1
00:00:00,582 --> 00:00:03,521
<i>Ecco che vi siete persi a Glee:
Artie e' nella squadra di football, pazzesco.</i>

2
00:00:03,551 --> 00:00:06,181
<i>Il quarterback non e' piu' Finn,
ma il tipo nuovo, Sam. Da non crederci.</i>

3
00:00:06,211 --> 00:00:08,443
<i>Il papa' di Kurt e la mamma di Finn
stanno felicemente insieme,</i>

4
00:00:08,473 --> 00:00:10,189
<i>quindo Finn e Kurt sono
piu' o meno fratelli.</i>

5
00:00:10,219 --> 00:00:11,480
<i>Litigano proprio come fratelli.</i>

6
00:00:11,510 --> 00:00:13,179
Perche' e' cosi' difficile
da capire per te?

7
00:00:13,209 --> 00:00:15,019
<i>Sue ha una sorella, Jean,
con la quale non urla mai.</i>

8
00:00:15,049 --> 00:00:17,892
- Ti vorro' sempre bene.
- <i>Quindi e' l'unica persona con cui non urla.</i>

9
00:00:17,922 --> 00:00:19,972
<i>Ecco che vi siete persi a Glee.</i>

10
00:00:21,661 --> 00:00:23,698
<i>Tutto e' cominciato una settimana fa.</i>

11
00:00:23,728 --> 00:00:25,918
<i>Ero stra-affamato,
ma mia mamma non era a casa.</i>

12
00:00:25,948 --> 00:00:27,903
<i>Quindi ho tirato fuori
la griglia elettrica.</i>

13
00:00:28,278 --> 00:00:31,449
<i>Non lasciava piu' quei segni fighi
come faceva dopo che avevo provato</i>

14
00:00:31,459 --> 00:00:34,308
<i>ad asciugarci le scarpe, ma,
quando si tratta di formaggio grigliato,</i>

15
00:00:34,338 --> 00:00:36,138
<i>non faccio lo schizzinoso.</i>

16
00:00:36,506 --> 00:00:38,363
<i>E quando ho tirato fuori il sandwich,</i>

17
00:00:38,393 --> 00:00:40,193
<i>ho visto il volto di Dio.</i>

18
00:00:40,322 --> 00:00:41,522
<i>Letteralmente.</i>

19
00:00:41,552 --> 00:00:42,847
<i>Avevo fatto...</i>

20
00:00:42,877 --> 00:00:44,461
<i>un Gesu' Cristoast.</i>

21
00:00:47,422 --> 00:00:50,226
- Ho davvero fame.
- <i> Non sono uno molto religioso,</i>

22
00:00:50,256 --> 00:00:52,390
<i>insomma, adoro Eric
Clapton e Chad Ochocinco,</i>

23
00:00:52,400 --> 00:00:53,858
<i>ma questa era una cosa diversa.</i>

24
00:00:53,888 --> 00:00:55,926
<i>Percio' ho deciso di
provare cosa si sente a...</i>

25
00:00:55,956 --> 00:00:57,984
<i>sapete... a pregare.</i>

26
00:00:58,499 --> 00:01:00,288
Caro Gesu' Cristoast...

27
00:01:00,429 --> 00:01:02,071
Innanzi tutto, sei super delizioso.

28
00:01:03,183 --> 00:01:05,089
Ti prego, Gesu' Cristoast, ti prego

29
00:01:05,119 --> 00:01:08,297
facci vincere la prima partita di football,
significherebbe molto per Artie...

30
00:01:08,327 --> 00:01:09,914
e credo che tu glielo debba,

31
00:01:09,944 --> 00:01:12,448
insomma, hai fatto un
casino con le sue gambe.

32
00:01:12,649 --> 00:01:14,951
Ed in cambio, formaggioso Signore,

33
00:01:15,121 --> 00:01:17,535
faro' in modo che il Glee Club
ti renda onore questa settimana.

34
00:01:17,727 --> 00:01:21,790
Traduzione: Marikay, ladymarian, Giuly23,
Nimueh, armante, supersimo, gre.

35
00:01:21,825 --> 00:01:24,868
Revisione: hnort

36
00:01:26,756 --> 00:01:28,963
Grazie, Gesu' Cristoast!

37
00:01:28,993 --> 00:01:31,932
::Italian Subs Addicted::
[www.italiansubs.net]

38
00:01:37,092 --> 00:01:38,878
- Ehi, papa'.
- Ehi, ecco il mio ragazzo.

39
00:01:38,908 --> 00:01:40,338
Hai dimenticato la colazione.

40
00:01:40,368 --> 00:01:43,179
Suzanne Somers dice che saltare
la colazione e' un suicidio.

41
00:01:43,209 --> 00:01:44,351
E questo cos'e'?

42
00:01:44,381 --> 00:01:46,800
E' un'omelette di albumi su una
tortilla integrale, mezzo pompelmo

43
00:01:46,830 --> 00:01:48,136
e un succo vegetale.

44
00:01:48,166 --> 00:01:50,283
- E la mia colazione?
- Coca cola e carne essiccata?

45
00:01:50,313 --> 00:01:52,809
- La colazione dei campioni!
- Papa', non sei piu' un ragazzino.

46
00:01:52,839 --> 00:01:54,649
Devi iniziare a prenderti
cura di te stesso.

47
00:01:54,679 --> 00:01:57,797
Beh, immagino che con un bel po' di
salsa piccante possa andare. Grazie.

48
00:01:58,150 --> 00:02:02,011
Ehi, non dimenticarti, questo venerdi'
sera ceneremo alle 6 anziche' alle 7.

49
00:02:02,041 --> 00:02:05,018
Vengono Carole e Finn,
e lei deve fare il turno serale.

50
00:02:05,048 --> 00:02:06,647
Non posso questo venerdi'.

51
00:02:06,657 --> 00:02:09,090
C'e' il Sing-along di "Tutti insieme
appassionatamente" al teatro El Royale.

52
00:02:09,100 --> 00:02:11,554
- C'e' una volta l'anno.
- E, settimana scorsa, dovevi accamparti

53
00:02:11,584 --> 00:02:13,917
per essere il primo a comprare
i DVD di "Grey's Anatomy".

54
00:02:13,947 --> 00:02:16,653
- E' la sesta stagione, papa'.
- Ok, queste cene del venerdi' sera...

55
00:02:16,683 --> 00:02:19,556
sono una tradizione nella nostra
famiglia. L'ha iniziata tua mamma.

56
00:02:19,586 --> 00:02:21,586
Lo so, ma sono un adolescente.

57
00:02:22,394 --> 00:02:24,509
I venerdi' sera sono importanti per me.

58
00:02:24,539 --> 00:02:27,127
Perche' mi vuoi far sentire in colpa?
Sono il primo a sapere

59
00:02:27,157 --> 00:02:30,330
- quant'e' importante la storia con Carole.
- La cena del venerdi' e' piu' che importante,

60
00:02:30,360 --> 00:02:33,260
e' sacra, e il fatto di
avere qualcosa di sacro

61
00:02:33,630 --> 00:02:36,383
significa che ha la precedenza
su qualsiasi altra cosa accada.

62
00:02:36,413 --> 00:02:39,916
- Il "Sing-along" e' sacro.
- Pensi che non lo sappia?

63
00:02:39,946 --> 00:02:42,676
Sono stato io a comprarti quel vestito
di Maria Bonnet quando avevi 6 anni.

64
00:02:42,706 --> 00:02:43,960
Ok, il fatto e' che,

65
00:02:43,990 --> 00:02:46,316
se cominci ad abbandonare cose
come le cene del venerdi' sera,

66
00:02:46,346 --> 00:02:47,921
non ti restera' piu' niente.

67
00:02:47,951 --> 00:02:49,334
Ok, ammettiamolo, Kurt.

68
00:02:49,364 --> 00:02:51,356
Se non lo programmiamo,
non stiamo mai insieme.

69
00:02:51,386 --> 00:02:54,549
Se non stiamo insieme, le nostre
vite andranno avanti separatamente.

70
00:02:54,579 --> 00:02:56,143
E non parliamo molto.

71
00:02:56,173 --> 00:02:59,488
Mi dispiace, ma non rinuncero' a una
cosa che sto aspettando da un anno

72
00:02:59,518 --> 00:03:01,418
solo per una cena qualsiasi.

73
00:03:02,307 --> 00:03:05,307
Magari potremmo farla
il giovedi', che ne so.

74
00:03:06,540 --> 00:03:08,240
Devo proprio dirtelo, Kurt.

75
00:03:09,054 --> 00:03:10,554
Mi hai molto deluso.

76
00:03:16,256 --> 00:03:18,007
Signor Shue?

77
00:03:18,420 --> 00:03:19,679
Devo dire una cosa.

78
00:03:19,709 --> 00:03:22,743
Mi e' successa una cosa.
Non entrero' nei dettagli, ma...

79
00:03:22,778 --> 00:03:25,152
- mi ha scosso nel profondo.
- Oddio, ora ci dice che e' gay.

80
00:03:25,182 --> 00:03:26,182
Beh, si',

81
00:03:26,599 --> 00:03:30,455
effettivamente c'e' un uomo che,
ultimamente, e' entrato nella mia vita, e...

82
00:03:30,490 --> 00:03:32,138
quell'uomo e' Gesu' Cristo.

83
00:03:33,829 --> 00:03:37,047
- Questo e' ancora peggio.
- E so che ci sono altri qui a cui lui piace.

84
00:03:37,077 --> 00:03:38,801
Percio' pensavo che, questa settimana,

85
00:03:38,831 --> 00:03:40,569
potremmo fargli un tributo.

