1
00:00:26,706 --> 00:00:28,530
Mi fa piacere che tu
sia venuto, dormiglione.

2
00:00:28,531 --> 00:00:30,901
Si', scusa sono in ritardo.
C'era traffico sulla 50.

3
00:00:30,902 --> 00:00:34,260
Sembra che il medico legale abbia finito.
Parla con lui, vedi cosa ha scoperto.

4
00:00:34,261 --> 00:00:35,997
Il traffico ti ha lasciato
del rossetto addosso.

5
00:00:35,998 --> 00:00:37,437
Cosa? Dove?

6
00:00:37,438 --> 00:00:40,028
Spero ti abbia dato la colazione.
La scientifica ha mangiato tutti i bagel.

7
00:00:40,538 --> 00:00:42,721
Sempre piu' in ritardo.
Che scusa hai?

8
00:00:42,722 --> 00:00:44,582
E' stato un viaggio, Lisbon.

9
00:00:44,736 --> 00:00:46,778
Ha fatto il bagno qui a
qualche ora della notte.

10
00:00:46,779 --> 00:00:49,275
Uno che correva l'ha trovata
stamattina e ci ha chiamati.

11
00:00:49,276 --> 00:00:52,339
L'unico segno di riconoscimento
e' quel tatuaggio.

12
00:00:53,034 --> 00:00:55,408
Il medico legale ha detto che e' stata
strangolata prima di finire in acqua.

13
00:00:55,409 --> 00:00:57,152
C'e' della pelle sotto le sue unghie.

14
00:00:57,153 --> 00:01:00,669
Potrebbe aver graffiato l'assassino.
Nessun segno di violenza sessuale.

15
00:01:02,192 --> 00:01:03,378
- Lisbon.
- Si'?

16
00:01:03,379 --> 00:01:05,471
- Controlla le dita dei piedi.
- Perche'?

17
00:01:05,472 --> 00:01:07,567
Perche' io non voglio farlo.

18
00:01:09,648 --> 00:01:11,988
- Segni di ago.
- Si drogava?

19
00:01:11,989 --> 00:01:13,967
Manicure, ma non pedicure.

20
00:01:13,968 --> 00:01:16,033
Non voleva che la gente
vedesse i suoi piedi.

21
00:01:16,313 --> 00:01:19,729
I segni non sembrano
recenti. Forse ha smesso.

22
00:01:19,823 --> 00:01:21,776
Appena il medico
legale la identifichera',

23
00:01:21,777 --> 00:01:24,158
voglio che controlliate se
ha subito arresti per droga

24
00:01:24,159 --> 00:01:25,778
e se e' stata in centri
di riabilitazione locali.

25
00:01:25,779 --> 00:01:27,360
Va bene, sara' fatto.

26
00:01:31,101 --> 00:01:31,881
Si?

27
00:01:31,882 --> 00:01:35,061
Signor Jane, sono l'agente
Molinari, persone scomparse.

28
00:01:35,062 --> 00:01:37,342
Mi occupo del caso di Kristina Frye.

29
00:01:37,464 --> 00:01:39,528
Una vecchia cliente della
Frye stava ascoltando

30
00:01:39,529 --> 00:01:42,571
un talk show con una medium
alla radio l'altro giorno,

31
00:01:42,572 --> 00:01:45,015
quando ha sentito una che
secondo lei era Kristina.

32
00:01:45,214 --> 00:01:47,448
Abbiamo una registrazione del programma.

33
00:01:47,798 --> 00:01:50,753
Puo' dirci se questa e' la sua voce?

34
00:01:50,953 --> 00:01:53,649
<i>Ho parlato con la madre morta
di Susan, che ha appena chiamato.</i>

35
00:01:53,650 --> 00:01:55,239
<i>Mi ha detto che e' felice</i>

36
00:01:55,240 --> 00:01:59,336
<i>e vuole che sua figlia
sappia quanto e' fiera di lei.</i>

37
00:01:59,389 --> 00:02:01,717
E' lei. Ha rintracciato la chiamata?

38
00:02:01,718 --> 00:02:02,758
Veniva da un telefono fisso,

39
00:02:02,759 --> 00:02:06,056
una casa su Dellmore Road,
a nord di Fremont Landing.

40
00:02:06,555 --> 00:02:08,738
Le faro' sapere se troviamo qualcosa.

41
00:02:32,004 --> 00:02:33,198
Jane.

42
00:02:33,221 --> 00:02:34,495
Come va?

43
00:03:37,605 --> 00:03:39,025
Il sangue sul muro,

44
00:03:39,150 --> 00:03:42,475
le analisi del DNA
dicono che e' della Frye.

45
00:03:43,250 --> 00:03:46,905
E la casa era pulita. Nessuna
impronta o traccia di alcun tipo.

46
00:03:47,028 --> 00:03:49,457
Nessun segno di un corpo o di una fossa.

47
00:03:49,458 --> 00:03:50,367
E' viva.

48
00:03:50,368 --> 00:03:53,299
Se l'avesse uccisa, avrebbe
lasciato il corpo in vista.

49
00:03:53,300 --> 00:03:56,763
Vint, mi pare che questo sia piu'
di un caso di persona scomparsa.

