:08,511
Devo proprio dirtelo, Kurt.

71
00:03:08,846 --> 00:03:11,131
Mi stai davvero deludendo.

72
00:03:16,117 --> 00:03:17,672
Signor Shue...

73
00:03:18,373 --> 00:03:19,538
devo dire una cosa.

74
00:03:19,569 --> 00:03:21,200
Mi e' successa una cosa...

75
00:03:21,201 --> 00:03:23,866
e non posso proprio entrare nei
dettagli, ma mi ha scosso nel profondo.

76
00:03:23,867 --> 00:03:26,452
- Oh, mio Dio. Sta facendo coming out.
- Beh, si'.

77
00:03:26,453 --> 00:03:30,089
Devo dire che di recente e'
entrato nella mia vita un uomo e...

78
00:03:30,320 --> 00:03:32,732
quell'uomo e' Gesu' Cristo.

79
00:03:33,627 --> 00:03:34,813
Questo e' molto peggio.

80
00:03:34,814 --> 00:03:36,851
E so che qui ci sono anche
altre persone a cui piace Gesu'.

81
00:03:36,852 --> 00:03:38,473
E cosi' pensavo che
magari questa settimana

82
00:03:38,474 --> 00:03:41,893
potremmo rendergli
omaggio con la musica.

83
00:03:41,894 --> 00:03:45,272
- Cioe'... rendere omaggio a Gesu'.
- Scusa...

84
00:03:45,273 --> 00:03:47,584
ma se volessi cantare canzoni
su Gesu' andrei in chiesa.

85
00:03:47,585 --> 00:03:49,163
E il motivo per cui
non vado in chiesa e' che

86
00:03:49,164 --> 00:03:53,820
la maggior parte delle chiese non tiene in
grande considerazione i gay, o le donne...

87
00:03:53,877 --> 00:03:55,404
- o la scienza.
- Non penso ci sia niente di male

88
00:03:55,405 --> 00:03:57,271
- se portiamo qui un po' di chiesa.
- Ci sto.

89
00:03:57,272 --> 00:04:00,079
Ho avuto un anno molto difficile e mi sono
rivolta spesso a Dio per chiedere aiuto.

90
00:04:00,080 --> 00:04:01,954
Per quanto mi riguarda non
mi dispiacerebbe ringraziarlo.

91
00:04:01,955 --> 00:04:04,856
Ringraziarlo per cosa? Per non
aver partorito un bambino-lucertola?

92
00:04:04,857 --> 00:04:06,429
Ogni volta che prego mi addormento.

93
00:04:06,430 --> 00:04:09,240
Beh, ragazzi, magari le nostre canzoni
non devono per forza riguardare Gesu'.

94
00:04:09,241 --> 00:04:12,803
Potremmo cantare qualcosa
sulla... spiritualita'.

95
00:04:12,843 --> 00:04:14,105
Hai qualche problema con Gesu'?

96
00:04:14,106 --> 00:04:15,259
Oh, non ho nessun problema col tipo.

97
00:04:15,260 --> 00:04:18,253
Sono un perfetto ebreo per
Gesu'. E' il mio ebreo preferito.

98
00:04:18,254 --> 00:04:19,801
La cosa che non mi piace
e' vedere la gente che usa

99
00:04:19,802 --> 00:04:21,939
i suoi insegnamenti
per giudicare gli altri,

100
00:04:21,940 --> 00:04:25,386
perche' per me la vera spiritualita',
o come la volete chiamare,

101
00:04:25,387 --> 00:04:27,689
significa goderci la
vita che ci e' stata data.

102
00:04:27,690 --> 00:04:29,917
Cioe' ogni volta che mi faccio una
nuova pollastrella, io vedo Dio.

103
00:04:29,918 --> 00:04:32,994
Okay, okay, questo non ha alcun senso.
Anzi, e' proprio una stupidaggine.

104
00:04:32,995 --> 00:04:35,821
Stai dando dello stupido
al signor Billy Joel?

105
00:04:35,937 --> 00:04:40,470
A questo punto vorrei continuare con la
mia serie di canzoni di artisti ebrei.

106
00:04:41,867 --> 00:04:43,121
Attacca.

107
00:04:50,650 --> 00:04:53,676
♪ Vieni fuori Virginia,
non farmi aspettare ♪

108
00:04:53,677 --> 00:04:56,414
♪ Voi ragazze cattoliche
iniziate troppo tardi ♪

109
00:04:56,415 --> 00:05:00,098
♪ Ma prima o poi e' destino che accada ♪

110
00:05:00,099 --> 00:05:02,911
♪ Allora perche' non
farlo accadere con me? ♪

111
00:05:02,912 --> 00:05:06,462
♪ Beh, ti hanno mostrato una
statua, ti hanno detto di pregare ♪

112
00:05:06,463 --> 00:05:09,246
♪ Ti hanno costruito un tempio
e ti ci hanno chiusa dentro ♪

113
00:05:09,247 --> 00:05:12,878
♪ Ma non ti hanno mai detto quale
sarebbe stato il prezzo da pagare ♪

114
00:05:12,879 --> 00:05:15,757
♪ Per le cose che potresti aver fatto ♪

115
00:05:16,131 --> 00:05:19,465
♪ Solo i buoni muoiono giovani ♪

116
00:05:23,692 --> 00:05:28,620
♪ Il giorno della cresima hai indossato un
bell'abito bianco e avete fatto una festa ♪

117
00:05:29,568 --> 00:05:32,569
♪ Hai ricevuto un'anima nuova di zecca ♪

118
00:05:33,427 --> 00:05:35,868
♪ E anche un crocifisso d'oro ♪

119
00:05:36,832 --> 00:05:38,515
♪ Vieni fuori, vieni
fuori, vieni fuori... ♪

120
00:05:38,516 --> 00:05:40,568
♪ Virginia non farmi aspettare ♪

121
00:05:40,928 --> 00:05:43,899
♪ Voi ragazze cattoliche
iniziate troppo tardi ♪

122
00:05:43,900 --> 00:05:46,567
♪ Ma prima o poi e' destino che accada ♪

123
00:05:46,676 --> 00:05:49,176
♪ Allora perche' non
farlo accadere con me? ♪

124
00:05:49,287 --> 00:05:52,036
♪ Lo sai che solo i
buoni muoiono giovani ♪

125
00:05:53,709 --> 00:05:56,053
♪ Te lo garantisco, baby ♪

126
00:06:07,584 --> 00:06:10,409
Beh, secondo quanto dice
qui me ne sono rimasti due,

127
00:06:10,410 --> 00:06:13,106
ma mi faccia controllare, perche' non
mi fido molto di chi fa l'inventario.

128
00:06:13,107 --> 00:06:14,214
- Chi lo fa?
- Io.

129
00:06:15,388 --> 00:06:17,185
Oh, Gesu'.

130
00:06:20,594 --> 00:06:23,932
- Ehi, stai bene, amico?
- Si', ho solo un po' di indigestione.

131
00:06:23,933 --> 00:06:26,581
Non compri il salame dal benzinaio.

132
00:06:45,708 --> 00:06:48,159
Andro' al Sing-along Sound
of Music e tra due ore

133
00:06:48,160 --> 00:06:52,955
entrero' in contatto con piu' culture e
artisti di quanto tu possa immaginare.

134
00:06:53,595 --> 00:06:55,692
Kurt?

135
00:06:56,309 --> 00:06:58,425
Possiamo parlarti?

136
00:07:06,969 --> 00:07:08,686
Dov'e'?

137
00:07:09,083 --> 00:07:10,716
- E' morto?
- No, e' vivo,

138
00:07:10,717 --> 00:07:12,501
ma non ho altre buone
notizie, mi dispiace.

139
00:07:12,502 --> 00:07:14,698
- Voglio vederlo.
- Non ha ancora ripreso conoscenza.

140
00:07:14,699 --> 00:07:16,899
- Pensavo si trattasse di infarto.
- Provocato da un'aritmia che ha bloccato

141
00:07:16,900 --> 00:07:18,535
l'afflusso di sangue al cervello.

142
00:07:18,536 --> 00:07:21,628
E' per questo che ha perso conoscenza
e adesso e' in stato comatoso.