86
00:03:40,599 --> 00:03:41,702
Con la musica.

87
00:03:42,040 --> 00:03:43,249
Insomma...

88
00:03:43,279 --> 00:03:45,323
- Fare un tributo a Gesu'.
- Chiedo scusa, ma...

89
00:03:45,353 --> 00:03:47,685
se volessi cantare per Gesu',
andrei in chiesa.

90
00:03:47,715 --> 00:03:49,361
E il motivo per cui non lo faccio e'...

91
00:03:49,391 --> 00:03:52,291
che la maggioranza delle chiese
non vede di buon occhio i gay.

92
00:03:52,321 --> 00:03:53,371
O le donne.

93
00:03:54,035 --> 00:03:55,933
- O la scienza.
- Non ci vedo niente di male a portare...

94
00:03:55,963 --> 00:03:57,441
- un "po' di chiesa" qui dentro.
- Concordo.

95
00:03:57,443 --> 00:04:00,040
Ho avuto un anno molto difficile e mi sono
rivolta spesso a Dio in cerca di aiuto.

96
00:04:00,042 --> 00:04:02,114
Non mi dispiacerebbe ringraziarlo.

97
00:04:02,144 --> 00:04:04,909
Ringraziarlo di cosa? Di non aver
partorito un bambino-lucertola?

98
00:04:04,939 --> 00:04:06,451
Quando prego, mi addormento sempre.

99
00:04:06,481 --> 00:04:09,429
Beh, ragazzi, magari possiamo fare canzoni
che non riguardino strettamente Gesu'.

100
00:04:09,459 --> 00:04:11,941
Possiamo scegliere delle canzoni
che parlino della spiritualita'.

101
00:04:13,054 --> 00:04:15,453
- Hai dei problemi con Gesu'?
- No, nessun problema con quello,

102
00:04:15,463 --> 00:04:16,974
io sono uno degli "Ebrei per Gesu'".

103
00:04:16,984 --> 00:04:18,234
E' il mio ebreo preferito.

104
00:04:18,244 --> 00:04:20,611
Solo che non mi piace vedere la gente
che si riempie la bocca col suo nome

105
00:04:20,621 --> 00:04:22,181
per rompere i cosiddetti agli altri,

106
00:04:22,191 --> 00:04:25,552
perche' a me sembra che la vera
spiritualita', o come la vuoi chiamare,

107
00:04:25,562 --> 00:04:27,890
consista nell'apprezzare la
vita che ci e' stata donata.

108
00:04:27,900 --> 00:04:29,993
Beh, io vedo Dio quando
limono con una nuova tipa.

109
00:04:30,023 --> 00:04:33,154
Ok, ok, questa cosa non ha senso.
Anzi, e' proprio una cretinata.

110
00:04:33,164 --> 00:04:35,716
Stai dando del cretino
al signor Billy Joel?

111
00:04:36,119 --> 00:04:40,225
Percio' ora vorrei continuare la mia serie
di canzoni di artisti esclusivamente ebrei.

112
00:04:42,041 --> 00:04:43,041
<i>Vai.</i>

113
00:04:43,071 --> 00:04:45,621
<i>"Only the Good Die Young", di Billy Joel.</i>

114
00:04:50,665 --> 00:04:53,612
<i># Vieni fuori, Virginia, #
# non farmi aspettare #</i>

115
00:04:53,741 --> 00:04:56,542
<i># Voi ragazze cattoliche #
# iniziate sempre troppo tardi #</i>

116
00:04:56,572 --> 00:05:00,036
<i># Oh, ma prima o poi #
# ci si arrende al destino #</i>

117
00:05:00,174 --> 00:05:02,885
<i># e io potrei anche #
# essere quello giusto. #</i>

118
00:05:02,915 --> 00:05:06,482
<i># Beh, ti hanno mostrato una statua, #
# detto di pregare, #</i>

119
00:05:06,533 --> 00:05:09,281
<i># ti hanno costruito un tempio #
# e ti ci hanno rinchiuso. #</i>

120
00:05:09,311 --> 00:05:12,668
<i># Oh, ma non ti hanno mai detto #
# il prezzo da pagare #</i>

121
00:05:12,914 --> 00:05:15,739
<i># per le cose che avresti potuto fare. #</i>

122
00:05:16,184 --> 00:05:19,766
<i># Solo i buoni muoiono giovani. #</i>

123
00:05:23,727 --> 00:05:28,959
<i># Hai un bel vestito bianco #
# e una festa per la tua cresima #</i>

124
00:05:29,498 --> 00:05:32,287
<i># Hai un'anima nuova di zecca #</i>

125
00:05:33,389 --> 00:05:35,498
<i># e una croce d'oro. #</i>

126
00:05:36,717 --> 00:05:38,490
<i># Vieni fuori, vieni fuori, vieni fuori #</i>

127
00:05:38,520 --> 00:05:40,160
<i># Virginia, non farmi aspettare. #</i>

128
00:05:40,582 --> 00:05:43,488
<i># Voi ragazze cattoliche #
# iniziate sempre troppo tardi #</i>

129
00:05:43,746 --> 00:05:47,289
<i># Oh, ma prima o poi #
# ci si arrende al destino #</i>

130
00:05:47,340 --> 00:05:49,258
<i># e io potrei anche #
# essere quello giusto. #</i>

131
00:05:49,325 --> 00:05:53,963
<i># Lo sai, solo i buoni muoiono giovani. #</i>

132
00:05:54,014 --> 00:05:56,682
<i># Te lo dico, piccola. #</i>

133
00:06:07,707 --> 00:06:10,513
Beh, qui segnala che me ne
sono rimasti ancora due,

134
00:06:10,548 --> 00:06:13,096
ma meglio controllare, non mi fido
del tipo che fa l'inventario.

135
00:06:13,131 --> 00:06:14,781
- E chi sarebbe?
- Io.

136
00:06:15,272 --> 00:06:16,364
Oh, Gesu'.

137
00:06:20,684 --> 00:06:24,036
- Ehi, sta bene?
- Si', solo un po' d'indigestione.

138
00:06:24,071 --> 00:06:27,271
Non compri mai il salame
alla stazione di servizio.

139
00:06:45,118 --> 00:06:48,135
Cantero' in gruppo "Tutti insieme
appassionatamente" e tra due ore

140
00:06:48,170 --> 00:06:52,620
sperimentero' piu' cultura e abilita'
artistica di te in tutta la tua vita.

141
00:06:53,556 --> 00:06:54,806
Kurt?

142
00:06:56,470 --> 00:06:58,370
Possiamo parlarti qui fuori?

143
00:07:07,085 --> 00:07:08,333
Dov'e'?

144
00:07:09,247 --> 00:07:10,774
- E' morto?
- No, e' vivo...

145
00:07:10,809 --> 00:07:12,574
ma mi dispiace,
non ho altre buone notizie.

146
00:07:12,609 --> 00:07:14,752
- Lo voglio vedere.
- Non ha ripreso conoscenza.

147
00:07:14,787 --> 00:07:16,628
- Credevo fosse un infarto.
- Causato da un'aritmia,

148
00:07:16,663 --> 00:07:18,481
che ha portato ad un'assenza
di flusso nel cervello.

149
00:07:18,516 --> 00:07:21,763
E' questo che gli ha fatto perdere i
sensi e lo tiene in stato comatoso.

150
00:07:21,798 --> 00:07:25,046
Lo teniamo sotto lidocaina, ma non
abbiamo la certezza che possa funzionare,

151
00:07:25,081 --> 00:07:27,783
o che tipo di danni abbia subito il
cervello con l'assenza di ossigeno.

152
00:07:27,818 --> 00:07:29,833
Non capisco niente di quello che dice.

153
00:07:29,868 --> 00:07:31,432
Quando si svegliera'?

154
00:07:31,597 --> 00:07:32,807
Non lo so.

155
00:07:34,045 --> 00:07:36,711
Ok, ci... ci porti da lui, per favore.

156
00:07:50,714 --> 00:07:52,064
Datemi un minuto.

157
00:07:54,595 --> 00:07:56,191
Non dovresti restare solo, Kurt.

158
00:07:56,226 --> 00:07:59,376
Lasciatemi un attimo da solo
con mio padre, per favore.

159
00:08:03,274 --> 00:08:05,206
Siamo qui fuori.

160
00:08:17,943 --> 00:08:18,954
Papa'?

161
00:08:24,218 --> 00:08:25,618
Mi senti?

162
00:08:27,616 --> 00:08:29,119
Se mi senti,

163
00:08:29,389 --> 00:08:31,433
stringimi la mano.

164
00:08:35,007 --> 00:08:37,455
Sto tenendo la tua in questo momento.

165
00:08:39,915 --> 00:08:41,218
Stringila.

166
00:08:42,898 --> 00:08:44,249
Dai, papa'.

167
00:08:44,981 --> 00:08:46,381
Stringimi la mano.

168
00:08:52,767 --> 00:08:54,576
<i>Come va, Gesu' Cristoast?</i>

169
00:08:54,611 --> 00:08:56,577
<i>Ho bisogno di chiederti una cosa.</i>

170
00:08:56,696 --> 00:09:01,529
Non ho fatto catechismo, non so se Dio e'
uguale al Genio ed ho solo tre desideri ma,

171
00:09:01,564 --> 00:09:03,914
ecco il problema. Stare con Rachel...

172
00:09:04,045 --> 00:09:07,000
e' fantastico, ma lei e' una puritana
e io sto per diventare pazzo.

173
00:09:07,035 --> 00:09:10,732
Ad ogni modo, le sue tette non
sono le migliori, ma sono comunque...

174
00:09:10,900 --> 00:09:12,665
delle tette e vorrei davvero toccarle.