50
00:03:56,764 --> 00:04:00,069
Parlero' col capo della divisione e
gli chiedero' di passare il caso a noi.

51
00:04:00,070 --> 00:04:03,314
Perche'? Perche' si tratta di Red
John e voi siete quelli di Red John?

52
00:04:03,872 --> 00:04:05,592
Ho letto anch'io il suo file.

53
00:04:06,479 --> 00:04:08,442
Frye e' scomparsa da quattro mesi.

54
00:04:08,443 --> 00:04:11,412
Red John non lascia mai una vittima
viva per piu' di qualche giorno.

55
00:04:11,413 --> 00:04:15,826
Non ha mai lasciato indizi sulla scena
del crimine, a parte la faccia dipinta.

56
00:04:15,827 --> 00:04:18,290
E quella chiamata che ha fatto la
Frye, difficilmente e' un grido d'aiuto.

57
00:04:18,291 --> 00:04:19,176
Che intendi dire?

58
00:04:19,177 --> 00:04:21,796
Beh, chi puo' dire se Red
John ha a che fare con questo?

59
00:04:21,797 --> 00:04:24,510
Per quello che so, Frye ha
dipinto la faccia da sola.

60
00:04:24,511 --> 00:04:26,403
Perche' l'avrebbe fatto?

61
00:04:26,652 --> 00:04:30,086
Beh, quella donna crede
di parlare con i morti.

62
00:04:30,345 --> 00:04:32,294
E' una mezza matta che se ne va in giro.

63
00:04:32,295 --> 00:04:34,946
Lisbon, sono d'accordo
con l'agente Molinari.

64
00:04:34,947 --> 00:04:37,383
Il caso di Kristina deve
rimanere nelle sue mani capaci.

65
00:04:37,384 --> 00:04:39,668
Vediamo di non intrometterci.

66
00:04:45,448 --> 00:04:48,032
Non capisco. Non vuoi il caso?

67
00:04:49,643 --> 00:04:51,207
Quindi cosa stai facendo?

68
00:04:51,650 --> 00:04:52,408
Niente.

69
00:04:53,709 --> 00:04:55,867
Perche' non saltiamo
la parte dove mi menti

70
00:04:55,868 --> 00:04:58,623
e arriviamo alla parte
dove mi dici cosa farai?

71
00:04:59,221 --> 00:05:01,702
Red John ha costretto Kristina
a fare una chiamata rintracciabile.

72
00:05:01,703 --> 00:05:04,296
- Sta giocando una partita.
- Con chi?

73
00:05:07,645 --> 00:05:09,015
Ci vediamo.

74
00:05:12,373 --> 00:05:14,589
Si', va benissimo.
Saro' li per le sette.

75
00:05:14,590 --> 00:05:16,998
Senti, devo andare.
Ci sentiamo piu' tardi, va bene? Ciao.

76
00:05:17,428 --> 00:05:19,173
Se hai visto che c'era
traffico sulla 50 stanotte,

77
00:05:19,174 --> 00:05:21,459
non poteva mettere
la sveglia un po' prima?

78
00:05:21,629 --> 00:05:24,208
D'accordo, senti. Ho
capito. Questa e'...

79
00:05:24,433 --> 00:05:27,394
l'ultima volta che sentirai
parlare della mia vita sentimentale.

80
00:05:27,395 --> 00:05:28,766
Non mi importa della
tua vita sentimentale.

81
00:05:28,767 --> 00:05:30,597
Fai in modo che non
influisca sul lavoro.

82
00:05:30,598 --> 00:05:32,136
- La mia vita sentimentale non influira'...
- Ehi.

83
00:05:32,137 --> 00:05:34,419
- Ehi, capo.
- Abbiamo qualcosa sulla ragazza del fiume?

84
00:05:34,420 --> 00:05:35,900
Si chiama Celia Jovanovich.

85
00:05:35,901 --> 00:05:38,566
Alcuni arresti per possesso
di narcotici. Nessun parente.

86
00:05:38,567 --> 00:05:39,974
Che mi dici della riabilitazione?

87
00:05:39,975 --> 00:05:41,543
Nessuna menzione di una
riabilitazione nei suoi dati.

88
00:05:41,544 --> 00:05:43,029
Beh, si deve essere
ripulita in qualche modo.

89
00:05:43,030 --> 00:05:46,068
- Nessun arresto in quasi due anni.
- Ehi, quel tatuaggio sulla vittima?

90
00:05:46,069 --> 00:05:47,736
Lo portano i membri di Visualize.

91
00:05:47,737 --> 00:05:50,451
- Visualize? La setta?
- Lavorano con i tossici.

92
00:05:50,452 --> 00:05:51,922
Potrebbe essersi ripulita li'.

93
00:05:51,923 --> 00:05:54,200
- Vedi? Le ali formano la "V" di Visualize.
- Gia'.

94
00:05:54,201 --> 00:05:56,020
Come si chiamava il tipo che la gestiva?

95
00:05:56,021 --> 00:05:59,770
Stiles. Bret Stiles.