143
00:07:21,629 --> 00:07:25,130
Gli abbiamo dato della lidocaina, ma
non possiamo essere sicuri che funzionera'

144
00:07:25,131 --> 00:07:26,323
e non possiamo sapere
che danni ha subito

145
00:07:26,324 --> 00:07:27,622
il suo cervello a causa
della mancanza di ossigeno.

146
00:07:27,623 --> 00:07:31,426
Non capisco cosa sta
dicendo. Quando si svegliera'?

147
00:07:31,427 --> 00:07:33,318
Non lo so.

148
00:07:33,949 --> 00:07:37,382
Okay, ma adesso... ci
porti da lui, per favore.

149
00:07:50,488 --> 00:07:52,564
Mi serve un minuto da solo con lui.

150
00:07:54,459 --> 00:07:56,262
Non penso che dovresti
restare da solo, Kurt.

151
00:07:56,263 --> 00:07:59,211
Per favore, fatemi stare un
minuto da solo con mio padre.

152
00:08:03,155 --> 00:08:05,252
Siamo qui fuori.

153
00:08:17,891 --> 00:08:19,676
Papa'?

154
00:08:24,040 --> 00:08:26,178
Riesci a sentirmi?

155
00:08:27,364 --> 00:08:31,191
Se mi senti stringimi la mano.

156
00:08:34,999 --> 00:08:37,224
Io sto tenendo la tua.

157
00:08:39,792 --> 00:08:41,954
Stringi la mia.

158
00:08:42,801 --> 00:08:44,431
Dai, papa'.

159
00:08:44,846 --> 00:08:46,958
Stringimi la mano.

160
00:08:52,659 --> 00:08:54,530
Come va, Cristino al formaggio?

161
00:08:54,531 --> 00:08:56,558
Devo chiederti una cosa.

162
00:08:56,559 --> 00:08:59,251
Non sono fatto il catechismo
quindi non so se Dio funziona come

163
00:08:59,252 --> 00:09:02,174
i geni della lampada e posso esprimere
solo tre desideri, pero' senti qua.

164
00:09:02,175 --> 00:09:05,579
Frequentare Rachel e' fantastico,
ma lei e' un po' troppo pudica

165
00:09:05,580 --> 00:09:06,916
e questa cosa mi sta facendo impazzire.

166
00:09:06,917 --> 00:09:09,196
Ad ogni modo, le sue tette
non sono poi questo granche',

167
00:09:09,197 --> 00:09:12,397
ma sono comunque... tette e mi
piacerebbe un sacco toccarle.

168
00:09:12,398 --> 00:09:15,410
Quindi, Cristino al formaggio,
considerando il fatto che

169
00:09:15,411 --> 00:09:18,221
ti ho dedicato una settimana
della mia vita musicale,

170
00:09:18,445 --> 00:09:23,119
spero che tu decida di
ascoltare le mie preghiere.

171
00:09:24,770 --> 00:09:26,416
Amen.

172
00:09:40,794 --> 00:09:42,221
Ehi, Kurt.

173
00:09:42,222 --> 00:09:44,920
Ci dispiace molto per tuo padre.

174
00:09:44,921 --> 00:09:46,250
Grazie, Santana.

175
00:09:46,251 --> 00:09:50,033
Ho fatto una relazione sugli
infarti, se vuoi darla al medico.

176
00:09:50,034 --> 00:09:54,163
Mi hanno abbassato un sacco il voto perche'
l'avevo scritta con le matite colorate.

177
00:09:54,578 --> 00:09:56,164
Cosa cavolo e' successo?

178
00:09:56,165 --> 00:09:57,915
- Mio padre e' all'ospedale.
- Lo so!

179
00:09:57,916 --> 00:10:00,006
Mi ha appena chiamato mia madre. A
quanto pare sono stato l'ultimo a saperlo!

180
00:10:00,007 --> 00:10:02,793
Beh, scusa, Finn. Non mi e' venuto in mente
di chiamarti dato che non e' tuo padre.

181
00:10:02,794 --> 00:10:05,040
Si', beh, e' la persona che per me si
avvicina di piu' ad un padre, okay?

182
00:10:05,041 --> 00:10:07,556
Lo so che magari non e' la normalita',

183
00:10:07,557 --> 00:10:10,821
ma pensavo che piu' o meno
fossimo... una famiglia.

184
00:10:12,890 --> 00:10:15,823
Ascolta, e' solo che... mi ha dato
fastidio sentirne parlare da altri

185
00:10:15,824 --> 00:10:18,348
durante l'ora di educazione fisica.

186
00:10:25,102 --> 00:10:26,857
Ehi, ragazzi.

187
00:10:26,913 --> 00:10:30,799
I nostri pensieri sono rivolti a
Kurt e so che e' piuttosto difficile

188
00:10:30,800 --> 00:10:32,934
- concentrarsi su qualcos'altro.
- Signor Shue.

189
00:10:32,935 --> 00:10:33,804
Si'.

190
00:10:33,805 --> 00:10:37,402
E' tutto il giorno che
penso a cosa dire a Kurt

191
00:10:37,403 --> 00:10:40,496
e ho capito che non voglio
parlare, voglio cantare.

192
00:10:41,834 --> 00:10:43,597
Questa canzone parla di quando

193
00:10:43,598 --> 00:10:46,170
si sta attraversando un periodo
buio e ci si rivolge a Dio.

194
00:10:46,171 --> 00:10:48,136
E' una canzone spirituale,
signor Shue, va bene?

195
00:10:48,137 --> 00:10:49,879
Va bene.

196
00:10:50,634 --> 00:10:54,197
Tina, Quinn, potete
aiutarmi, per favore?

197
00:11:03,436 --> 00:11:08,264
♪ Non appena mi sdraio ♪

198
00:11:08,436 --> 00:11:12,973
♪ Paradiso, ascoltami adesso ♪

199
00:11:13,155 --> 00:11:17,590
♪ Mi sento persa senza una ragione ♪

200
00:11:17,591 --> 00:11:21,843
♪ Dopo avergli dato tutta me stessa ♪

201
00:11:22,282 --> 00:11:26,920
♪ Sono giunte tempeste invernali ♪

202
00:11:26,966 --> 00:11:31,653
♪ E hanno oscurato il mio sole ♪

203
00:11:31,654 --> 00:11:36,219
♪ Dopo tutto quello che ho passato ♪

204
00:11:36,423 --> 00:11:39,566
♪ Su chi diamine posso contare? ♪

205
00:11:39,567 --> 00:11:42,920
♪ Io mi rivolgo a te ♪

206
00:11:44,327 --> 00:11:48,998
♪ Io mi rivolgo a te ♪

207
00:11:50,484 --> 00:11:55,147
♪ Dopo aver perso tutta la mia forza ♪

208
00:11:55,529 --> 00:11:58,345
♪ In te la ritrovo ♪

209
00:11:58,346 --> 00:12:01,592
♪ Io mi rivolgo a te ♪

210
00:12:03,310 --> 00:12:06,374
♪ Io mi rivolgo a te ♪

211
00:12:09,434 --> 00:12:12,734
♪ E quando la melodia e' finita ♪

212
00:12:12,747 --> 00:12:14,515
- # Si' #
- # La melodia e' finita #

213
00:12:14,516 --> 00:12:17,372
♪ In te sento una canzone ♪

214
00:12:17,373 --> 00:12:20,530
♪ Io mi rivolgo a te ♪

215
00:12:26,535 --> 00:12:29,259
♪ Io mi rivolgo ♪

216
00:12:29,294 --> 00:12:31,984
♪ A te ♪

217
00:12:37,113 --> 00:12:39,126
Grazie, Mercedes.

218
00:12:39,274 --> 00:12:42,536
La tua voce e' incredibile,
ma... io non credo in Dio.

219
00:12:42,537 --> 00:12:43,922
Aspetta, come hai detto?

220
00:12:43,923 --> 00:12:47,052
Avete tutti dichiarato la vostra
fede. Sto solo dichiarando la mia.

221
00:12:47,263 --> 00:12:50,138
Penso che Dio sia una specie
di Babbo Natale per adulti.

222
00:12:50,139 --> 00:12:53,969
Altrimenti Dio sarebbe
un po' stronzo, no?

223
00:12:54,042 --> 00:12:57,935
Cioe', mi fa nascere gay e poi i suoi seguaci
vengono a dirmi che e' stata una mia scelta.