175
00:09:12,675 --> 00:09:14,258
Quindi, Gesu' Cristoast,

176
00:09:14,633 --> 00:09:18,224
considerato che ho dedicato una
settimana della mia vita musicale a te,

177
00:09:18,647 --> 00:09:21,125
spero che tu possa sentirlo
nel profondo del cuore,

178
00:09:21,160 --> 00:09:23,160
ed ascoltare le mie preghiere.

179
00:09:24,930 --> 00:09:26,180
Amen.

180
00:09:40,831 --> 00:09:42,040
Ehi, Kurt.

181
00:09:42,310 --> 00:09:44,946
Ci dispiace molto per
l'infarto di tuo padre.

182
00:09:44,981 --> 00:09:46,127
Grazie, Santana.

183
00:09:46,363 --> 00:09:50,156
Ho preparato ho fatto una relazione su un
libro sugli infarti, puoi darla al medico.

184
00:09:50,166 --> 00:09:53,616
Ho avuto un voto in meno perche'
era scritto coi pastelli.

185
00:09:54,465 --> 00:09:56,250
Che cavolo e' successo?

186
00:09:56,285 --> 00:09:58,023
- Mio padre e' in ospedale.
- Lo so.

187
00:09:58,058 --> 00:10:00,094
Mi ha chiamato mia madre.
Sono l'ultimo a saperlo!

188
00:10:00,129 --> 00:10:02,973
Scusa, Finn. Non ho pensato di
chiamarti perche' non e' tuo padre.

189
00:10:02,983 --> 00:10:04,978
E' la cosa piu' simile
a un padre che avro' mai.

190
00:10:04,988 --> 00:10:09,083
Ok? So che puo' non sembrare la stessa
cosa che hanno tutti gli altri, ma pensavo...

191
00:10:09,093 --> 00:10:10,643
fossimo una famiglia.

192
00:10:12,969 --> 00:10:14,761
Ascolta, e' solo che...

193
00:10:14,796 --> 00:10:18,546
non m'e' piaciuto sentirlo dire
per caso nell'ora di ginnastica.

194
00:10:25,195 --> 00:10:26,564
Ehi, ragazzi.

195
00:10:27,004 --> 00:10:29,897
I nostri pensieri sono
tutti per Kurt e...

196
00:10:29,932 --> 00:10:32,965
- so che e' difficile concentrarsi su altro.
- Signor Shue?

197
00:10:32,975 --> 00:10:33,835
Si'?

198
00:10:33,845 --> 00:10:37,449
E' tutto il giorno che cerco le
parole giuste da dire a Kurt,

199
00:10:37,568 --> 00:10:40,668
ed ho capito che non voglio
dirgliele, ma cantarle.

200
00:10:41,919 --> 00:10:46,196
Questa canzone parla di trovarsi in un
momento difficile in cui ci si rivolge a Dio.

201
00:10:46,231 --> 00:10:48,140
E' una canzone spirituale,
Signor Shue. E' d'accordo?

202
00:10:48,175 --> 00:10:49,586
Va bene.

203
00:10:50,797 --> 00:10:53,474
Tina, Quinn, mi aiutate, per favore?

204
00:10:54,632 --> 00:10:59,387
<i>I look to you, di Whitney Houston</i>

205
00:11:03,562 --> 00:11:08,271
<i># Mentre mi distendo #</i>

206
00:11:08,457 --> 00:11:13,077
<i># ascoltami Dio #</i>

207
00:11:13,278 --> 00:11:17,114
<i># Mi sento persa e senza una meta #</i>

208
00:11:17,622 --> 00:11:22,002
<i># dopo aver dato tutto di me #</i>

209
00:11:22,332 --> 00:11:26,640
<i># Sono arrivate le tempeste invernali #</i>

210
00:11:27,040 --> 00:11:31,512
<i># che hanno oscurato il mio sole #</i>

211
00:11:31,763 --> 00:11:36,299
<i># Dopo tutto quello che ho passato #</i>

212
00:11:36,493 --> 00:11:39,687
<i># A chi posso rivolgermi #
# su questa terra? #</i>

213
00:11:39,722 --> 00:11:44,122
<i># Mi rivolgo a te #</i>

214
00:11:44,357 --> 00:11:48,912
<i># Mi rivolgo a te #</i>

215
00:11:50,532 --> 00:11:55,002
<i># Dopo che tutte le mie forze #
# sono svanite #</i>

216
00:11:55,530 --> 00:11:58,418
<i># in te posso ritrovarle #</i>

217
00:11:58,453 --> 00:12:03,146
<i># Mi rivolgo a te #</i>

218
00:12:03,232 --> 00:12:06,539
<i># Mi rivolgo a te #</i>

219
00:12:09,391 --> 00:12:12,964
<i># E quando finiscono le melodie, si' #</i>

220
00:12:14,408 --> 00:12:17,221
<i># In te sento una canzone #</i>

221
00:12:17,398 --> 00:12:19,476
<i># Mi rivolgo a te #</i>

222
00:12:22,402 --> 00:12:23,922
<i># Oh... #</i>

223
00:12:26,552 --> 00:12:27,802
<i># Mi rivolgo... #</i>

224
00:12:28,136 --> 00:12:29,479
<i># a te #</i>

225
00:12:37,272 --> 00:12:38,622
Grazie, Mercedes.

226
00:12:39,441 --> 00:12:41,075
La tua voce e' stupenda, ma...

227
00:12:41,101 --> 00:12:42,451
non credo in Dio.

228
00:12:42,863 --> 00:12:44,063
Aspetta, cosa?

229
00:12:44,092 --> 00:12:47,360
Avete tutti professato le vostre
credenze, lo sto facendo anch'io.

230
00:12:47,462 --> 00:12:50,135
Penso che Dio sia una specie
di Babbo Natale per adulti.

231
00:12:50,203 --> 00:12:53,471
Perche' se esiste,
allora Dio e' un po' stronzo, no?

232
00:12:54,231 --> 00:12:58,095
Mi fa nascere gay e poi manda in giro i
suoi seguaci a dirmi che l'ho scelto io.

233
00:12:58,121 --> 00:13:02,257
Come se qualcuno sceglierebbe mai di essere
preso in giro tutti i giorni della sua vita.

234
00:13:02,267 --> 00:13:04,928
E in questo momento,
non voglio un "Padre Celeste".

235
00:13:05,029 --> 00:13:06,266
Rivoglio il mio.

236
00:13:06,296 --> 00:13:08,475
Ma Kurt, come puoi
saperlo con sicurezza?

237
00:13:08,515 --> 00:13:11,467
- Non puoi provare che non ci sia nessun Dio.
- Non puoi provare

238
00:13:11,481 --> 00:13:15,074
che non ci sia una teiera magica fluttuando
in giro nel lato oscuro della luna con...

239
00:13:15,084 --> 00:13:16,787
dentro un nano che...

240
00:13:16,817 --> 00:13:20,121
legge romanzi d'amore e
spara fulmini dalle tette, ma...

241
00:13:20,141 --> 00:13:22,291
sembra piuttosto improbabile, no?

242
00:13:22,640 --> 00:13:23,939
Dio e' un nano malefico?

243
00:13:23,949 --> 00:13:26,327
Non dovremmo parlare in questo modo.

244
00:13:26,605 --> 00:13:27,705
Non va bene.

245
00:13:28,409 --> 00:13:29,859
Mi dispiace, Quinn.

246
00:13:30,348 --> 00:13:32,770
Ma voi potete credere
in quello che volete.

247
00:13:32,780 --> 00:13:34,812
Ma io non posso forzare me
stesso a credere in qualcosa.

248
00:13:34,822 --> 00:13:36,772
Apprezzo il gesto,

249
00:13:37,193 --> 00:13:39,393
ma non voglio le vostre preghiere.

250
00:13:41,819 --> 00:13:43,825
<i>Come hai scoperto della lezione?</i>

251
00:13:43,846 --> 00:13:45,552
Ho telecamere ovunque,

252
00:13:45,593 --> 00:13:47,924
- William.
- Faccio una lezione sulla spiritualita'.

253
00:13:47,945 --> 00:13:51,516
- Non capisco quale sia il problema.
- Il problema e' siamo in una scuola pubblica

254
00:13:51,546 --> 00:13:54,153
e c'e' questa cosa chiamata separazione
tra Stato e Chiesa,

255
00:13:54,163 --> 00:13:56,670
che si da' il caso sia il pilastro
di una societa' civile funzionante.

256
00:13:56,680 --> 00:14:00,444
Ma Sue, i ragazzi dovrebbero essere liberi
di professare qualunque fede scelgano.

257
00:14:00,454 --> 00:14:03,383
Ai BET Awards, magari.
Non in una scuola pubblica.

258
00:14:03,393 --> 00:14:05,045
Sue, cerco di aiutare i ragazzi.

259
00:14:05,056 --> 00:14:07,347
- Kurt sta lottando con dei problemi seri.
- Beh, William,

260
00:14:07,357 --> 00:14:10,732
se i tuoi ragazzi vogliono lodare Gesu'
in classe, gli suggerisco di iscriversi

261
00:14:10,746 --> 00:14:13,932
all'accademia Dolce Santa
Madre di Dio, in via Amo Gesu'.

262
00:14:13,952 --> 00:14:15,002
ma non qui.

263
00:14:15,046 --> 00:14:18,150
Questo paese non e' una monarchia,
William. Fidati, ci ho provato.

264
00:14:18,180 --> 00:14:21,059
E per quanto mi piaccia dare
lezioni civiche improvvisate...

265
00:14:21,089 --> 00:14:22,689
ho del lavoro da fare.