96
00:06:03,013 --> 00:06:06,020
Agente Lisbon, sono
fratello Steven Wench.

97
00:06:06,021 --> 00:06:07,470
Signor Jane...

98
00:06:07,471 --> 00:06:10,294
questo e' Wander Vander Hoek,
il nostro capo della sicurezza.

99
00:06:10,295 --> 00:06:12,665
- Julius Coles, il nostro avvocato.
- Piacere, agente.

100
00:06:12,666 --> 00:06:15,332
Un curriculum notevole al CBI, Lisbon.

101
00:06:15,333 --> 00:06:18,830
Se c'e' qualcuno che puo' trovare
l'assassino di Celia, quella e' lei.

102
00:06:18,831 --> 00:06:21,886
Apprezzo la sua fiducia,
signor Vander Hoek.

103
00:06:21,887 --> 00:06:23,445
Come ha fatto a leggere il mio file?

104
00:06:23,446 --> 00:06:26,066
Sono stato per undici anni
alla Omicidi di Seattle,

105
00:06:26,067 --> 00:06:28,269
sette anni nella Intelligence Division.

106
00:06:28,270 --> 00:06:31,421
Oh. E' un bel gruppo di poliziotti
per un gruppo di recupero.

107
00:06:31,422 --> 00:06:33,157
Abbiamo dei nemici.

108
00:06:33,813 --> 00:06:39,044
Come dice il signor Stiles,
la verita' ne ha sempre.

109
00:06:39,078 --> 00:06:41,062
Dov'e' Bret?

110
00:06:41,422 --> 00:06:42,868
Ho paura che il fratello Stiles

111
00:06:42,869 --> 00:06:45,286
sia occupato con gli affari
della chiesa al momento.

112
00:06:45,287 --> 00:06:48,706
- E perche' lei ha cosi' paura?
- E' un modo di dire?

113
00:06:48,707 --> 00:06:52,493
- Si', lo e'. Andiamo?
- Si', andiamo.

114
00:06:52,494 --> 00:06:53,713
Fateci strada.

115
00:06:53,714 --> 00:06:56,119
Mi chiamo Cecilia Jovanovich.

116
00:06:56,300 --> 00:07:00,933
Questa foto e' stata scattata quando
ero dipendente da eroina da nove anni.

117
00:07:00,934 --> 00:07:03,570
Non avevo un lavoro, ne' una casa,

118
00:07:03,571 --> 00:07:06,663
nessun futuro, nessuna speranza.

119
00:07:07,282 --> 00:07:10,474
Ma ho sconfitto la dipendenza
e ho cambiato la mia vita

120
00:07:10,564 --> 00:07:13,718
quando ho cominciato a "Visualizzare".

121
00:07:14,290 --> 00:07:15,429
I nostri consulenti
per le tossicodipendenze

122
00:07:15,430 --> 00:07:17,765
l'hanno trovata che viveva
letteralmente per strada.

123
00:07:17,766 --> 00:07:19,627
Ha tentato il suicidio tre volte.

124
00:07:19,628 --> 00:07:22,436
L'hanno portata qui e...

125
00:07:23,757 --> 00:07:25,043
questo e' cio' che e' diventata.

126
00:07:25,044 --> 00:07:27,656
Beh, di sicuro e' diventata
piu' brava a truccarsi.

127
00:07:27,657 --> 00:07:31,407
La sua bassa opinione personale di
Visualize e' ben nota, ma irrilevante.

128
00:07:31,408 --> 00:07:34,022
Proviamo a limitare la
nostra discussione ai fatti.

129
00:07:34,023 --> 00:07:37,331
Certo. Signor Coles lei
non e' un membro, vero?

130
00:07:37,332 --> 00:07:38,341
Non lo sono.

131
00:07:38,342 --> 00:07:40,767
E' interessante che il
signor Stiles abbia ingaggiato

132
00:07:40,768 --> 00:07:43,333
un avvocato esterno
alla sacra congregazione.

133
00:07:43,334 --> 00:07:45,236
Oh, cosa faceva qui Celia?

134
00:07:45,237 --> 00:07:46,953
Lavorava nella nostra
sezione della sicurezza.

135
00:07:46,954 --> 00:07:48,512
Si chiama vigilanza.

136
00:07:48,513 --> 00:07:51,493
Forniamo sicurezza personale
ai membri anziani della chiesa.

137
00:07:51,494 --> 00:07:54,646
- Io ero il suo supervisore.
- Qual era il suo indirizzo di casa?

138
00:07:54,647 --> 00:07:58,262
Viveva qui. Forniamo case
ai membri che le vogliono.

139
00:07:58,263 --> 00:08:02,152
Celia ne aveva passate tante.
La chiesa era il suo rifugio.

140
00:08:02,279 --> 00:08:05,683
E avremo bisogno di parlare con tutti i
suoi amici, conoscenti, compagni di lavoro.

141
00:08:05,684 --> 00:08:10,072
D'accordo, a condizione che sia presente
io o uno dei miei associati tutto il tempo.

142
00:08:10,073 --> 00:08:12,584
C'era qualcuno in particolare
cui era piu' vicina?