224
00:12:57,936 --> 00:12:59,918
Come se qualcuno sceglierebbe
di essere preso in giro

225
00:12:59,919 --> 00:13:02,115
ogni santo giorno della sua vita.

226
00:13:02,116 --> 00:13:04,830
E ora come ora non
voglio un padre celeste.

227
00:13:04,831 --> 00:13:06,217
Rivoglio il mio vero padre.

228
00:13:06,218 --> 00:13:08,355
Ma, Kurt, come fai ad esserne sicuro?

229
00:13:08,356 --> 00:13:10,181
Cioe', come fai a dimostrare
che non esiste nessun Dio?

230
00:13:10,182 --> 00:13:12,383
Non puoi dimostrare neanche
che non esiste una teiera magica

231
00:13:12,384 --> 00:13:16,271
che fluttua nell'aria sul lato
oscuro della luna, con dentro un nano

232
00:13:16,272 --> 00:13:19,546
che legge romanzi rosa e che
spara fulmini dalle tette.

233
00:13:19,547 --> 00:13:22,547
Ma sembra piuttosto inverosimile, no?

234
00:13:22,563 --> 00:13:26,178
- Dio e' un nano malefico?
- Non dovremmo parlarne in questi termini!

235
00:13:26,519 --> 00:13:29,487
- Non e' giusto.
- Mi dispiace, Quinn.

236
00:13:29,725 --> 00:13:32,084
Per quel che mi riguarda potete
credere a quello che volete.

237
00:13:32,751 --> 00:13:36,304
Ma io non posso credere a qualcosa che per me
non esiste. Apprezzo le vostre intenzioni...

238
00:13:37,101 --> 00:13:38,615
ma non voglio le vostre preghiere.

239
00:13:41,737 --> 00:13:43,813
<i>Come hai fatto a venire a
sapere l'argomento della lezione?</i>

240
00:13:43,814 --> 00:13:45,232
Ho telecamere ovunque, William.

241
00:13:45,233 --> 00:13:47,768
Sto conducendo una serie
di lezioni sulla spiritualita'.

242
00:13:47,769 --> 00:13:49,234
Non capisco dove sia il problema.

243
00:13:49,235 --> 00:13:52,893
Beh, il problema e' che questa e' una
scuola pubblica, e c'e' quella questioncina

244
00:13:52,894 --> 00:13:54,768
della separazione tra Stato e Chiesa,

245
00:13:54,769 --> 00:13:56,767
che e' il pilastro su cui
si basa una societa' civile.

246
00:13:56,768 --> 00:14:00,547
Sue, che i ragazzi dovrebbero essere liberi
di professare qualunque credo vogliano.

247
00:14:00,548 --> 00:14:03,360
Ai BET Awards, non in
una scuola pubblica!

248
00:14:03,361 --> 00:14:05,037
Sue, sto cercando di
aiutare questi ragazzi.

249
00:14:05,038 --> 00:14:07,016
Kurt sta affrontando
problemi molto seri.

250
00:14:07,017 --> 00:14:09,298
Beh, William, se i tuoi ragazzi
vogliono pregare Gesu' in classe,

251
00:14:09,299 --> 00:14:12,461
suggerirei loro di iscriversi
all'Accademia Dolce Santa Madre di Dio

252
00:14:12,462 --> 00:14:14,797
che si trova in "Via
Amo Gesu'", ma non qui!

253
00:14:14,798 --> 00:14:18,094
Questo paese non e' una monarchia, William.
Fidati, ci ho provato a farlo diventare tale!

254
00:14:18,095 --> 00:14:22,284
E per quando adori dare lezioni di educazione
civica improvvisate, ho del lavoro da fare.

255
00:14:29,001 --> 00:14:31,782
Finn, per favore... siediti.

256
00:14:36,625 --> 00:14:39,501
- Sei preoccupata per il papa' di Kurt, vero?
- Si'.

257
00:14:39,829 --> 00:14:42,685
Ma c'e' qualcosa di piu' importante.
Parliamo del tuo nuovo amore per Gesu',

258
00:14:42,686 --> 00:14:45,408
e di come questo abbia
delle conseguenze su di me.

259
00:14:46,771 --> 00:14:49,206
Vorrei che la nostra
relazione durasse negli anni,

260
00:14:49,312 --> 00:14:51,107
ma ho bisogno di sapere
che quando avro' 25 anni

261
00:14:51,108 --> 00:14:53,000
e avro' vinto un mucchio di Tony
Awards, e saro' finalmente pronta per

262
00:14:53,001 --> 00:14:56,577
fare sesso e per avere dei bambini, questi
bambini saranno cresciuti in un certo modo.

263
00:14:56,578 --> 00:14:58,142
Pensi che non farai
sesso fino ai 25 anni?!

264
00:14:58,143 --> 00:15:00,767
Vorrei che i miei figli fossero cresciuti
secondo i canoni della fede ebraica.

265
00:15:00,768 --> 00:15:02,752
Gli antenati di entrambi i miei
padri un tempo sono stati schiavi.

266
00:15:02,753 --> 00:15:04,700
Ho bisogno di sapere che
i miei figli saranno liberi

267
00:15:04,701 --> 00:15:06,648
di professare la loro fede
nel modo che decidero' io.

268
00:15:06,649 --> 00:15:09,002
Ma certo, naturalmente.

269
00:15:09,023 --> 00:15:11,422
Si', sarebbe bello che andassero
nella chiesa ebraica e...

270
00:15:11,524 --> 00:15:13,428
indossassero quei cappellini...

271
00:15:13,429 --> 00:15:15,580
e mangiassero quella roba arancione
salata insieme ai loro bagel.

272
00:15:22,564 --> 00:15:25,223
- Sdraiamoci sul letto.
- Okay.

273
00:15:29,548 --> 00:15:30,622
Finn...

274
00:15:31,739 --> 00:15:35,423
vorrei darti qualcosa in cambio
di cio' che tu hai dato a me.

275
00:15:51,375 --> 00:15:53,181
Grazie, Cristino al formaggio!

276
00:15:53,485 --> 00:15:55,998
Devo sapere cosa sta
succedendo nel Glee Club.

277
00:15:55,999 --> 00:15:59,468
- Brittany, Tette da Clown, forza!
- Piu' che altro sono tutti veramente tristi

278
00:15:59,469 --> 00:16:01,547
per Kurt, e nessuno sa
davvero come aiutarlo.

279
00:16:01,577 --> 00:16:04,844
Gli ho fatto un bigliettino con su scritto
"Gli infarti vengono a chi ama troppo".

280
00:16:04,845 --> 00:16:07,074
Schuester sta ancora
parlando del piccolo Gesu'?

281
00:16:07,075 --> 00:16:10,234
Presumo di si'...
Ma non vedo dove sia il problema.

282
00:16:10,235 --> 00:16:11,961
Ma a Kurt la cosa
chiaramente non interessa.

283
00:16:12,877 --> 00:16:14,048
Come sta tuo padre?

284
00:16:15,062 --> 00:16:17,749
Dicono che le sue condizioni
sono critiche, ma stabili.

285
00:16:18,062 --> 00:16:19,310
E' una buona notizia, presumo.

286
00:16:19,311 --> 00:16:21,250
Mi dispiace per quel che
stai passando, signorina.

287
00:16:21,251 --> 00:16:22,859
Non lo augurerei al mio peggior nemico.

288
00:16:22,860 --> 00:16:27,212
E penso di non doverlo nemmeno fare.
Mi sa che Mary Lou Retton e' orfana.

289
00:16:28,001 --> 00:16:31,625
Quello che sta facendo ultimamente
Schuester mi piace ancora meno del solito.

290
00:16:31,703 --> 00:16:35,297
Ma non posso andare dal consiglio d'istituto
senza un reclamo ufficiale di uno studente.

291
00:16:36,768 --> 00:16:40,564
- Vorrebbe che fossi il suo capro espiatorio?
- No.

292
00:16:41,235 --> 00:16:46,361
Non capisci. So che a volte mi piace
crearvi problemi solo per divertirmi.

293
00:16:46,500 --> 00:16:50,993
Lo ammetto. Mi aiuta la digestione.
Ma stavolta non sto scherzando.

294
00:16:53,736 --> 00:16:55,498
Vorrei sostenere la tua causa.