266
00:14:29,085 --> 00:14:30,285
Finn, per favore...

267
00:14:30,778 --> 00:14:31,778
siediti.

268
00:14:36,650 --> 00:14:38,601
Anche tu sei turbata
per il padre di Kurt?

269
00:14:38,652 --> 00:14:39,652
Si'.

270
00:14:39,878 --> 00:14:41,228
Ma soprattutto...

271
00:14:41,631 --> 00:14:43,800
parliamo del tuo nuovo amore per Gesu'

272
00:14:43,830 --> 00:14:46,030
e di quale effetto abbia su di me.

273
00:14:46,762 --> 00:14:49,286
Voglio che questa
relazione arrivi lontano,

274
00:14:49,337 --> 00:14:51,201
ma devo sapere che quando avro' 25 anni

275
00:14:51,222 --> 00:14:54,369
e avro' vinto un sacco di Tony Award,
e saro' pronta a fare sesso e avere bambini,

276
00:14:54,379 --> 00:14:56,547
che quei bambini saranno
cresciuti in un certo modo.

277
00:14:56,558 --> 00:14:58,230
Non pensi che farai sesso prima dei 25?

278
00:14:58,260 --> 00:15:00,758
Voglio che i miei figli
crescano nella fede ebraica.

279
00:15:00,789 --> 00:15:02,847
Il popolo dei miei papa'
era schiavo una volta.

280
00:15:02,877 --> 00:15:06,617
Devo sapere che i miei figli saranno liberi
di professare la religione che decido io.

281
00:15:06,678 --> 00:15:07,678
Si'.

282
00:15:07,945 --> 00:15:08,945
Certo.

283
00:15:09,070 --> 00:15:11,487
Si', dovrebbero proprio
andare alla chiesa ebrea e...

284
00:15:11,528 --> 00:15:13,018
e indossare quei cappelli e...

285
00:15:13,048 --> 00:15:15,977
e mangiare quella roba
arancione e salata con i bagel.

286
00:15:22,629 --> 00:15:24,629
- Sdraiamoci sul letto.
- Ok.

287
00:15:29,450 --> 00:15:30,450
Finn...

288
00:15:31,742 --> 00:15:35,292
vorrei darti qualcosa in cambio
a quello che mi hai dato tu.

289
00:15:51,374 --> 00:15:52,974
Grazie, Gesu' Cristoast.

290
00:15:53,421 --> 00:15:56,005
Devo sapere cosa
succede con il Glee Club.

291
00:15:56,023 --> 00:15:58,183
Brittany, Tette-da-Circo... parlate.

292
00:15:58,213 --> 00:16:01,598
Principalmente sono tutti tristi per Kurt,
e nessuno sa come aiutare.

293
00:16:01,651 --> 00:16:04,847
Gli ho fatto un biglietto che dice:
"Gli infarti li ha chi ama troppo".

294
00:16:04,877 --> 00:16:06,894
Schuester insiste ancora
con la roba su Gesu'?

295
00:16:06,904 --> 00:16:08,054
Credo di si'.

296
00:16:08,060 --> 00:16:10,140
Anche se non capisco
dove sia il problema.

297
00:16:10,292 --> 00:16:12,342
Ma a Kurt non piace per niente.

298
00:16:12,920 --> 00:16:14,370
Come sta tuo padre?

299
00:16:14,995 --> 00:16:17,711
Dicono che le sua condizioni
sono critiche, ma stabili.

300
00:16:18,152 --> 00:16:19,287
Buone notizie, credo.

301
00:16:19,307 --> 00:16:21,324
Mi dispiace per quello che
stai passando, signorina.

302
00:16:21,347 --> 00:16:22,878
Non lo augurerei al mio peggior nemico.

303
00:16:22,888 --> 00:16:25,614
E credo che non servirebbe comunque.
Mi sa che Mary Lou Retton e'...

304
00:16:25,726 --> 00:16:27,682
un'orfana, o qualcosa del genere.

305
00:16:28,082 --> 00:16:31,796
Non mi piace cio' che sta facendo Schuester
in quell'aula. Meno del solito, se possibile.

306
00:16:31,806 --> 00:16:35,810
Ma non posso andare al consiglio d'istituto
senza un reclamo ufficiale di uno studente.

307
00:16:36,853 --> 00:16:39,347
Quindi vuole che sia il
suo capro espiatorio.

308
00:16:39,377 --> 00:16:40,377
No.

309
00:16:41,252 --> 00:16:42,352
Non capisci.

310
00:16:43,695 --> 00:16:46,482
So che a volte vi rompo le
scatole per puro divertimento.

311
00:16:46,492 --> 00:16:48,692
Lo ammetto. Mi aiuta la digestione.

312
00:16:49,493 --> 00:16:51,443
Ma non sto scherzando adesso.

313
00:16:53,710 --> 00:16:55,910
Voglio essere la tua sostenitrice.

314
00:17:00,073 --> 00:17:01,605
Che problema hai?

315
00:17:01,716 --> 00:17:04,532
Mi scusi, segretario Clinton,
dovro' richiamarla.

316
00:17:04,552 --> 00:17:05,752
Saluti a Bill.

317
00:17:07,079 --> 00:17:10,272
C'e' un ragazzo in quel Glee Club
che potrebbe perdere suo padre.

318
00:17:10,353 --> 00:17:13,327
Come puoi interferire quando
l'unica cosa che si cerca di fare

319
00:17:13,357 --> 00:17:16,357
e' dare un po' di conforto
a quel povero ragazzo?

320
00:17:16,428 --> 00:17:18,135
Cosa ti e' successo, Sue?

321
00:17:18,166 --> 00:17:20,710
Per favore dimmi quale orribile,
orribile cosa ti e' successa

322
00:17:20,720 --> 00:17:22,626
che ti ha resa una triste tiranna?

323
00:17:22,656 --> 00:17:23,656
Siediti.

324
00:17:25,894 --> 00:17:29,620
Da quando ero bambina,
ho avuto esattamente un solo eroe.

325
00:17:30,923 --> 00:17:33,336
Mia sorella piu' grande.
Sai quanto la veneravo?

326
00:17:33,366 --> 00:17:35,316
Era il sole e la luna per me.

327
00:17:38,570 --> 00:17:40,870
E quando ero ancora molto giovane...

328
00:17:40,894 --> 00:17:43,377
mi sono accorta che c'era gente
che non la pensava come me.

329
00:17:43,387 --> 00:17:45,387
La gente era scortese con lei.

330
00:17:46,073 --> 00:17:47,173
Era crudele.

331
00:17:47,608 --> 00:17:49,108
La prendeva in giro.

332
00:17:49,635 --> 00:17:51,696
E quindi ho cominciato a pregare.

333
00:17:51,736 --> 00:17:53,986
Ogni notte pregavo che lei migliorasse.

334
00:17:54,027 --> 00:17:55,577
E non cambiava nulla.

335
00:17:57,597 --> 00:17:59,397
Quindi ho pregato di piu'.

336
00:18:01,464 --> 00:18:04,747
E dopo un po' ho capito che il
problema non era quanto pregassi...

337
00:18:06,918 --> 00:18:09,388
ma che non c'era nessuno ad ascoltare.

338
00:18:10,464 --> 00:18:13,514
Chiedere a qualcuno di
credere in una fantasia...

339
00:18:14,843 --> 00:18:18,822
per quanto possa essere confortante,
non e' una cosa moralmente giusta da fare.

340
00:18:19,224 --> 00:18:20,274
E' crudele.

341
00:18:20,900 --> 00:18:22,567
Non pensi sia un po'
arrogante come cosa?

342
00:18:22,597 --> 00:18:26,450
Arrogante quanto dire a qualcuno di credere
in Dio, e che non accettando quel credo,

343
00:18:26,480 --> 00:18:29,747
per quanto sincero o
onesto sia il loro dissenso,

344
00:18:29,835 --> 00:18:31,600
andranno all'inferno?

345
00:18:32,026 --> 00:18:33,981
Beh, non sembra una cosa
molto cristiana, vero?

346
00:18:34,011 --> 00:18:36,464
Beh, se e' questo che
credi allora va bene.

347
00:18:36,978 --> 00:18:39,945
- Ma tienilo per te, per favore.
- A patto che tu faccia lo stesso.

348
00:18:39,975 --> 00:18:42,973
Quel ragazzo potrebbe perdere
il padre in qualsiasi momento.

349
00:18:43,003 --> 00:18:45,047
Dovresti iniziare a
farlo abituare all'idea.

350
00:18:45,077 --> 00:18:46,988
Ora, esci dal mio ufficio, dannazione.

351
00:18:47,018 --> 00:18:49,128
Capisco che sei un
orango solo per meta',

352
00:18:49,158 --> 00:18:53,192
ma io sono ancora molto allergica
alla tua brillante criniera fulva.

353
00:18:56,552 --> 00:18:59,235
Prima eravamo troppo sexy, ora siamo
troppo religiosi, non c'e' via d'uscita.

354
00:18:59,245 --> 00:19:00,424
So come si sente Miley.

355
00:19:00,468 --> 00:19:03,420
La vera tragedia e' che ho trovato
la piu' perfetta canzone spirituale

356
00:19:03,450 --> 00:19:06,596
da cantare questa settimana, e ora mi viene
portata via come in "La scelta di Sophie."

357
00:19:06,626 --> 00:19:10,110
Ragazzi, potete cantare qualsiasi canzone
che esprima i vostri sentimenti per Dio,

358
00:19:10,140 --> 00:19:12,670
che parli di spiritualita'...
solo che non potete farlo a scuola.

359
00:19:12,700 --> 00:19:14,136
Spero tu sia contento ora, Kurt.