143
00:08:12,585 --> 00:08:15,251
C'era un fidanzato, David Herren.

144
00:08:15,252 --> 00:08:17,876
E' un membro della chiesa,
ma non so dove sia al momento.

145
00:08:21,399 --> 00:08:24,226
Sono sicura che riuscira'
a trovarlo per noi.

146
00:08:24,461 --> 00:08:27,132
Agente, mi aspetto che cercherete
i sospettati fuori dalla chiesa.

147
00:08:27,133 --> 00:08:29,823
Odierei pensare che si tratti di
una specie di caccia alle streghe.

148
00:08:29,824 --> 00:08:32,823
Andremo ovunque ci
condurranno le indagini.

149
00:08:36,577 --> 00:08:38,125
Mi scusi.

150
00:08:38,948 --> 00:08:41,122
Tec, nome interessante.

151
00:08:41,259 --> 00:08:43,441
Sembra un giovanotto onesto.

152
00:08:43,442 --> 00:08:45,486
Sa dove si trova il
fratello Stiles adesso?

153
00:08:45,487 --> 00:08:48,420
- No, signore, non lo so.
- Molto onesto. Pessimo bugiardo.

154
00:08:48,421 --> 00:08:50,013
E' da questa parte?

155
00:08:50,014 --> 00:08:52,350
O e' da questa parte? Okay.

156
00:08:52,351 --> 00:08:55,421
Signore, non credo che... signore?

157
00:08:55,422 --> 00:08:58,026
- Si', sputa il rospo.
- Non capisco cosa sta facendo.

158
00:08:58,027 --> 00:08:59,508
Non vuol dirmi dov'e' Stiles,

159
00:08:59,509 --> 00:09:01,662
ma quando mi sono diretto da questa
parte, ha reagito negativamente.

160
00:09:01,663 --> 00:09:03,180
Mi limito a leggere le
sue reazioni negative.

161
00:09:03,181 --> 00:09:05,018
Beh, per favore, la
smetta. Mi mettera' nei guai.

162
00:09:05,019 --> 00:09:06,737
Da questa parte?

163
00:09:11,365 --> 00:09:13,259
La prego di non entrare li', signore.

164
00:09:13,706 --> 00:09:14,918
Grazie.

165
00:09:19,586 --> 00:09:20,589
Vedete,

166
00:09:20,590 --> 00:09:23,211
se la mente e' libera,

167
00:09:23,316 --> 00:09:26,639
non c'e' nulla che non
possiate realizzare.

168
00:09:26,640 --> 00:09:30,179
Perche' in questo caso
la mente non ha limiti.

169
00:09:30,180 --> 00:09:34,094
E' una navicella spaziale col
potere di viaggiare attraverso

170
00:09:34,095 --> 00:09:37,013
tutte e sei le dimensioni,

171
00:09:37,014 --> 00:09:41,527
- viaggiando fino...
- Mi scusi, Bret? Ho una domanda.

172
00:09:41,588 --> 00:09:42,425
Cosa?

173
00:09:42,426 --> 00:09:44,517
Chiedo scusa. Qualcuno ha parlato?

174
00:09:44,518 --> 00:09:46,767
Sono stato io.

175
00:09:48,686 --> 00:09:50,369
- Patrick?
- Si'.

176
00:09:50,370 --> 00:09:52,507
Che bello vederla.

177
00:09:52,508 --> 00:09:54,748
Perche' offre solo sei dimensioni?

178
00:09:54,749 --> 00:09:58,795
Ne conserva un paio
per venderle piu' avanti?

179
00:10:00,215 --> 00:10:03,172
Credo che sei siano abbastanza.

180
00:10:03,173 --> 00:10:05,531
Quando ha visto Celia
Jovanovich l'ultima volta?

181
00:10:05,532 --> 00:10:07,197
Oh, Celia.

182
00:10:07,198 --> 00:10:10,665
Si', mi faccia pensare.

183
00:10:11,270 --> 00:10:15,679
Credo che mi abbia fatto da
scorta a inizio settimana...

184
00:10:16,013 --> 00:10:19,085
a un seminario per
aspiranti membri all'Hyatt.

185
00:10:19,086 --> 00:10:20,461
Aspiranti membri?

186
00:10:20,462 --> 00:10:23,926
Quelli che non hanno
ancora visto la verita'.

187
00:10:24,530 --> 00:10:27,124
Lei sarebbe un aspirante membro.

188
00:10:27,262 --> 00:10:30,051
Povera Celia.
E' una tragedia.

189
00:10:30,052 --> 00:10:32,993
Lottava cosi' durante
per rimanere pulita.

190
00:10:32,994 --> 00:10:34,942
Quando ha saputo della sua morte?

191
00:10:34,983 --> 00:10:36,307
Beh, non lo so.

192
00:10:36,308 --> 00:10:38,492
Credo quando hanno
identificato il corpo.

193
00:10:38,493 --> 00:10:41,617
Sa, molti poliziotti
sono membri di Visualize.

194
00:10:42,173 --> 00:10:44,471
Cosa crede le sia successo?

195
00:10:44,518 --> 00:10:46,826
- Non ne ho idea.
- Ha una teoria?