295
00:17:00,154 --> 00:17:03,481
- Cosa c'e' in te che non va?!
- Mi dispiace, signora segretario di stato.

296
00:17:03,482 --> 00:17:06,207
Dovro' richiamarti.
Salutami con affetto Bill.

297
00:17:06,647 --> 00:17:10,153
C'e' un ragazzo nel Glee Club che
potrebbe presto perdere suo padre.

298
00:17:10,154 --> 00:17:13,085
Come ti viene in mente di
immischiarti, quando stanno solo

299
00:17:13,086 --> 00:17:16,017
cercando di dare un po' di
conforto a quel povero ragazzo?

300
00:17:16,472 --> 00:17:17,689
Che cosa ti e' successo, Sue?

301
00:17:18,108 --> 00:17:20,172
Ti prego, dimmi cosa ti e'
successo di cosi' orribile

302
00:17:20,173 --> 00:17:22,523
che ti ha fatto diventare
un tale tiranno infelice!

303
00:17:22,608 --> 00:17:23,999
Siediti.

304
00:17:25,904 --> 00:17:29,410
Da quando ero solo una bambina
piccola, ho avuto un solo eroe.

305
00:17:30,904 --> 00:17:33,285
La mia sorella maggiore.
Hai idea di quanto la venerassi?

306
00:17:33,297 --> 00:17:35,374
Lei era tutto per me.

307
00:17:38,498 --> 00:17:40,864
E anche se ero ancora
molto piccola,

308
00:17:40,865 --> 00:17:43,450
notai che il resto del mondo
non la pensava come me.

309
00:17:43,451 --> 00:17:47,110
Le persone erano scortesi
con lei. Erano crudeli.

310
00:17:47,559 --> 00:17:51,298
Ridevano di lei. E cosi'
cominciai a pregare.

311
00:17:51,685 --> 00:17:53,608
Pregavo ogni notte che migliorasse.

312
00:17:53,959 --> 00:17:55,522
E non cambiava niente.

313
00:17:57,533 --> 00:17:59,310
Cosi' cominciai a pregare ancora di piu'.

314
00:18:01,405 --> 00:18:05,709
E dopo un po' mi resi conto che il problema
non era che non stavo pregando abbastanza,

315
00:18:06,921 --> 00:18:08,810
il problema era che nessuno
ascoltava le mie preghiere.

316
00:18:10,434 --> 00:18:13,373
Chiedere a qualcuno di
credere in una fantasia...

317
00:18:14,826 --> 00:18:18,483
per quanto possa essere di conforto,
non e' una cosa eticamente giusta.

318
00:18:19,193 --> 00:18:20,550
E' crudele.

319
00:18:20,940 --> 00:18:22,614
Non pensi di essere
un tantino arrogante?

320
00:18:22,615 --> 00:18:26,919
E' arrogante tanto quanto dire alle persone
che devono credere in Dio, perche' se non lo

321
00:18:26,954 --> 00:18:31,223
fanno, anche se il loro dissenso e' sincero
e onesto, andranno comunque all'inferno.

322
00:18:32,018 --> 00:18:34,110
Beh, messo cosi' non suona
molto cristiano, vero?

323
00:18:34,111 --> 00:18:35,933
Se e' cio' in cui credi, bene.

324
00:18:37,268 --> 00:18:39,599
- Ma per favore tientelo per te.
- Finche' voi farete altrettanto.

325
00:18:40,174 --> 00:18:42,317
Quel ragazzo potrebbe perdere
suo padre da un momento all'altro.

326
00:18:43,065 --> 00:18:45,157
Dovresti cominciare a
prepararlo per quell'eventualita'.

327
00:18:45,158 --> 00:18:46,815
E adesso vattene dal mio ufficio!

328
00:18:47,048 --> 00:18:50,176
Capisco che sei un orango-tango
solo per meta', ma sono

329
00:18:50,177 --> 00:18:53,535
comunque molto allergica alla
tua criniera rosso zenzero.

330
00:18:56,595 --> 00:18:58,438
La scorsa settimana eravamo troppo sexy,
questa settimana siamo troppo religiosi...

331
00:18:58,439 --> 00:19:00,470
- Non riusciremo mai a vincere.
- Ora capisco cosa prova Miley.

332
00:19:00,471 --> 00:19:03,880
La vera tragedia e' che avevo trovato la
canzone spirituale piu' perfetta del mondo.

333
00:19:03,881 --> 00:19:06,453
E adesso mi viene strappata di
mano come la figlia di Sophie!

334
00:19:06,454 --> 00:19:08,301
Ragazzi, potete ancora cantare
qualunque canzone desideriate,

335
00:19:08,302 --> 00:19:11,195
che racchiuda i vostri sentimenti
su Dio e sul mondo spirituale.

336
00:19:11,470 --> 00:19:13,007
Pero' non potete farlo
durante l'orario di scuola.

337
00:19:13,008 --> 00:19:14,101
Spero che ora tu sia felice, Kurt.

338
00:19:14,141 --> 00:19:15,723
E' la settimana migliore
della mia vita, infatti.

339
00:19:15,724 --> 00:19:17,925
Ragazzi... lasciate in pace Kurt, okay?

340
00:19:17,926 --> 00:19:20,859
Aveva tutto il diritto di
esprimere come la pensa.

341
00:19:20,860 --> 00:19:22,868
Ascolta, Kurt, capiamo
quello che stai passando,

342
00:19:22,869 --> 00:19:25,734
ma allearti con la signorina
Sylvester non portera' nulla di buono.

343
00:19:25,735 --> 00:19:27,204
A me si'.

344
00:19:28,002 --> 00:19:30,047
Adesso non sono piu' costretto a starmene
qui seduto ad ascoltare voi malati di mente

345
00:19:30,048 --> 00:19:33,332
che parlate dell'esistenza di
Dio, quando io so che non esiste.

346
00:19:37,377 --> 00:19:39,503
Cristino al Formaggio, non ho bisogno
di dirti quanto tu sia grandioso.

347
00:19:40,488 --> 00:19:41,972
Mi hai dato tutto cio'
per cui ho pregato,

348
00:19:41,973 --> 00:19:43,797
e alla fine le tette di Rachel
sono davvero fantastiche!

349
00:19:44,144 --> 00:19:46,579
Comunque, ho bisogno di un altro
favore. Percio' Cristino al formaggio...

350
00:19:47,393 --> 00:19:49,219
ti supplico, fammi tornare
ad essere il quarterback.

351
00:19:49,220 --> 00:19:50,705
Sam e' un bravo ragazzo,
ma credo che se tornero'

352
00:19:50,706 --> 00:19:52,190
ad essere il ragazzo piu'
popolare della scuola,

353
00:19:52,225 --> 00:19:55,439
potrei diffondere in modo
piu' efficace il tuo messaggio.

354
00:19:55,470 --> 00:19:58,142
- Cosa stai facendo?
- Niente. Sto mangiando.

355
00:19:59,687 --> 00:20:01,675
Ora prego prima di
mangiare... che problema c'e'?

356
00:20:02,703 --> 00:20:04,594
Non lo dirai a nessuno, vero?

357
00:20:04,783 --> 00:20:06,331
No. Non c'e' problema.

358
00:20:07,297 --> 00:20:10,349
A essere onesto, ieri anch'io sono
andato alla sinagoga con mia nonna.

359
00:20:10,765 --> 00:20:13,892
So che cio' mi rende una mammoletta, ma sono
piuttosto sconvolto per il padre di Kurt.

360
00:20:13,983 --> 00:20:15,422
Ho pregato parecchio per lui.

361
00:20:15,662 --> 00:20:17,883
So quanto sia sia dura non
avere un padre, hai presente?

362
00:20:20,094 --> 00:20:22,828
- Tu per cosa preghi?
- Le stesse cose, gia'.

363
00:20:23,848 --> 00:20:25,852
Hai bruciato il tuo toast al formaggio.

364
00:20:32,640 --> 00:20:35,324
- Perche' siamo nel parco?
- Perche' non voglio che nulla si frapponga

365
00:20:35,359 --> 00:20:36,450
tra noi e Dio.

366
00:20:36,561 --> 00:20:39,533
E poi nel film Yentl era all'aperto
quando cantava questa canzone.