360
00:19:14,166 --> 00:19:17,101
- E' la migliore settimana della mia vita!
- Ragazzi...

361
00:19:17,314 --> 00:19:18,858
lasciate stare Kurt, ok?

362
00:19:19,228 --> 00:19:20,855
Ha il diritto d'esprimere
un suo pensiero.

363
00:19:20,885 --> 00:19:23,009
Kurt, ti siamo solidali per
cio' che stai passando,

364
00:19:23,039 --> 00:19:25,681
ma schierarti con la signora Sylvester
non portera' a nessuno nulla di buono.

365
00:19:25,711 --> 00:19:27,606
Portera' a me qualcosa di buono.

366
00:19:28,007 --> 00:19:30,249
Non dovro' star qui seduto ad
ascoltare voi malati di mente

367
00:19:30,279 --> 00:19:33,629
parlare di Dio, quando io
so bene che non esiste.

368
00:19:37,254 --> 00:19:40,276
Gesu' Cristoast, non serve
che ti dica che spacchi di brutto.

369
00:19:40,368 --> 00:19:44,132
Hai esaudito le mie preghiere, e si e'
scoperto che le tette di Rachel sono mitiche.

370
00:19:44,162 --> 00:19:47,341
Comunque, ho un altro favore da
chiedere, quindi, Gesu' Cristoast...

371
00:19:47,371 --> 00:19:49,146
Ti prego di farmi quaterback, di nuovo.

372
00:19:49,180 --> 00:19:52,099
Sam e' un bravo ragazzo... ma penso che io
riuscirei a trasmettere il tuo messaggio

373
00:19:52,129 --> 00:19:55,342
in maniera piu' efficace, se...
fossi il ragazzo piu' popolare della scuola.

374
00:19:55,372 --> 00:19:56,722
Che stai facendo?

375
00:19:56,761 --> 00:19:58,106
Niente. Mangio.

376
00:19:59,661 --> 00:20:02,352
Io prego prima di mangiare,
qual e' il problema?

377
00:20:02,661 --> 00:20:04,611
Non lo dirai a nessuno, vero?

378
00:20:04,716 --> 00:20:06,149
No, va bene.

379
00:20:07,223 --> 00:20:10,502
Ad essere sincero, sono andato
al tempio con nonna, ieri.

380
00:20:10,828 --> 00:20:13,977
So che questo fa di me un rammollito,
ma sono dispiaciuto per il padre di Kurt.

381
00:20:14,007 --> 00:20:15,621
Ho pregato per lui, diciamo.

382
00:20:15,651 --> 00:20:18,411
So quanto sia difficile
non avere un padre, sai...

383
00:20:20,138 --> 00:20:21,467
Tu per cosa pregavi?

384
00:20:21,497 --> 00:20:23,041
Si', per la stessa roba.

385
00:20:23,876 --> 00:20:26,368
Hai bruciato il tuo toast al formaggio.

386
00:20:32,637 --> 00:20:36,328
- Perche' siamo al parco?
- Non voglio che nulla si metta tra noi e Dio

387
00:20:36,581 --> 00:20:39,452
e perche' Yentl era all'aperto quando
cantava questa canzone nel film.

388
00:20:39,482 --> 00:20:43,651
Spero solo che Dio ascolti questa canzone
come se fosse una preghiera per Burt Hummel

389
00:20:43,681 --> 00:20:45,777
e decida di riportarlo a noi.

390
00:20:47,773 --> 00:20:50,873
<i>"Papa can you hear me?", dal film "Yentl"</i>

391
00:20:51,597 --> 00:20:54,509
<i># Dio... #</i>

392
00:20:58,925 --> 00:21:00,888
<i># Padre nostro che sei nei cieli. #</i>

393
00:21:02,798 --> 00:21:06,073
<i># Oh, Dio... #</i>

394
00:21:10,745 --> 00:21:13,811
<i># E mio padre, che e' anche lui in cielo. #</i>

395
00:21:15,257 --> 00:21:17,750
<i># Possa la luce #</i>

396
00:21:18,368 --> 00:21:20,268
<i># di questa candela tremolante #</i>

397
00:21:21,347 --> 00:21:24,920
<i># illuminare la notte cosi' #
# come il tuo spirito #</i>

398
00:21:24,975 --> 00:21:28,692
<i># illumina la mia anima. #</i>

399
00:21:37,961 --> 00:21:38,983
<i># Padre... #</i>

400
00:21:40,189 --> 00:21:42,373
<i># puoi sentirmi? #</i>

401
00:21:43,380 --> 00:21:44,402
<i># Padre... #</i>

402
00:21:45,195 --> 00:21:47,931
<i># puoi vedermi? #</i>

403
00:21:49,235 --> 00:21:54,235
<i># Padre, puoi sentirmi nella notte? #</i>

404
00:21:57,279 --> 00:21:59,684
<i># Padre, mi sei vicino? #</i>

405
00:21:59,849 --> 00:22:01,978
<i># Padre, puoi sentirmi? #</i>

406
00:22:02,154 --> 00:22:07,029
<i># Padre, puoi aiutarmi #
# a non aver paura? #</i>

407
00:22:08,600 --> 00:22:12,655
<i># Guardando il cielo, mi sembra #
# di vedere milioni di occhi #</i>

408
00:22:12,685 --> 00:22:16,818
<i># quali sono i tuoi? #</i>

409
00:22:17,502 --> 00:22:21,208
<i># Dove sei ora, che ieri e' arrivato #
# ed e' subito andato via #</i>

410
00:22:21,252 --> 00:22:24,760
<i># chiudendo le sue porte? #</i>

411
00:22:24,806 --> 00:22:28,405
<i># La notte e' ancora piu' scura. #</i>

412
00:22:28,851 --> 00:22:32,186
<i># Il vento e' ancora piu' freddo. #</i>

413
00:22:32,274 --> 00:22:35,793
<i># Il mondo che osservo e' #
# molto piu' grande ora... #</i>

414
00:22:35,859 --> 00:22:38,639
<i># che sono sola. #</i>

415
00:22:40,424 --> 00:22:44,946
<i># Padre, perdonami, prova a capirmi #</i>

416
00:22:45,595 --> 00:22:50,403
<i># Padre, non sai che non #
# avevo altra scelta? #</i>

417
00:22:50,777 --> 00:22:55,211
<i># Puoi sentirmi pregare, #
# ascolti tutto quello che dico? #</i>

418
00:22:55,322 --> 00:23:00,123
<i># Anche se la notte e' piena di voci. #</i>

419
00:23:01,340 --> 00:23:04,116
<i># Ricordo tutto cio' che mi hai insegnato #</i>

420
00:23:04,182 --> 00:23:09,111
<i># ogni libro che abbia mai letto. #</i>

421
00:23:12,036 --> 00:23:14,191
<i># Possano tutte le parole di quei libri #</i>

422
00:23:14,221 --> 00:23:18,192
<i># aiutarmi ad affrontare #
# quello che mi aspetta? #</i>

423
00:23:18,638 --> 00:23:21,925
<i># Gli alberi sono ancora piu' alti #</i>

424
00:23:22,024 --> 00:23:25,785
<i># ed io mi sento ancora piu' piccola. #</i>

425
00:23:25,918 --> 00:23:28,757
<i># La luna e' due volte piu' solitaria #</i>

426
00:23:28,787 --> 00:23:33,067
<i># e le stelle sono molto meno luminose. #</i>

427
00:23:35,950 --> 00:23:36,972
<i># Padre... #</i>

428
00:23:37,614 --> 00:23:40,626
<i># quanto ti amo. #</i>

429
00:23:40,796 --> 00:23:41,861
<i># Padre... #</i>

430
00:23:42,104 --> 00:23:45,964
<i># quanto ho bisogno di te. #</i>

431
00:23:46,040 --> 00:23:50,099
<i># Padre, quanto mi mancaÉ #</i>

432
00:23:50,775 --> 00:23:55,474
<i># il tuo bacio... #</i>

433
00:23:56,941 --> 00:24:01,721
<i># della buonanotte. #</i>

434
00:24:13,797 --> 00:24:16,532
- A chi tocca?
- Che sta succedendo qui?

435
00:24:17,166 --> 00:24:19,246
Stavamo solo pregando per tuo padre.

436
00:24:19,395 --> 00:24:21,221
Rachel, Quinn e io
stiamo facendo i turni.

437
00:24:21,371 --> 00:24:23,412
Siamo di religioni e
confessioni diverse,

438
00:24:23,488 --> 00:24:25,380
una di noi dovra' pur aver ragione.

439
00:24:25,455 --> 00:24:27,023
Non vi ho chiesto di farlo.

440
00:24:27,185 --> 00:24:30,607
Tesoro, so che sei sconvolto per quello
che sta succedendo, lo capisco, ma...

441
00:24:30,894 --> 00:24:33,050
gli amici ti aiutano anche
quando non glielo chiedi.

442
00:24:33,232 --> 00:24:34,872
Il signor Kurt Hummel?

443
00:24:35,191 --> 00:24:37,606
Perche' non ci hai semplicemente
detto che volevi pregare in musulmano?

444
00:24:37,680 --> 00:24:39,597
Non sono musulmana, sono sikh.

445
00:24:39,921 --> 00:24:44,075
Controllera' se l'agopuntura migliora la
circolazione nel cervello di mio padre.

446
00:24:44,843 --> 00:24:48,204
Incredibilmente, gli aghi penetrano
nella pelle meglio dei salmi.

447
00:24:48,602 --> 00:24:50,582
Per favore, potete uscire adesso?

448
00:24:54,249 --> 00:24:56,121
Volevamo solo fare qualcosa.