196
00:10:46,827 --> 00:10:48,241
Oh, no.

197
00:10:48,242 --> 00:10:50,500
Non formulo mai teorie.

198
00:10:51,148 --> 00:10:54,907
Noi guru dobbiamo
sempre esporre la verita'

199
00:10:54,908 --> 00:10:57,289
o... tacere.

200
00:10:57,290 --> 00:10:59,161
E' rimasto sorpreso
che fossi qui per Celia.

201
00:10:59,162 --> 00:11:00,774
Perche' credeva fossi qui?

202
00:11:01,551 --> 00:11:03,617
Per Kristina Frye, ovviamente.

203
00:11:11,110 --> 00:11:12,538
Kristina Frye?

204
00:11:13,973 --> 00:11:15,966
L'ha presa Red John, giusto?

205
00:11:17,553 --> 00:11:19,367
E' una cosa terribile.

206
00:11:21,577 --> 00:11:23,839
Prima sua moglie e sua figlia,

207
00:11:23,840 --> 00:11:25,734
ora la signora Frye.

208
00:11:27,209 --> 00:11:30,144
Sembra che sia geloso, Patrick.

209
00:11:30,145 --> 00:11:31,789
Sembra che

210
00:11:31,827 --> 00:11:35,842
voglia prendersi tutto e
tutti quelli a cui lei tiene.

211
00:11:36,897 --> 00:11:39,774
E' una forma d'amore, sa.

212
00:11:43,230 --> 00:11:46,183
Cosa sa di Kristina Frye e Red John?

213
00:11:48,586 --> 00:11:51,861
Patrick, lei mi piace.

214
00:11:51,906 --> 00:11:54,315
Mi piace la sua energia.

215
00:11:54,603 --> 00:11:56,340
E Red John...

216
00:11:56,402 --> 00:12:01,180
sembra un individuo
del tutto spiacevole.

217
00:12:01,888 --> 00:12:06,202
Se sapessi come condurla anche solo
di mezzo passo piu' vicino a lui,

218
00:12:06,880 --> 00:12:09,990
attraverserei il deserto per dirglielo.

219
00:12:10,505 --> 00:12:12,599
Ma non lo so.

220
00:12:14,150 --> 00:12:15,514
Avanti.

221
00:12:15,914 --> 00:12:17,943
Ah, Starsky e Hutch.

222
00:12:17,944 --> 00:12:19,458
Grazie a Dio.

223
00:12:19,566 --> 00:12:23,623
Il signor Jane ormai avrebbe
potuto farmi a pezzettini.

224
00:12:29,173 --> 00:12:31,908
Dio e' nella sua mente, proprio qui.

225
00:12:31,982 --> 00:12:35,506
Tutto cio' che deve fare per vederlo
e' eliminare le energie negative.

226
00:12:35,507 --> 00:12:37,114
Ripeto la domanda.

227
00:12:37,115 --> 00:12:39,974
Ha visto Celia Jovanovich
nelle ultime 48 ore?

228
00:12:39,975 --> 00:12:44,055
Sono stato da mia madre, a Chino.
Sono rientrato stamattina.

229
00:12:44,056 --> 00:12:45,807
- E' tutto. Grazie.
- Non e' interessato

230
00:12:45,808 --> 00:12:49,021
nell'apertura spirituale e
nella liberta' personale?

231
00:12:49,114 --> 00:12:50,487
No.

232
00:12:53,260 --> 00:12:54,470
Come sta andando?

233
00:12:54,898 --> 00:12:56,815
Celia era simpatica, era
un buon membro del gruppo

234
00:12:56,816 --> 00:12:59,451
e unirsi a Visualize e' una
buona idea. Niente di piu'.

235
00:12:59,452 --> 00:13:01,406
Continua a provare.
Hai visto Jane?

236
00:13:01,407 --> 00:13:04,272
Si', e' di sopra. Vander Hoek lo ha
portato su per vedere la stanza di Celia.

237
00:13:04,273 --> 00:13:06,956
- Sta bene?
- Credo di si', perche'?

238
00:13:06,957 --> 00:13:09,781
Niente. Sembra che
Stiles lo urti un po'.

239
00:13:09,782 --> 00:13:10,529
Proprio un bel trucco.

240
00:13:10,530 --> 00:13:12,867
- Gia', vorrei che lo insegnasse anche a me.
- Ho le informazioni sul fidanzato.

241
00:13:12,868 --> 00:13:15,496
David Herren, lavora in un
ristorante in citta'.

242
00:13:15,770 --> 00:13:17,538
- Vai a parlargli.
- Va bene.

243
00:13:18,100 --> 00:13:20,013
Lei, venga. Parliamo.

244
00:13:20,347 --> 00:13:24,787
Si', ma prima posso chiedervi
se siete felici della vostra vita?

245
00:13:27,711 --> 00:13:29,107
Si sieda.

246
00:13:32,233 --> 00:13:34,084
Questa era la camera di Celia.

247
00:13:36,196 --> 00:13:37,480
Grazie.

248
00:14:12,248 --> 00:14:13,469
David Herren?