367
00:20:39,534 --> 00:20:42,798
Spero solo che Dio consideri questa
canzone una preghiera per Burt Hummel

368
00:20:42,799 --> 00:20:45,705
e decida di riportarlo tra di noi.

369
00:20:51,578 --> 00:20:58,377
♪ Dio ♪

370
00:20:58,907 --> 00:21:00,781
Nostro Padre Celeste.

371
00:21:02,406 --> 00:21:09,924
♪ Oh, Dio... ♪

372
00:21:10,661 --> 00:21:13,926
E mio padre, anche lui in paradiso.

373
00:21:14,999 --> 00:21:18,155
♪ Possa la luce ♪

374
00:21:18,219 --> 00:21:20,175
Di questa tremolante candela...

375
00:21:21,216 --> 00:21:23,403
♪ Illuminare la notte ♪

376
00:21:23,404 --> 00:21:26,361
♪ Come il tuo spirito illumina ♪

377
00:21:26,362 --> 00:21:34,113
♪ La mia anima ♪

378
00:21:37,878 --> 00:21:39,362
♪ Papa' ♪

379
00:21:40,142 --> 00:21:43,069
♪ Riesci a sentirmi? ♪

380
00:21:43,450 --> 00:21:44,920
♪ Papa' ♪

381
00:21:45,080 --> 00:21:48,140
♪ Riesci a vedermi? ♪

382
00:21:49,170 --> 00:21:56,906
♪ Papa', riesci a sentirmi nella notte? ♪

383
00:21:57,393 --> 00:21:59,778
♪ Papa', mi sei vicino? ♪

384
00:21:59,779 --> 00:22:02,122
♪ Papa', riesci a sentirmi? ♪

385
00:22:02,123 --> 00:22:08,133
♪ Papa', puoi aiutarmi
a non aver paura? ♪

386
00:22:08,444 --> 00:22:12,780
♪ Guardo il cielo e mi sembra
di vedere milioni di occhi ♪

387
00:22:12,781 --> 00:22:17,015
♪ Quali sono i tuoi? ♪

388
00:22:17,016 --> 00:22:21,156
♪ Dove sei adesso che il
passato e' arrivato e ripartito ♪

389
00:22:21,279 --> 00:22:24,753
♪ E ha chiuso le sue porte? ♪

390
00:22:24,754 --> 00:22:27,815
♪ La notte e' molto piu' buia ♪

391
00:22:28,752 --> 00:22:32,062
♪ Il vento e' molto piu' freddo ♪

392
00:22:32,215 --> 00:22:39,123
♪ Il mondo davanti ai miei occhi e'
molto piu' grande adesso che sono sola ♪

393
00:22:40,466 --> 00:22:45,265
♪ Papa', ti prego perdonami,
cerca di capirmi ♪

394
00:22:45,482 --> 00:22:50,731
♪ Papa', non capisci che
non avevo altra scelta? ♪

395
00:22:50,732 --> 00:22:55,405
♪ Riesci a sentirmi pregare, riesci
a sentire quello che ti dico? ♪

396
00:22:55,406 --> 00:23:01,170
♪ Anche se la notte e' sommersa di voci ♪

397
00:23:01,355 --> 00:23:03,954
♪ Io mi ricordo tutto
quello che mi hai insegnato ♪

398
00:23:03,955 --> 00:23:11,295
♪ Ogni libro che ho letto... ♪

399
00:23:11,966 --> 00:23:15,290
♪ Ma tutte le parole in tutti i libri ♪

400
00:23:15,291 --> 00:23:18,685
♪ Potranno aiutarmi ad affrontare
quello che mi aspetta? ♪

401
00:23:18,686 --> 00:23:21,918
♪ Gli alberi sono molto piu' alti ♪

402
00:23:21,919 --> 00:23:25,731
♪ E io mi sento molto piu' piccola ♪

403
00:23:25,732 --> 00:23:33,871
♪ La luna e' doppiamente malinconica e
le stelle brillano la meta' del solito ♪

404
00:23:35,839 --> 00:23:39,877
♪ Papa', ti voglio tantissimo bene ♪

405
00:23:39,933 --> 00:23:44,433
♪ Papa', ho tantissimo bisogno di te ♪

406
00:23:45,810 --> 00:23:49,840
♪ Papa' mi manca tantissimo ♪

407
00:23:50,672 --> 00:23:55,420
♪ Quando mi davi il bacio ♪

408
00:23:56,814 --> 00:24:01,451
♪ Della buona notte ♪

409
00:24:13,809 --> 00:24:15,931
- Chi e' il prossimo?
- Che succede qui?

410
00:24:17,134 --> 00:24:21,304
- Stiamo... stiamo pregando per tuo papa'.
- Rachel, Quinn ed io stiamo facendo a turno.

411
00:24:21,305 --> 00:24:23,179
Veniamo da confessioni
e religioni differenti,

412
00:24:23,180 --> 00:24:25,320
per cui presumiamo che almeno
uno di noi sia nel giusto.

413
00:24:25,321 --> 00:24:27,084
Non vi ho chiesto di farlo.

414
00:24:27,085 --> 00:24:29,698
Tesoro, so che sei sconvolto per
quel che e' successo, lo capisco,

415
00:24:29,809 --> 00:24:32,962
ma gli amici devono dare una
mano, anche quando non lo chiedi.

416
00:24:33,245 --> 00:24:34,727
Signor Kurt Hummel?

417
00:24:35,156 --> 00:24:37,569
Amico, perche' non ci hai detto che
volevi che pregassimo in musulmano?

418
00:24:37,570 --> 00:24:39,682
Io non sono musulmana, sono sikh.

419
00:24:39,883 --> 00:24:41,960
Gli fara' dell'agopuntura
per cercare di migliorare

420
00:24:41,961 --> 00:24:43,915
la circolazione sanguigna
nel cervello di papa'.

421
00:24:44,804 --> 00:24:48,478
Incredibile, ma pare che gli aghi
raggiungano la pelle meglio dei salmi.

422
00:24:48,600 --> 00:24:50,320
Adesso potreste andarvene, per favore?

423
00:24:54,242 --> 00:24:55,820
Volevamo solo fare qualcosa.

424
00:25:09,539 --> 00:25:12,110
Rosso 42 al tre. Break.

425
00:25:12,111 --> 00:25:13,389
Aspettate!

426
00:25:15,532 --> 00:25:17,149
E' tutta la sera che quel
cornerback fa falli su falli.

427
00:25:17,150 --> 00:25:19,714
- Dovremmo fare il naked bootleg a sinistra.
- Quell'orco di linebacker e' sulla sinistra.

428
00:25:19,715 --> 00:25:22,619
- E' tutta la partita che mi sta addosso.
- Amico, fidati, sono l'unico

429
00:25:22,620 --> 00:25:24,633
che ha davvero vinto una
partita su questo campo.

430
00:25:26,395 --> 00:25:30,541
Okay, naked bootleg
a sinistra. Al tre.

431
00:25:30,542 --> 00:25:32,445
Okay, siete pronti? Break.

432
00:25:33,413 --> 00:25:35,069
Non e' lo schema che avevo chiamato.

433
00:25:37,585 --> 00:25:39,292
Snap!

434
00:25:50,462 --> 00:25:52,351
- Sta bene?
- Si e' lussato la spalla.

435
00:25:52,663 --> 00:25:53,687
Ecco cosa succede quando prendete

436
00:25:53,688 --> 00:25:55,177
l'iniziativa e non fate
gli schemi che chiamo.

437
00:25:55,178 --> 00:25:56,772
Non capisco, quel tipo
e' sbucato dal nulla!

438
00:25:56,773 --> 00:25:58,881
Lo so, e' tutta la sera
che quel ragazzo fa falli.

439
00:25:58,882 --> 00:26:01,442
Non doveva essere li'. E' solo sfortuna

440
00:26:01,443 --> 00:26:03,774
Dobbiamo portarlo al pronto
soccorso. Okay, andiamo.

441
00:26:04,732 --> 00:26:06,108
Adesso e' tutto nelle tue mani, Lurch.

442
00:26:06,109 --> 00:26:08,647
Congratulazioni, sei
di nuovo il quarterback.

443
00:26:15,148 --> 00:26:17,867
So che le cose sono state piuttosto
deprimenti da queste parti questa settimana,

444
00:26:17,992 --> 00:26:21,007
ma vorrei festeggiare alcune buone
notizie per la nostra piccola famiglia.