449
00:25:09,496 --> 00:25:11,252
Red 42 al tre.

450
00:25:11,550 --> 00:25:13,567
- Break.
- Aspettate.

451
00:25:15,553 --> 00:25:18,422
Ormai s'e' capito che il cornerback copre a
destra. Dovremmo fare un bootleg a sinistra.

452
00:25:18,473 --> 00:25:20,805
A sinistra c'e' quell'orco del linebacker.
Mi ha massacrato tutta la partita.

453
00:25:20,929 --> 00:25:22,051
Coso, fidati.

454
00:25:22,100 --> 00:25:24,863
Sono l'unico ad aver mai vinto
una partita su questo campo.

455
00:25:26,754 --> 00:25:27,849
Ok.

456
00:25:27,974 --> 00:25:30,364
Bootleg a sinistra. Sempre al mio tre.

457
00:25:30,588 --> 00:25:32,206
- Siete pronti?
- Break.

458
00:25:33,393 --> 00:25:35,406
Non e' quello che ho chiamato io.

459
00:25:50,458 --> 00:25:52,381
- Sta bene?
- Ha una spalla slogata.

460
00:25:52,575 --> 00:25:54,975
Questo e' quello che succede quando
cambiate le mie tattiche nell'huddle.

461
00:25:55,060 --> 00:25:57,099
Non capisco, quel tizio e'
venuto fuori dal nulla.

462
00:25:57,315 --> 00:25:58,828
Lo so, e' tutta la partita
che copre a destra.

463
00:25:58,903 --> 00:26:01,243
Non aveva motivo di trovarsi
li'. E' solo sfortuna.

464
00:26:01,448 --> 00:26:04,518
- Dobbiamo portarlo al pronto soccorso.
- Ok, andiamo.

465
00:26:04,755 --> 00:26:06,249
E' tutto nelle tue mani adesso, Lurch.

466
00:26:06,354 --> 00:26:08,758
Congratulazioni,
sei di nuovo tu il quarterback.

467
00:26:15,111 --> 00:26:17,915
So che abbiamo passato una
settimana abbastanza pesante,

468
00:26:18,049 --> 00:26:20,918
ma voglio festeggiare per una buona
notizia per la nostra piccola famiglia.

469
00:26:21,111 --> 00:26:23,615
Un applauso per Finn che si e'
ripreso il suo ruolo di quarterback

470
00:26:23,690 --> 00:26:26,975
e ha portato i Titans alla vittoria
nella seconda partita della stagione.

471
00:26:29,010 --> 00:26:32,476
Peccato che, perche' succedesse questo, Sam
si sia praticamente fatto staccare un braccio

472
00:26:32,625 --> 00:26:35,015
ma e' bello averti di nuovo
al comando, fratello.

473
00:26:36,936 --> 00:26:39,290
- Signor Shue, se posso?
- Certo.

474
00:26:40,361 --> 00:26:43,336
Volevo ringraziare
tutti per le belle mail

475
00:26:43,411 --> 00:26:45,609
e per avermi chiesto di mio padre,

476
00:26:45,901 --> 00:26:49,263
ma per vostra informazione,
le sue condizioni sono rimaste le stesse.

477
00:26:50,617 --> 00:26:52,758
Sento il bisogno di esprimermi,

478
00:26:53,007 --> 00:26:55,341
quindi con il suo permesso,
Signor Shue, avrei...

479
00:26:55,520 --> 00:26:57,287
preparato un numero per l'occasione.

480
00:26:57,484 --> 00:26:59,356
Certamente, Kurt.

481
00:27:00,372 --> 00:27:02,071
Il giorno del funerale di mia madre,

482
00:27:02,171 --> 00:27:04,459
quando hanno calato il
suo corpo nella terra,

483
00:27:05,332 --> 00:27:06,947
io piangevo.

484
00:27:07,015 --> 00:27:08,643
Voglio dire, era finito tutto.

485
00:27:08,874 --> 00:27:12,052
Era l'ultima volta che
l'avrei mai vista.

486
00:27:12,631 --> 00:27:14,822
E mi ricordo che ho guardato
mio padre, ed io...

487
00:27:14,996 --> 00:27:17,591
Io volevo solo che mi dicesse qualcosa.

488
00:27:17,944 --> 00:27:22,226
Qualcosa giusto per farmi capire non
era la fine di tutto il mio mondo.

489
00:27:23,048 --> 00:27:26,183
E lui mi prese semplicemente
la mano e ma la strinse.

490
00:27:28,133 --> 00:27:31,619
E il solo sapere che quelle mani
erano li' per prendersi cura di me...

491
00:27:34,034 --> 00:27:36,911
Quello mi bastava.
Questa e' per mio padre.

492
00:27:36,986 --> 00:27:38,156
<i>"I want to hold your hand" dei Beatles</i>

493
00:27:38,268 --> 00:27:40,421
♪ Si', io ♪

494
00:27:41,641 --> 00:27:44,881
♪ Ti diro' qualcosa ♪

495
00:27:45,903 --> 00:27:50,423
♪ Penso che capirai ♪

496
00:27:51,494 --> 00:27:54,108
♪ Quando io ♪

497
00:27:54,258 --> 00:27:57,993
♪ Dico quella cosa ♪

498
00:27:58,815 --> 00:28:03,595
♪ Voglio tenerti la mano ♪

499
00:28:05,270 --> 00:28:07,608
♪ Voglio tenerti ♪

500
00:28:07,692 --> 00:28:11,120
♪ la mano ♪

501
00:28:11,717 --> 00:28:16,397
♪ Voglio tenerti la mano ♪

502
00:28:17,133 --> 00:28:19,698
♪ Oh, per favore ♪

503
00:28:20,149 --> 00:28:22,713
♪ Dimmi che ♪

504
00:28:24,138 --> 00:28:28,221
♪ mi farai lascerai il tuo uomo ♪

505
00:28:29,236 --> 00:28:31,715
♪ E per favore ♪

506
00:28:32,330 --> 00:28:35,369
♪ dimmi che ♪

507
00:28:36,403 --> 00:28:42,154
♪ mi lascerai tenerti la mano ♪

508
00:28:42,708 --> 00:28:48,440
♪ Ora lasciami tenerti la mano ♪

509
00:28:48,850 --> 00:28:53,536
♪ Voglio tenerti la mano ♪

510
00:28:55,473 --> 00:28:59,316
♪ E quando ti tocco ♪

511
00:28:59,609 --> 00:29:02,571
♪ mi sento felice ♪

512
00:29:03,448 --> 00:29:05,395
♪ dentro ♪

513
00:29:08,066 --> 00:29:11,222
♪ E' un sentimento cosi' forte ♪

514
00:29:11,296 --> 00:29:14,704
♪ che, amore mio, ♪

515
00:29:15,102 --> 00:29:17,343
♪ non lo posso nascondere ♪

516
00:29:18,118 --> 00:29:20,280
♪ Non lo posso nascondere ♪

517
00:29:20,947 --> 00:29:25,802
♪ Non lo posso nascondere ♪

518
00:29:27,772 --> 00:29:30,277
♪ Si', tu ♪

519
00:29:30,401 --> 00:29:33,367
♪ hai quel qualcosa ♪

520
00:29:35,043 --> 00:29:40,694
♪ Voglio tenerti la mano ♪

521
00:29:41,135 --> 00:29:46,840
♪ Voglio tenerti la mano ♪

522
00:29:47,279 --> 00:29:52,840
♪ Voglio tenerti la mano ♪

523
00:29:53,431 --> 00:30:00,904
♪ Voglio tenerti la mano ♪

524
00:30:08,880 --> 00:30:11,068
Kurt, posso parlarti un attimo?

525
00:30:14,918 --> 00:30:17,512
So che stai passando
davvero un brutto periodo,

526
00:30:17,791 --> 00:30:21,205
ma mi sento come se non sapessi
piu' cosa fare per esserti vicino,

527
00:30:21,737 --> 00:30:24,405
e so che non sei un tipo
spirituale, o cose cosi',

528
00:30:25,029 --> 00:30:29,051
ma credo ti stia precludendo un mondo di
esperienze che potrebbero sorprenderti.

529
00:30:31,829 --> 00:30:32,851
Hai ragione.

530
00:30:33,755 --> 00:30:34,690
Mi spiace.

531
00:30:35,693 --> 00:30:37,759
Non dovrei allontanare i miei amici,

532
00:30:38,712 --> 00:30:40,797
specialmente un'amica favolosa come te.

533
00:30:42,786 --> 00:30:44,634
Fammi un favore, una cosa sola.

534
00:30:45,790 --> 00:30:47,720
Vieni con me in chiesa questa domenica.

535
00:30:48,376 --> 00:30:51,876
Nella nostra chiesa si fa questa cosa,
si puo' dedicare la funzione a qualcuno,

536
00:30:52,214 --> 00:30:55,664
e li ho convinti a dedicarla
a tuo padre, questa domenica.

537
00:30:56,056 --> 00:30:58,861
- Non saprei...
- Puoi mettere un cappello favoloso.

538
00:31:01,711 --> 00:31:04,646
Mercedes, mi avevi gia'
convinto a "cappello favoloso".

539
00:31:05,709 --> 00:31:07,296
Forza, andiamo in classe.

540
00:31:11,602 --> 00:31:13,189
Devo confessare una cosa.

541
00:31:14,072 --> 00:31:16,003
Sam si e' fatto male per colpa mia.

542
00:31:16,013 --> 00:31:18,199
Ho chiesto che accadessero
tre cose. Uno:

543
00:31:18,209 --> 00:31:19,893
che noi vincessimo la
nostra prima partita;

544
00:31:19,923 --> 00:31:22,503
due: poter toccare le
tette a Rachel, e tre:

545
00:31:22,513 --> 00:31:24,107
essere di nuovo il quarterback.