249
00:14:13,470 --> 00:14:15,725
- Si'.
- Wayne Rigsby del CBI.

250
00:14:15,726 --> 00:14:19,283
- Devo parlarle di Celia Jovanovich.
- Si', si'. Senta, il fatto e' che io...

251
00:14:19,284 --> 00:14:22,700
Un momento, David. Salve. Sono
Julius Coles, l'avvocato di David.

252
00:14:22,701 --> 00:14:26,631
- Ehi, siete organizzati, ragazzi.
- "Ragazzi"? Sembra pregiudizievole.

253
00:14:26,632 --> 00:14:29,359
- Ha problemi con i diritti costituzionali?
- No signore.

254
00:14:29,360 --> 00:14:31,703
Ero distrutto quando
ho sentito la notizia.

255
00:14:31,704 --> 00:14:33,605
Ma mi sono ricordato cosa
dice il signor Stiles:

256
00:14:33,606 --> 00:14:36,163
rischiara la mente con la
disciplina, l'ordine, il lavoro.

257
00:14:36,164 --> 00:14:37,786
Lei e' il capo cuoco?

258
00:14:37,787 --> 00:14:40,738
Tirocinante per il momento.
Forse un giorno anche qualcosa di piu'.

259
00:14:40,739 --> 00:14:42,984
Da quanto tempo e' fidanzato con Celia?

260
00:14:43,092 --> 00:14:46,340
- Un paio di settimane.
- E da quanto la conosce?

261
00:14:46,397 --> 00:14:48,162
Non la conoscevo prima.

262
00:14:48,163 --> 00:14:50,179
Non capisco.

263
00:14:50,675 --> 00:14:52,746
Non l'avevo mai vista prima.

264
00:14:52,747 --> 00:14:54,195
I membri di alto livello di Visualize

265
00:14:54,196 --> 00:14:56,130
spesso optano per i
cosiddetti matrimoni combinati.

266
00:14:56,131 --> 00:14:59,608
- I coniugi sono scelti in base a...
- Una congiunzione di energie.

267
00:14:59,609 --> 00:15:02,796
- Quindi era un matrimonio combinato?
- Un matrimonio razionale.

268
00:15:02,797 --> 00:15:05,584
Nel momento in cui ho visto Celia ho
capito che appartenevamo l'uno all'altra.

269
00:15:05,585 --> 00:15:08,189
C'era qualcun altro? Qualcuno
arrabbiato per essere stato rimpiazzato?

270
00:15:08,190 --> 00:15:11,170
- Un ex fidanzato per esempio?
- Assolutamente no.

271
00:15:11,171 --> 00:15:13,483
Come puo' essere cosi' sicuro?
L'aveva appena conosciuta.

272
00:15:13,604 --> 00:15:16,836
La conoscenza illumina chi e'
aperto a riceverla, agente.

273
00:15:16,864 --> 00:15:20,610
Conoscevo Celia. Non c'era nessun altro.

274
00:15:20,611 --> 00:15:23,823
Sicuro? Perche' Celia e' stata strangolata.

275
00:15:23,824 --> 00:15:27,158
Si tratta di un assassino arrabbiato,
che voleva veramente far male alla vittima.

276
00:15:27,159 --> 00:15:29,795
Non c'era nessuno che fosse
arrabbiato con lei e Celia,

277
00:15:29,796 --> 00:15:32,591
- che avrebbe potuto farla arrabbiare?
- Non c'e' bisogno di rispondere.

278
00:15:32,592 --> 00:15:33,962
Sto solo cercando di farmi il
quadro della situazione.

279
00:15:33,963 --> 00:15:35,536
No, lo sta stuzzicando
con congetture assurde

280
00:15:35,537 --> 00:15:38,835
per vedere come reagisce. E non glielo
lascero' fare. Qui abbiamo finito.

281
00:16:13,317 --> 00:16:16,656
UN AMICO E' IN PERICOLO E HA
BISOGNO DEL TUO AIUTO

282
00:16:26,222 --> 00:16:28,718
Allora, ho controllato Herren.
La cucina e' solo un hobby.

283
00:16:28,719 --> 00:16:31,041
La sua famiglia e' piena
di soldi, da generazioni.

284
00:16:31,042 --> 00:16:33,953
Quando avra' 27 anni, ereditera'
dieci milioni di dollari.

285
00:16:34,179 --> 00:16:36,097
Forse questo e' il motivo per cui
Stiles ha organizzato il matrimonio.

286
00:16:36,098 --> 00:16:37,915
Con Celia sposata a Herren,

287
00:16:37,916 --> 00:16:39,933
sarebbe stato piu' facile per la
chiesa appropriarsi del denaro.

288
00:16:39,934 --> 00:16:41,902
Si', ma non e' un movente
per Herren per uccidere Celia.

289
00:16:41,903 --> 00:16:44,347
Nient'altro dagli
interrogatori alla Visualize?

290
00:16:44,348 --> 00:16:45,935
Niente di utile.

291
00:16:45,986 --> 00:16:49,489
Sembrano tutti felici.
Insomma, veramente felici.

292
00:16:49,490 --> 00:16:51,405
Gia', e' raccapricciante.