445
00:26:21,038 --> 00:26:23,601
Un bell'applauso per Finn che ha
riavuto il suo posto da quarterback

446
00:26:23,602 --> 00:26:27,256
e ha portato alla vittoria i Titan
nella seconda partita della stagione.

447
00:26:28,818 --> 00:26:31,625
Gia', peccato che perche' succedesse,
quel Sam ha praticamente dovuto

448
00:26:31,626 --> 00:26:34,350
perdere un braccio, ma sono felice che tu
abbia ripreso il tuo posto in squadra, amico!

449
00:26:36,974 --> 00:26:38,851
- Signor Shue, potrei dire una cosa?
- Certo.

450
00:26:40,444 --> 00:26:42,706
Volevo ringraziare tutti voi
per per le e-mail affettuose

451
00:26:42,707 --> 00:26:45,161
e l'interesse dimostrato per mio padre,

452
00:26:45,866 --> 00:26:49,695
ma per vostra informazione, le sue
condizioni sono rimaste inalterate.

453
00:26:50,570 --> 00:26:54,254
Sento il bisogno di esprimermi,
quindi, con il suo permesso,

454
00:26:54,255 --> 00:26:57,366
signor Shue, avrei preparato
un numero per l'occasione.

455
00:26:57,396 --> 00:26:58,719
Certo, Kurt.

456
00:27:00,213 --> 00:27:01,835
Il giorno del funerale di mia madre,

457
00:27:02,101 --> 00:27:06,402
mentre stavano seppellendo
il suo corpo... piangevo.

458
00:27:07,084 --> 00:27:08,461
Voglio dire, era finita.

459
00:27:08,820 --> 00:27:10,724
La stavo vedendo per l'ultima volta,

460
00:27:12,639 --> 00:27:14,612
e ricordo di aver alzato lo
sguardo verso mio padre e...

461
00:27:15,386 --> 00:27:17,134
di aver desiderato che
mi dicesse qualcosa...

462
00:27:17,871 --> 00:27:21,085
per aiutarmi a credere che tutto il
mio mondo non era andato in pezzi...

463
00:27:22,684 --> 00:27:26,550
e lui ha semplicemente preso la
mia mano e l'ha stretta forte.

464
00:27:28,104 --> 00:27:31,919
E il solo sapere che quelle mani
erano li' per prendersi cura di me...

465
00:27:34,077 --> 00:27:35,156
fu abbastanza.

466
00:27:36,226 --> 00:27:37,444
Questa e' per mio padre.

467
00:27:38,247 --> 00:27:40,704
♪ Si' ♪

468
00:27:41,373 --> 00:27:44,589
♪ Ti confessero' una cosa ♪

469
00:27:45,968 --> 00:27:50,714
♪ Che penso capirai ♪

470
00:27:51,370 --> 00:27:57,777
♪ Quando te la diro' ♪

471
00:27:58,591 --> 00:28:04,683
♪ Voglio tenerti la mano ♪

472
00:28:05,017 --> 00:28:11,279
♪ Voglio tenerti la mano ♪

473
00:28:11,548 --> 00:28:16,651
♪ Voglio tenerti la mano ♪

474
00:28:17,010 --> 00:28:23,057
♪ Ti prego, dimmi ♪

475
00:28:23,996 --> 00:28:28,698
♪ Che mi permetterai
di essere il tuo uomo ♪

476
00:28:29,387 --> 00:28:35,312
♪ E ti prego, dimmi ♪

477
00:28:36,261 --> 00:28:42,399
♪ Che mi permetterai
di tenerti la mano ♪

478
00:28:42,400 --> 00:28:48,576
♪ Adesso permettimi di tenerti la mano ♪

479
00:28:48,682 --> 00:28:53,870
♪ Voglio tenerti la mano ♪

480
00:28:55,619 --> 00:28:59,541
♪ E quando ti sfioro ♪

481
00:28:59,542 --> 00:29:05,624
♪ Mi sento felice nel profondo ♪

482
00:29:07,955 --> 00:29:13,979
♪ E' un sentimento
cosi' forte, amor mio ♪

483
00:29:15,026 --> 00:29:17,716
♪ Che non riesco a nasconderlo ♪

484
00:29:17,916 --> 00:29:20,448
♪ Che non riesco a nasconderlo ♪

485
00:29:20,951 --> 00:29:27,665
♪ Che non riesco a nasconderlo ♪

486
00:29:27,666 --> 00:29:33,414
♪ Si', tu hai qualcosa di speciale ♪

487
00:29:34,772 --> 00:29:40,995
♪ Voglio tenerti la mano ♪

488
00:29:41,021 --> 00:29:47,074
♪ Voglio tenerti la mano ♪

489
00:29:47,075 --> 00:29:53,023
♪ Voglio tenerti la mano ♪

490
00:29:53,430 --> 00:30:01,083
♪ Voglio tenerti la mano ♪

491
00:30:08,877 --> 00:30:10,659
Kurt, posso parlarti un attimo?

492
00:30:14,914 --> 00:30:17,474
So che in questo momento stai
attraversando un periodo terrificante,

493
00:30:17,736 --> 00:30:20,351
ma mi sembra di non sapere
piu' come starti vicino,

494
00:30:21,570 --> 00:30:24,617
e so bene che non sei un
tipo molto spirituale...

495
00:30:24,938 --> 00:30:26,806
ma penso che tu stia
rinunciando a un mondo intero

496
00:30:26,807 --> 00:30:28,928
di esperienze che
potrebbero sorprenderti.

497
00:30:31,736 --> 00:30:34,821
Hai ragione. Mi dispiace.

498
00:30:35,643 --> 00:30:37,761
Non dovrei allontanare i miei amici...

499
00:30:38,322 --> 00:30:41,067
soprattutto quelli fantastici come te.

500
00:30:42,675 --> 00:30:44,926
Fammi un favore, uno solo.

501
00:30:45,627 --> 00:30:47,802
Vieni in chiesa con me questa domenica.

502
00:30:48,330 --> 00:30:51,444
La nostra chiesa ci da' la possibilita'
di dedicare la messa a qualcuno,

503
00:30:52,206 --> 00:30:54,674
e io li ho convinti a dedicare
quella di domenica a tuo padre.

504
00:30:55,955 --> 00:30:58,145
- Non saprei.
- Potrai indossare un cappello favoloso.

505
00:31:01,519 --> 00:31:04,631
Mercedes, mi avevi gia' convinto
quando hai detto "cappello favoloso".

506
00:31:05,581 --> 00:31:06,991
Forza, torniamo in classe.

507
00:31:11,603 --> 00:31:15,659
Devo confessare una cosa. Sono io
la causa dell'infortunio di Sam.

508
00:31:15,864 --> 00:31:19,770
Ho chiesto che si avverassero tre
cose: primo, vincere la prima partita,

509
00:31:19,863 --> 00:31:22,160
secondo, di arrivare ai
preliminari con Rachel, e terzo,

510
00:31:22,440 --> 00:31:24,010
di tornare ad essere il quarterback
della squadra di football.

511
00:31:24,011 --> 00:31:26,212
Tutti questi tre desideri
si sono realizzati

512
00:31:26,213 --> 00:31:28,706
perche' mi sono rivolto al
"Cristino al formaggio".

513
00:31:30,534 --> 00:31:31,831
Okay.

514
00:31:31,847 --> 00:31:34,287
- Da dove iniziamo?
- No, no, so che sembra folle, ma non lo e'.

515
00:31:34,288 --> 00:31:38,078
Gesu' mi e' apparso su un toast che, come
le ho detto, ha dei poteri speciali,

516
00:31:38,079 --> 00:31:42,765
- ma non volevo che nessuno si facesse male.
- Okay, fermiamoci un attimo, va bene?

517
00:31:44,658 --> 00:31:47,502
Ascolta, primo, avete vinto

518
00:31:47,517 --> 00:31:49,847
perche' avete un coach che durante
la partita segue davvero il gioco

519
00:31:49,848 --> 00:31:55,795
invece di mangiarsi le unghie. E non e'
stato Dio a farti toccare le tette di Rachel.