546
00:31:24,137 --> 00:31:26,985
Tutte queste cose sono
successe perche' ho pregato...

547
00:31:27,300 --> 00:31:28,757
A Gesu' Cristoast!

548
00:31:30,573 --> 00:31:31,301
Ok...

549
00:31:31,905 --> 00:31:33,953
- da dove comincio?
- No, no, so che sembra pazzesco,

550
00:31:33,983 --> 00:31:36,285
ma non e' cosi'. Gesu' mi
e' apparso su un sandwich,

551
00:31:36,315 --> 00:31:38,106
ed ha poteri speciali, glielo giuro,

552
00:31:38,136 --> 00:31:40,711
- ma non volevo che nessuno si facesse male.
- Ok, fermiamoci...

553
00:31:40,741 --> 00:31:42,251
un attimo, ok?

554
00:31:44,655 --> 00:31:47,477
Tanto per iniziare,
avete vinto la partita di football

555
00:31:47,487 --> 00:31:49,945
perche' avete un coach che passa la
partita a guardare come giocate,

556
00:31:49,955 --> 00:31:52,151
piuttosto che mangiarsi le unghie, e...

557
00:31:52,897 --> 00:31:55,702
non e' stato Dio a farti
toccare le tette di Rachel.

558
00:31:56,280 --> 00:31:57,888
- E' stata Rachel.
- Solo di lato.

559
00:31:57,918 --> 00:31:59,447
Ma, un attimo, perche' l'avrebbe fatto?

560
00:31:59,477 --> 00:32:02,598
Cosa stavate facendo giusto
prima che tu le toccassi?

561
00:32:03,335 --> 00:32:04,840
Mi ricordo che ho sbadigliato.

562
00:32:04,870 --> 00:32:07,017
Ah, giusto, parlavamo di sentimenti.

563
00:32:07,954 --> 00:32:09,771
Ecco, ci siamo allora. Alle ragazze piace.

564
00:32:09,801 --> 00:32:13,252
Si e' sentita vicina a te,
da cui la toccatina inappropriata.

565
00:32:13,749 --> 00:32:15,308
E ancora piu' importante,

566
00:32:15,380 --> 00:32:17,141
non hai fatto del male a Sam.

567
00:32:17,337 --> 00:32:19,582
E' stato il tackle sinistro
di 150 chili, che e' stato espulso,

568
00:32:19,612 --> 00:32:21,939
perche' ha 23 anni,
ed e' sotto steroidi.

569
00:32:23,504 --> 00:32:24,899
Dio opera...

570
00:32:24,929 --> 00:32:26,993
in molti modi misteriosi,

571
00:32:27,562 --> 00:32:31,309
ma sono piuttosto sicura che non passi
molto tempo cercando di parlarci

572
00:32:31,734 --> 00:32:33,234
attraverso un sandwich.

573
00:32:35,253 --> 00:32:36,539
Sembri deluso.

574
00:32:37,946 --> 00:32:38,748
Lo sono.

575
00:32:39,774 --> 00:32:42,065
Era una figata avere questo tipo di...

576
00:32:42,368 --> 00:32:44,037
linea diretta con Dio.

577
00:32:44,340 --> 00:32:46,319
Ora mi sento come tutti gli altri,

578
00:32:47,519 --> 00:32:50,356
sa, come se stessimo solo
fluttuando per lo spazio.

579
00:32:51,778 --> 00:32:53,721
- Non mi piace.
- Non sei da solo.

580
00:32:54,622 --> 00:32:57,166
Le grandi domande sono
grandi per un motivo...

581
00:32:57,505 --> 00:32:58,658
sono difficili.

582
00:32:59,098 --> 00:33:02,253
Ma sai una cosa? Praticamente
tutti devono farci i conti.

583
00:33:05,439 --> 00:33:08,200
<i>"Losing my religion", dei R.E.M.</i>

584
00:33:12,126 --> 00:33:14,841
<i># Oh, la vita #</i>

585
00:33:15,463 --> 00:33:17,481
<i># e' piu' grande #</i>

586
00:33:18,347 --> 00:33:22,853
<i># e' piu' grande di te #
# e tu non sei me #</i>

587
00:33:23,396 --> 00:33:26,885
<i># Fin dove mi spingero' #</i>

588
00:33:27,241 --> 00:33:30,564
<i># La distanza nei tuoi occhi #</i>

589
00:33:32,047 --> 00:33:34,489
<i># Ho detto abbastanza #</i>

590
00:33:35,532 --> 00:33:37,929
<i># Sono io all'angolo #</i>

591
00:33:39,184 --> 00:33:42,219
<i># Sono io quello sotto i riflettori #</i>

592
00:33:42,674 --> 00:33:45,571
<i># che perdo la fede #</i>

593
00:33:47,001 --> 00:33:51,207
<i># cercando di stare al tuo passo #</i>

594
00:33:51,640 --> 00:33:55,098
<i># E non so se posso riuscirci #</i>

595
00:33:56,623 --> 00:34:00,886
<i># Oh, no, ho detto anche troppo #</i>

596
00:34:01,637 --> 00:34:05,111
<i># Non ho detto abbastanza #</i>

597
00:34:05,460 --> 00:34:08,964
<i># Credevo di averti sentito ridere #</i>

598
00:34:09,291 --> 00:34:12,658
<i># Credevo di averti sentito cantare #</i>

599
00:34:14,760 --> 00:34:20,312
<i># Credo, credevo di averti visto provarci #</i>

600
00:34:22,713 --> 00:34:25,550
<i># Ma era solo un sogno #</i>

601
00:34:25,792 --> 00:34:29,487
<i># Solo un sogno, solo un sogno #</i>

602
00:34:29,684 --> 00:34:31,095
<i># Un sogno. #</i>

603
00:34:39,500 --> 00:34:42,065
Credevo non potessimo
cantare di religione.

604
00:34:42,545 --> 00:34:44,704
Evidentemente, non possiamo
cantare canzoni sulla fede,

605
00:34:44,714 --> 00:34:46,752
ma possiamo cantare canzoni
sulla perdita della fede?

606
00:34:46,762 --> 00:34:49,086
E' piu' o meno quello di
cui vi vorrei parlare oggi.

607
00:34:49,516 --> 00:34:51,610
Beh, all'inizio di questa
settimana Finn sembrava che...

608
00:34:51,620 --> 00:34:52,782
sentissi qualcosa di diverso.

609
00:34:52,792 --> 00:34:55,423
Beh, credevo che Dio fosse
lassu' a proteggermi.

610
00:34:57,048 --> 00:34:58,983
Ora non ne sono poi cosi' sicuro.

611
00:35:03,366 --> 00:35:06,287
Sono davvero compito dai loro
vestiti migliori della domenica.

612
00:35:06,317 --> 00:35:08,517
E' cosi' "chiesa chic".

613
00:35:09,894 --> 00:35:13,410
Spero che questa genuflessione al
Pastafarianesimo non richieda troppo tempo.

614
00:35:13,440 --> 00:35:17,375
La mia Sikh ritorna oggi alle due per
fare dell'altra agopuntura su mio padre.

615
00:35:17,684 --> 00:35:19,641
- Sta funzionando?
- Non ancora.

616
00:35:20,824 --> 00:35:22,020
Niente funziona.

617
00:35:28,775 --> 00:35:30,657
Devo andare col mio coro.

618
00:35:36,054 --> 00:35:38,132
- Salve a tutta la chiesa.
- Ciao!

619
00:35:38,162 --> 00:35:40,028
Avrei un favore da chiedervi.

620
00:35:40,058 --> 00:35:42,809
Il padre di un mio amico,
Kurt Hummel, e' in ospedale.

621
00:35:42,839 --> 00:35:44,492
Ed e' messo molto male.

622
00:35:44,917 --> 00:35:47,895
E so che tutti abbiamo i nostri problemi,
e le nostre preoccupazioni,

623
00:35:47,925 --> 00:35:49,370
ma se potessimo metterle da parte

624
00:35:49,400 --> 00:35:51,941
e concentrarci sulle preghiere
da dare a Burt Hummel,

625
00:35:52,555 --> 00:35:54,315
e al mio amico Kurt.

626
00:35:55,218 --> 00:35:57,236
So che non credi in Dio,

627
00:35:58,021 --> 00:36:00,324
e non credi nel potere della
preghiera, e mi sta bene.

628
00:36:00,350 --> 00:36:02,261
A ciascuno il suo.

629
00:36:02,296 --> 00:36:04,488
Ma devi per forza credere in qualcosa.

630
00:36:04,956 --> 00:36:07,774
Qualcosa che vada oltre cio' che
puoi toccare, gustare o vedere.

631
00:36:07,809 --> 00:36:10,293
Perche' la vita e' troppo dura
per essere affrontata da soli,

632
00:36:10,328 --> 00:36:12,390
senza qualcosa a cui aggrapparsi

633
00:36:12,825 --> 00:36:14,456
e senza qualcosa di sacro.

634
00:36:16,581 --> 00:36:19,102
Comunque, Kurt, questa e' per te.