293
00:16:51,981 --> 00:16:54,992
Jane, ti ho perso di
vista alla Visualize.

294
00:16:55,351 --> 00:16:56,759
Ho fatto un pisolino.

295
00:16:59,610 --> 00:17:01,047
Hai in mente qualcosa?

296
00:17:01,450 --> 00:17:03,946
No, no. Vado di sopra.

297
00:17:07,764 --> 00:17:10,915
Celia aveva qualche dubbio
sulla filosofia di Visualize...

298
00:17:10,916 --> 00:17:12,662
domande, problemi con il dogma.

299
00:17:12,663 --> 00:17:15,891
Potrebbe aver voluto
parlarne con qualcuno.

300
00:17:15,892 --> 00:17:17,726
Qualcuno al di fuori della chiesa.

301
00:17:21,792 --> 00:17:25,206
Qualcuno ha menzionato una sua amica
che ne faceva parte, ma poi ne e' uscita.

302
00:17:26,207 --> 00:17:27,601
Lucy Joel.

303
00:17:31,183 --> 00:17:33,910
Sicuri che nessuno vi abbia
seguito o visto venire qui?

304
00:17:33,911 --> 00:17:36,000
Lucy, nessuno ci ha seguiti.

305
00:17:36,001 --> 00:17:37,814
Non sono pazza, chiaro?

306
00:17:38,122 --> 00:17:40,982
Sono stata seguita e minacciata.

307
00:17:41,263 --> 00:17:43,992
Alla Visualize non piace
che qualcuno lasci il nido.

308
00:17:44,660 --> 00:17:46,686
Quando ne diventi membro,
ogni settimana ti siedi

309
00:17:46,687 --> 00:17:49,812
di fronte ad una telecamera e
racconti tutto il male che hai fatto.

310
00:17:51,948 --> 00:17:54,180
Intendo tutto.

311
00:17:54,252 --> 00:17:55,811
Lo chiamano sfogo.

312
00:17:55,812 --> 00:17:59,252
I tuoi video personali.
Si suppone che ti liberino.

313
00:17:59,416 --> 00:18:02,012
Ti fa' sentire bene, pulito.

314
00:18:02,290 --> 00:18:08,216
Poi quando te ne vai ti dicono:
ehi, conosciamo tutti i tuoi panni sporchi.

315
00:18:08,217 --> 00:18:10,558
Non dirai nulla di male
sulla Visualize, vero?

316
00:18:10,559 --> 00:18:12,604
Non siamo qui per gettar
fango sulla Visualize.

317
00:18:12,633 --> 00:18:14,474
Vogliamo parlare di Celia.

318
00:18:14,813 --> 00:18:16,008
Gia'.

319
00:18:17,248 --> 00:18:20,689
Era dolce, anche troppo gentile, capite?

320
00:18:21,491 --> 00:18:23,870
Aveva un po' troppo bisogno della gente.

321
00:18:25,297 --> 00:18:29,248
Sapeva che alla Visualize erano
folli, ma l'avevano ripulita.

322
00:18:30,600 --> 00:18:33,368
E aveva paura di andarsene, sapete?

323
00:18:33,863 --> 00:18:36,596
Pensava che avrebbe ripreso a drogarsi..

324
00:18:36,732 --> 00:18:38,409
Era in contatto con lei?

325
00:18:38,732 --> 00:18:41,584
Mi chiamava, per parlare,

326
00:18:41,585 --> 00:18:44,172
lamentarsi della chiesa
e cose del genere.

327
00:18:44,173 --> 00:18:46,242
Aveva qualcosa di particolare in mente?

328
00:18:47,488 --> 00:18:49,981
Non posso. Mi spiace.
Non voglio problemi.

329
00:18:50,065 --> 00:18:53,263
No. E' stato veramente
difficile lasciare quel posto.

330
00:18:53,583 --> 00:18:56,675
Ora vado d'accordo con la chiesa
e la chiesa va d'accordo con me.

331
00:18:57,059 --> 00:18:58,656
Va tutto bene.

332
00:18:59,945 --> 00:19:01,839
Senta, so che e' spaventata.

333
00:19:02,201 --> 00:19:04,542
ma al momento lei e' la tutrice di Celia.

334
00:19:04,787 --> 00:19:06,572
L'unica che possa aiutarla.

335
00:19:06,994 --> 00:19:08,415
Spetta a lei.

336
00:19:13,158 --> 00:19:16,415
Aveva una relazione con un
pezzo grosso della chiesa.

337
00:19:16,416 --> 00:19:18,164
Non ha voluto dirmi il suo nome.

338
00:19:18,878 --> 00:19:21,182
Ma avrebbe dovuto sposare Herren.

339
00:19:21,775 --> 00:19:25,349
E lui era cosi' dolce, continuava
a ripeterle che la amava.

340
00:19:25,689 --> 00:19:27,504
Lei stava male a mentirgli.

341
00:19:29,267 --> 00:19:32,750
L'ultima volta che le ho parlato,
ha detto che doveva fare qualcosa,

342
00:19:32,751 --> 00:19:34,601
ma non mi ha detto cosa.