520
00:31:56,142 --> 00:31:58,083
- E' stata Rachel.
- Solo la parte laterale in realta',

521
00:31:58,084 --> 00:31:59,347
ma aspetti, perche' l'avrebbe fatto?

522
00:31:59,348 --> 00:32:02,227
Beh, cosa stavi facendo un
attimo prima di toccarle?

523
00:32:02,228 --> 00:32:04,829
- Cosa?
- Ricordo che stavo sbadigliando.

524
00:32:04,830 --> 00:32:06,976
Gia', perche' stavamo parlando
di cose sentimentali.

525
00:32:06,977 --> 00:32:09,940
Si', beh, ecco, e' stato proprio per
questo. Alle ragazze piace parlarne.

526
00:32:09,941 --> 00:32:13,391
Ti ha sentito vicino, percio' e' successo.

527
00:32:13,890 --> 00:32:17,251
Ma cosa piu' importante, non sei
stato tu a far del male a Sam.

528
00:32:17,267 --> 00:32:19,409
E' stato un tackle sinistro di 140
chili che e' stato espulso subito dopo

529
00:32:19,410 --> 00:32:22,351
perche' assumeva
steroidi e aveva 23 anni.

530
00:32:23,391 --> 00:32:28,613
Dio opera in modi misteriosi,
ma sono abbastanza certa che

531
00:32:28,614 --> 00:32:33,003
non dedichi molto tempo a cercare
di parlarci attraverso dei toast.

532
00:32:35,282 --> 00:32:38,813
- Sembri deluso.
- Lo sono.

533
00:32:39,786 --> 00:32:43,828
Era figo sentire di avere
questa linea diretta con Dio.

534
00:32:44,353 --> 00:32:46,479
Ora mi sento come tutti gli altri...

535
00:32:47,642 --> 00:32:50,393
come se vagassimo tutti nello spazio.

536
00:32:51,642 --> 00:32:53,568
- E la cosa non mi piace.
- Non sei solo.

537
00:32:54,507 --> 00:32:58,390
I grandi interrogativi della vita sono
tali proprio perche' difficili da risolvere.

538
00:32:58,969 --> 00:33:02,312
Ma sai cosa? Ognuno di
noi deve affrontarli.

539
00:33:13,692 --> 00:33:17,019
♪ La vita e' grande ♪

540
00:33:17,922 --> 00:33:23,111
♪ E' piu' grande di te, e tu non sei me ♪

541
00:33:23,281 --> 00:33:26,833
♪ Farei qualsiasi cosa per te ♪

542
00:33:27,049 --> 00:33:30,878
♪ Ma i tuoi occhi non mi vedono ♪

543
00:33:31,922 --> 00:33:34,415
♪ Ho detto abbastanza ♪

544
00:33:35,282 --> 00:33:38,236
♪ Eccomi all'angolo, in disparte ♪

545
00:33:39,174 --> 00:33:42,581
♪ Eccomi sotto la luce dei riflettori ♪

546
00:33:42,624 --> 00:33:46,126
♪ Sto perdendo la mia fede in te ♪

547
00:33:46,766 --> 00:33:51,235
♪ Cercando di stare al passo con te ♪

548
00:33:51,507 --> 00:33:55,360
♪ E non so se riusciro' a farcela ♪

549
00:33:56,319 --> 00:34:01,172
♪ Oh, no, ho detto troppo ♪

550
00:34:01,530 --> 00:34:05,008
♪ Non ho detto abbastanza ♪

551
00:34:05,420 --> 00:34:08,875
♪ Ho creduto di averti sentito ridere ♪

552
00:34:09,172 --> 00:34:12,835
♪ Ho creduto di averti sentito cantare ♪

553
00:34:14,452 --> 00:34:20,609
♪ Mi sa che ho creduto
di averti visto provarci ♪

554
00:34:22,580 --> 00:34:25,825
♪ Ma era solo un sogno ♪

555
00:34:25,826 --> 00:34:29,684
♪ Solo un sogno, solo un sogno ♪

556
00:34:29,685 --> 00:34:31,233
♪ Un sogno ♪

557
00:34:39,542 --> 00:34:41,993
Pensavo che non potessimo
cantare brani religiosi.

558
00:34:42,405 --> 00:34:46,841
A quanto pare, non possiamo fare canzoni
sulla fede, ma sulla perdita della fede si'?

559
00:34:46,842 --> 00:34:49,292
Questo e' un po' quello di
cui volevo parlarvi oggi.

560
00:34:49,511 --> 00:34:52,782
Mi sembrava che all'inizio della settimana la
pensassi diversamente sulla questione, Finn.

561
00:34:52,783 --> 00:34:55,129
Beh, pensavo che Dio
vegliasse su di me da lassu'.

562
00:34:57,003 --> 00:34:58,586
Ora, non ne sono piu' cosi' sicuro.

563
00:35:03,379 --> 00:35:06,082
Sono davvero colpito dall'eleganza
domenicale dei fedeli.

564
00:35:06,268 --> 00:35:09,067
Fa molto cristo-chic.

565
00:35:09,878 --> 00:35:13,392
Spero che la genuflessione al grande
Mostro di Spaghetti Volante non duri troppo.

566
00:35:13,393 --> 00:35:16,895
La sikh tornera' oggi alle due per
un'altra seduta di agopuntura su mio padre.

567
00:35:17,679 --> 00:35:20,335
- Sta funzionando?
- Non ancora.

568
00:35:20,709 --> 00:35:21,926
Come tutto il resto.

569
00:35:28,704 --> 00:35:30,378
Devo unirmi al coro.

570
00:35:31,674 --> 00:35:33,095
Aspetta, non, non...

571
00:35:35,954 --> 00:35:38,127
- Salve, fedeli.
- Salve.

572
00:35:38,128 --> 00:35:40,105
Devo chiedere un favore a tutti voi.

573
00:35:40,106 --> 00:35:42,539
Il padre del mio amico
Kurt Hummel e' in ospedale.

574
00:35:42,771 --> 00:35:47,314
E non sta molto bene. So che ognuno di noi ha
le proprie preoccupazioni e i propri problemi

575
00:35:47,532 --> 00:35:50,032
ma sarebbe bello se riuscissimo a metterle da
parte solo per un attimo e concentrare tutte

576
00:35:50,033 --> 00:35:54,220
le nostre preghiere su Burt
Hummel e il mio amico Kurt.

577
00:35:55,117 --> 00:36:01,311
So che non credi in Dio e nel potere della
preghiera, e mi sta bene. A ognuno il suo.

578
00:36:02,236 --> 00:36:04,345
Ma devi credere in qualcosa.

579
00:36:04,908 --> 00:36:07,600
Qualcosa che vada oltre quello che
puoi vedere, toccare o assaggiare.

580
00:36:07,609 --> 00:36:09,876
Perche' la via e' troppo dura
per essere affrontata da soli,

581
00:36:10,174 --> 00:36:14,581
senza qualcosa a cui aggrapparsi
e senza qualcosa di sacro.

582
00:36:16,443 --> 00:36:19,288
Ad ogni modo, Kurt,
questa canzone e' per te.

583
00:36:21,132 --> 00:36:25,023
♪ Non far agitare le acque ♪

584
00:36:25,216 --> 00:36:27,729
♪ Perche' non ti arrendi? ♪

585
00:36:31,824 --> 00:36:34,664
♪ Quando sei triste e solo ♪

586
00:36:36,309 --> 00:36:40,258
♪ Quando vaghi per le strade ♪

587
00:36:42,266 --> 00:36:47,705
♪ E la sera sembra senza fine ♪

588
00:36:47,929 --> 00:36:51,571
♪ Ti consolero' ♪

589
00:36:52,851 --> 00:36:56,850
♪ Ti staro' accanto ♪

590
00:36:57,320 --> 00:36:58,678
♪ Si' ♪

591
00:37:00,270 --> 00:37:03,600
♪ Oh, quando arriva l'oscurita' ♪

592
00:37:04,166 --> 00:37:07,521
♪ E sei tutto solo ♪

593
00:37:07,666 --> 00:37:10,584
♪ Senza nessuno ad amarti ♪

594
00:37:10,585 --> 00:37:17,771
♪ Io saro' per te ♪

595
00:37:19,177 --> 00:37:22,115
♪ Come un ponte sopra acque agitate ♪

596
00:37:22,116 --> 00:37:25,040
- # Come un ponte... #
- # Come un ponte #

597
00:37:25,041 --> 00:37:29,115
- # Sopra acque agitate #
- # Sopra acque agitate #