635
00:36:19,302 --> 00:36:21,003
<i>"Bridge Over Troubled Water", di Simon e Garfunkel</i>

636
00:36:21,038 --> 00:36:25,324
<i># Non perturbare le acque. #</i>

637
00:36:25,356 --> 00:36:27,515
<i># Lascia stare, #
# perche' non lasci stare? #</i>

638
00:36:31,465 --> 00:36:35,919
<i># Quando sei triste e giu' di morale #</i>

639
00:36:36,414 --> 00:36:40,424
<i># Quando sei per strada #</i>

640
00:36:42,310 --> 00:36:47,272
<i># Quando la notte arriva inarrestabile #</i>

641
00:36:47,832 --> 00:36:51,715
<i># Ti consolero' #</i>

642
00:36:52,837 --> 00:36:56,189
<i># Prendero' le tue parti #</i>

643
00:36:57,181 --> 00:36:59,181
<i># Yeah #</i>

644
00:36:59,257 --> 00:37:03,251
<i># Oh, quando arriva il buio #</i>

645
00:37:04,315 --> 00:37:07,684
<i># e non c'e' nessuno, #</i>

646
00:37:07,735 --> 00:37:10,407
<i># nessuno che ti ami #</i>

647
00:37:10,442 --> 00:37:16,753
<i># Come un ponte #
# sulle acque tempestose #</i>

648
00:37:19,413 --> 00:37:21,748
<i># mi stendero' #</i>

649
00:37:21,833 --> 00:37:23,892
<i># Come un ponte #</i>

650
00:37:24,100 --> 00:37:25,139
<i># Come un ponte #</i>

651
00:37:25,174 --> 00:37:30,009
<i>- # Sulle acque tempestose #
- # Sulle acque tempestose #</i>

652
00:37:30,044 --> 00:37:32,674
<i># Mi stendero' #</i>

653
00:37:32,709 --> 00:37:35,378
<i># Non perturbare le acque #</i>

654
00:37:35,430 --> 00:37:36,871
<i># Yeah, yeah #</i>

655
00:37:36,907 --> 00:37:38,014
<i># Lascia stare #</i>

656
00:37:38,049 --> 00:37:39,784
<i># Lascia stare, yeah #
# perche' non... #</i>

657
00:37:39,819 --> 00:37:43,186
<i>- # lasci correre? #
- # Lascia, lascia, lascia, lascia #</i>

658
00:37:43,237 --> 00:37:47,648
<i>- # lascia, lascia, lascia correre, yeah #
- # L'acqua cheta scorre profonda #</i>

659
00:37:47,683 --> 00:37:50,519
<i>- # Ehi, ehi #
- # Proprio cosi' #</i>

660
00:37:50,554 --> 00:37:54,866
<i>- # Oh, yeah, yeah #
- # Oh, yeah... #</i>

661
00:37:55,546 --> 00:37:58,468
<i>- # Non perturbare le acque #
- # Non perturbare... #</i>

662
00:37:58,503 --> 00:38:01,037
<i># Saro' li' #
# quando avrai bisogno di un amico #</i>

663
00:38:01,072 --> 00:38:04,458
<i>- # Per stendermi #
- # Perche' no, perche' non lasci correre? #</i>

664
00:38:04,493 --> 00:38:07,738
<i># Saro' il tuo ponte #
# sulle acque tempestose #</i>

665
00:38:07,773 --> 00:38:10,681
<i>- # Ehi, ehi, yeah #
- # L'acqua cheta scorre profonda #</i>

666
00:38:10,716 --> 00:38:12,028
<i># Proprio cosi' #</i>

667
00:38:12,063 --> 00:38:13,731
<i>- # Proprio cosi' #
- # Non perturbare #</i>

668
00:38:13,766 --> 00:38:18,879
<i>- # Non perturbare le acque. #
- # le acque... #</i>

669
00:38:27,030 --> 00:38:29,127
- No. Questo, tesoro.
- Oh, questo.

670
00:38:30,432 --> 00:38:32,589
- Bum. Bum. Ho vinto io.
- Oh!

671
00:38:32,624 --> 00:38:33,998
Sue, mi stai facendo vincere.

672
00:38:34,033 --> 00:38:35,723
No, giuro. Non e' cosi'!

673
00:38:35,758 --> 00:38:37,686
Mi stai facendo vincere, Sue.

674
00:38:38,834 --> 00:38:40,922
Mi stai facendo vincere.

675
00:38:42,764 --> 00:38:45,051
Credi in Dio, Jeannie?

676
00:38:45,788 --> 00:38:46,941
E tu?

677
00:38:47,394 --> 00:38:48,617
No, io no.

678
00:38:48,652 --> 00:38:50,035
Perche' no?

679
00:38:50,070 --> 00:38:52,736
Perche' quando eravamo piccole,

680
00:38:53,360 --> 00:38:55,552
eri perfetta ai miei occhi...

681
00:38:56,308 --> 00:38:59,856
e ho visto il mondo essere
crudele con te, quindi...

682
00:38:59,891 --> 00:39:02,121
Dio non fa errori.

683
00:39:03,047 --> 00:39:05,013
Io credo a questo.

684
00:39:07,710 --> 00:39:10,680
Vuoi che preghi per te, Sue?

685
00:39:10,715 --> 00:39:13,174
Si', sarebbe bello.

686
00:39:17,704 --> 00:39:19,575
Ho vinto io.

687
00:39:20,963 --> 00:39:23,401
Ho barato. Non potevo fare quella mossa.

688
00:39:23,411 --> 00:39:26,000
Non hai mai saputo vestirti.

689
00:39:32,708 --> 00:39:35,243
Mercedes mi ha portato
in chiesa domenica.

690
00:39:36,899 --> 00:39:39,005
E' strano, ma mentre il coro cantava,

691
00:39:39,040 --> 00:39:42,384
mi e' venuto in mente questo ricordo.

692
00:39:42,917 --> 00:39:47,117
Ti ricordi la nostra prima cena del
venerdi' sera dopo la morte di mamma?

693
00:39:47,169 --> 00:39:48,839
Hai cercato di fare il pollo.

694
00:39:48,874 --> 00:39:52,800
Credo che mi volessi far sembrare che
c'era ancora qualcosa di normale.

695
00:39:56,334 --> 00:39:58,650
L'hai messo in tavola,

696
00:39:59,300 --> 00:40:03,772
e l'hai tagliato, ed era crudo.

697
00:40:04,290 --> 00:40:06,825
E per un secondo ci siamo guardati,

698
00:40:06,860 --> 00:40:11,860
e siamo scoppiati a ridere prima ancora di
ricordarci che dovevamo ancora essere tristi.

699
00:40:15,241 --> 00:40:18,486
Mi dispiace per l'altro giorno, papa'.

700
00:40:18,775 --> 00:40:21,710
Avrei dovuto lasciare
che pregassero per te.

701
00:40:22,366 --> 00:40:25,238
Non si trattava di me, ma di te e...

702
00:40:25,994 --> 00:40:28,432
e' stato bello.

703
00:40:32,972 --> 00:40:35,086
Io non credo in Dio, papa'.

704
00:40:38,396 --> 00:40:40,890
Ma credo in te.

705
00:40:43,946 --> 00:40:45,780
E credo in noi.

706
00:40:47,888 --> 00:40:49,986
Io e te...

707
00:40:50,969 --> 00:40:53,071
ecco cosa e' sacro per me.

708
00:40:56,198 --> 00:40:57,948
E mi...

709
00:41:03,326 --> 00:41:06,668
mi dispiace moltissimo di
non avertelo mai detto.

710
00:41:20,215 --> 00:41:21,715
Papa'?

711
00:41:22,691 --> 00:41:24,819
Infermiera Nancy!

712
00:41:26,804 --> 00:41:29,260
Papa', sono qui.

713
00:41:29,752 --> 00:41:31,383
Non vado da nessuna parte.

714
00:41:31,509 --> 00:41:33,852
<i>"One of us", di Joan Osborne</i>

715
00:41:35,560 --> 00:41:38,244
<i># Se Dio avesse un nome #</i>

716
00:41:38,905 --> 00:41:43,969
<i># Quale sarebbe e #
# lo pronunceresti davanti a lui? #</i>

717
00:41:44,423 --> 00:41:48,850
<i># Se fossi davanti a lui #
# in tutta la sua gloria? #</i>

718
00:41:49,574 --> 00:41:55,791
<i># Cosa chiederesti #
# se avessi solo una domanda? #</i>

719
00:41:57,179 --> 00:42:01,857
<i># E si', si', #
# Dio e' grande #</i>

720
00:42:02,808 --> 00:42:05,549
<i># Si', si' #</i>

721
00:42:05,584 --> 00:42:08,279
<i># Dio e' buono #</i>

722
00:42:08,347 --> 00:42:10,865
<i># Si', si' #</i>

723
00:42:10,933 --> 00:42:12,919
<i># Si', si', si', si' #</i>

724
00:42:12,954 --> 00:42:16,651
<i># E se Dio fosse uno di noi? #</i>

725
00:42:16,686 --> 00:42:18,292
<i># Dio uno di noi #</i>

726
00:42:18,327 --> 00:42:20,767
<i># Oh, solo un fannullone #
# come uno di noi? #</i>

727
00:42:20,802 --> 00:42:23,886
<i># Solo un fannullone #
# come uno di noi #</i>

728
00:42:23,921 --> 00:42:27,754
<i># Uno sconosciuto sull'autobus #</i>

729
00:42:27,789 --> 00:42:32,063
<i># Che cerca di arrivare a casa #</i>

730
00:42:33,255 --> 00:42:36,641
<i># Che cerca solo di arrivare a casa #</i>

731
00:42:38,238 --> 00:42:42,147
<i># Che cerca solo di arrivare a casa... #</i>

732
00:42:42,584 --> 00:42:46,706
I ragazzi ci tenevano davvero a questa
canzone, Sue, cosi' gliel'ho lasciato fare.

733
00:42:46,741 --> 00:42:48,686
Mi farai licenziare?

734
00:42:48,754 --> 00:42:51,369
Mi farai rapporto?

735
00:42:52,712 --> 00:42:54,129
No.