598
00:37:29,987 --> 00:37:32,726
♪ Io saro' per te ♪

599
00:37:32,727 --> 00:37:36,725
- # Non far agitare le acque #
- # Si', si' #

600
00:37:36,744 --> 00:37:37,599
♪ Perche' non ti arrendi? ♪

601
00:37:37,600 --> 00:37:40,842
- # Arrenditi, si'... #
- # Perche' non lasci perdere? #

602
00:37:40,843 --> 00:37:43,803
♪ Lascia perdere, lascia perdere... ♪

603
00:37:43,804 --> 00:37:46,741
- # Lascia perdere, lascia perdere, si'... #
- # L'acqua cheta rompe i ponti #

604
00:37:46,742 --> 00:37:49,958
- # Ehi, ehi... #
- # Si', e' cosi' #

605
00:37:50,469 --> 00:37:54,947
- # Oh, si', si'... #
- # Oh, si'... #

606
00:37:55,619 --> 00:37:58,507
- # Non far agitare le acque #
- # Agitare #

607
00:37:58,617 --> 00:38:00,880
♪ Quando avrai bisogno di
un amico io saro' li' per te ♪

608
00:38:00,881 --> 00:38:04,593
- # Io saro' per te #
- # Perche' non lasci perdere? #

609
00:38:04,594 --> 00:38:07,037
♪ Come un ponte su acqua agitate ♪

610
00:38:07,038 --> 00:38:09,531
- # Ehi, ehi, ehi #
- # L'acqua cheta rompe i ponti #

611
00:38:09,532 --> 00:38:11,966
♪ Si', e' cosi' ♪

612
00:38:11,967 --> 00:38:14,183
- # Si', e' cosi' #
- # Non far agitare le acque #

613
00:38:14,184 --> 00:38:18,879
- # Non far agitare le acque #
- # Acque... #

614
00:38:27,093 --> 00:38:29,144
- No, non questa.
- Okay.

615
00:38:30,902 --> 00:38:33,901
Ho vinto! Sue, mi hai lasciato vincere.

616
00:38:33,902 --> 00:38:37,640
- No, ti giuro di no.
- Mi hai lasciato vincere, Sue.

617
00:38:38,768 --> 00:38:40,606
Mi hai lasciato vincere.

618
00:38:42,593 --> 00:38:44,341
Credi in Dio, Jeannie?

619
00:38:45,467 --> 00:38:46,967
E tu?

620
00:38:47,370 --> 00:38:49,764
- No, io no.
- Perche' no?

621
00:38:49,933 --> 00:38:55,048
Perche' quando eravamo bambine,
ai miei occhi tu eri perfetta...

622
00:38:56,277 --> 00:38:59,214
E vedevo la gente che era
crudele con te, allora...

623
00:38:59,794 --> 00:39:02,156
Dio non sbaglia mai.

624
00:39:03,060 --> 00:39:04,863
Questo e' quello in cui credo io.

625
00:39:07,810 --> 00:39:09,624
Vuoi che preghi per te, Sue?

626
00:39:10,713 --> 00:39:12,409
Si'. Sarebbe bello.

627
00:39:18,190 --> 00:39:19,432
Ho vinto.

628
00:39:20,986 --> 00:39:22,900
Ho barato. Non potevo farlo.

629
00:39:23,412 --> 00:39:25,287
Non hai mai saputo vestirti.

630
00:39:32,735 --> 00:39:34,863
Mercedes mi ha portato
in chiesa domenica.

631
00:39:36,923 --> 00:39:40,815
E' buffo, ma mentre il coro stava cantando,
mi e' balenato in mente questo ricordo.

632
00:39:42,286 --> 00:39:45,971
Ricordi la nostra prima cena
domenicale dopo la morte di mamma?

633
00:39:47,127 --> 00:39:50,436
Avevi provato a cucinare un
pollo. Immagino volessi dimostrarmi

634
00:39:50,437 --> 00:39:52,346
che qualcosa era rimasto
ancora come prima.

635
00:39:56,332 --> 00:39:57,845
L'hai messo sul tavolo...

636
00:39:59,286 --> 00:40:03,039
e l'hai tagliato. Ed era crudo.

637
00:40:04,273 --> 00:40:07,508
E i nostri sguardi si sono incrociati
per un istante, e siamo scoppiati

638
00:40:07,509 --> 00:40:10,519
a ridere prima di ricordarci che
non era ancora il caso di farlo.

639
00:40:15,181 --> 00:40:17,038
Mi dispiace per l'altro giorno, papa'.

640
00:40:18,740 --> 00:40:20,976
Avrei dovuto lasciare che
i ragazzi pregassero per te.

641
00:40:22,350 --> 00:40:24,560
Non si trattava di me. Ma di te, e...

642
00:40:26,002 --> 00:40:27,053
era un bel gesto.

643
00:40:32,898 --> 00:40:34,802
Non credo in Dio, papa'.

644
00:40:38,306 --> 00:40:39,912
Ma credo in te.

645
00:40:43,911 --> 00:40:45,535
E in noi.

646
00:40:47,823 --> 00:40:49,056
Io e te.

647
00:40:50,942 --> 00:40:52,523
Ecco cos'e' sacro per me.

648
00:40:56,069 --> 00:40:57,347
E mi...

649
00:41:02,946 --> 00:41:06,319
mi dispiace davvero di
non avertelo mai detto.

650
00:41:20,192 --> 00:41:21,739
Papa'?

651
00:41:22,645 --> 00:41:24,010
Infermiera Nancy!

652
00:41:26,698 --> 00:41:28,024
Papa', sono qui.

653
00:41:29,661 --> 00:41:31,412
Non vado da nessuna parte.

654
00:41:35,131 --> 00:41:40,519
♪ Se Dio avesse un nome
quale potrebbe essere? ♪

655
00:41:40,520 --> 00:41:44,038
♪ E glielo diresti in faccia ♪

656
00:41:44,039 --> 00:41:49,076
♪ Se ti trovassi a quattrocchi con
la Lui in tutto il Suo splendore? ♪

657
00:41:49,409 --> 00:41:54,704
♪ Cosa gli chiederesti se
potessi fargli una sola domanda? ♪

658
00:41:57,170 --> 00:42:02,458
♪ E si', si', Dio e' grande ♪

659
00:42:02,459 --> 00:42:05,253
♪ Si', si' ♪

660
00:42:05,254 --> 00:42:07,943
♪ Dio e' buono ♪

661
00:42:07,944 --> 00:42:10,564
♪ Si', si'... ♪

662
00:42:10,565 --> 00:42:13,285
♪ Si', si', si', si'... ♪

663
00:42:13,286 --> 00:42:15,971
♪ E se Dio fosse uno di noi? ♪

664
00:42:15,972 --> 00:42:18,150
- # Uno di noi? #
- # Se fosse uno di noi? #

665
00:42:18,185 --> 00:42:22,348
- # Un semplice fannullone come noi #
- # Un semplice fannullone come noi #

666
00:42:22,383 --> 00:42:27,342
♪ Un semplice estraneo sull'autobus ♪

667
00:42:27,343 --> 00:42:30,157
♪ Che cerca di trovare
la strada verso casa? ♪

668
00:42:30,158 --> 00:42:32,903
♪ Che cerca di trovare
la strada verso casa? ♪

669
00:42:32,904 --> 00:42:35,616
♪ Che cerca solo di trovare
la strada verso casa ♪

670
00:42:35,617 --> 00:42:38,259
♪ Che cerca di trovare
la strada verso casa ♪

671
00:42:38,260 --> 00:42:42,250
♪ Che cerca solo di trovare
la strada verso casa... ♪

672
00:42:42,603 --> 00:42:45,725
I ragazzi desideravano tanto cantare questa
canzone, Sue, e cosi' gliel'ho permesso.

673
00:42:46,672 --> 00:42:48,186
Mi farai licenziare?

674
00:42:48,791 --> 00:42:50,108
Mi farai rapporto?

675
00:42:52,643 --> 00:42:54,389
No.

676
00:42:57,511 --> 00:43:00,236
www.subsfactory.it