343
00:19:36,547 --> 00:19:39,163
E se qualcuno scopre
che ve l'ho detto...

344
00:19:40,377 --> 00:19:42,523
sono praticamente morta.

345
00:19:47,651 --> 00:19:50,616
Sei stata eccezionale poco fa.
"Lei e' la tutrice di Celia."

346
00:19:50,617 --> 00:19:52,183
Bella mossa.

347
00:19:54,565 --> 00:19:56,193
Questa mattina ti ho mentito.

348
00:19:57,624 --> 00:19:59,749
Mi importa il fatto che
tu esca con un'altra.

349
00:19:59,750 --> 00:20:01,308
Mi fa un po' male.

350
00:20:02,374 --> 00:20:05,271
Cioe', non e' niente di che. Lo superero'.

351
00:20:05,812 --> 00:20:07,708
E' che voglio che siamo amici.

352
00:20:09,399 --> 00:20:11,709
Possiamo farcela, vero?

353
00:20:12,498 --> 00:20:14,349
Possiamo essere soltanto amici?

354
00:20:14,827 --> 00:20:16,809
Si'. Certo che possiamo.

355
00:20:17,578 --> 00:20:20,183
Bene. Ne sarei felice.

356
00:20:24,432 --> 00:20:25,957
Dietro di noi.

357
00:20:26,884 --> 00:20:28,641
Qualcuno ci sta pedinando.

358
00:20:29,933 --> 00:20:32,349
- La Visualize?
- Oh, si'.

359
00:20:32,668 --> 00:20:34,747
Credo che Lucy non sia pazza.

360
00:20:34,748 --> 00:20:36,732
Mi segno la targa.

361
00:20:37,317 --> 00:20:40,296
- Li costringo ad accostare?
- Riesci ad andare dietro di loro?

362
00:20:40,479 --> 00:20:43,538
Fare un testa coda?
Facile. Sta' a vedere

363
00:20:46,504 --> 00:20:47,923
Grace!

364
00:20:53,502 --> 00:20:54,830
Grace!

365
00:20:58,680 --> 00:21:01,556
- Stai bene? Stai bene?
- Si', si'. E tu?

366
00:21:01,557 --> 00:21:03,667
Si'. Mi serve solo un attimo.

367
00:21:11,355 --> 00:21:15,209
Ehi. CBI. Mi vuoi dire che
diavolo stavate facendo?

368
00:21:15,419 --> 00:21:18,080
FBI. Potrei farvi la stessa domanda.

369
00:21:23,632 --> 00:21:27,770
- Agente O'Laughlin, giusto?
- Craig O'Laughlin. Esatto, signora.

370
00:21:27,771 --> 00:21:31,173
Vuole dirmi perche' l'FBI stava
pedinando due dei miei agenti?

371
00:21:31,294 --> 00:21:35,325
Certo. Stiamo investigando su Bret Stiles
e la Visualize oramai da un paio di anni.

372
00:21:35,326 --> 00:21:39,109
E abbiamo ricevuto denunce di frode
fiscale, affari illeciti e molto peggio,

373
00:21:39,110 --> 00:21:42,130
ma non siamo riusciti ad arrestare nessuno
che potesse parlarci dell'organizzazione.

374
00:21:42,131 --> 00:21:45,039
- Muti come pesci.
- Si', ma perche' ci seguivate?

375
00:21:45,040 --> 00:21:47,722
Il mio capo pensa che Stiles possa
avere uomini tra le forze di polizia,

376
00:21:47,723 --> 00:21:51,275
il che spiegherebbe perche' le
indagini non approdano a niente.

377
00:21:51,521 --> 00:21:53,915
Lei crede che noi siamo
al soldo della Visualize?

378
00:21:53,916 --> 00:21:56,952
Voleva escludere la
possibilita'. Ecco tutto.

379
00:21:56,978 --> 00:21:58,714
E io non ne ho trovato alcuna prova.

380
00:22:00,608 --> 00:22:02,160
Cio' che hai fatto e'
stato irresponsabile.

381
00:22:02,161 --> 00:22:04,832
Dovrei trascinarti al
dipartimento disciplinare.

382
00:22:04,833 --> 00:22:08,276
Ma lui non avrebbe dovuto
pedinarvi, quindi lascero' correre.

383
00:22:09,805 --> 00:22:12,990
E dica al suo capo, che se
vuole catturare dei cattivi,

384
00:22:12,991 --> 00:22:14,930
deve pedinare dei cattivi.

385
00:22:16,908 --> 00:22:19,167
E' stato un piacere lavorare con l'FBI.

386
00:22:21,392 --> 00:22:25,218
Ehi, senta. Mi spiace per quel
che e' successo. Le fa male?

387
00:22:25,831 --> 00:22:29,242
No. No, non e' cosi' brutto. Grazie.

388
00:22:30,126 --> 00:22:31,494
Sa...

389
00:22:31,518 --> 00:22:33,835
Van Pelt...

390
00:22:34,532 --> 00:22:38,526
per caso e' parente di Amos Van Pelt,
l'allenatore di football di Burton?

391
00:22:38,735 --> 00:22:40,406
E' mio padre.

392
00:22:41,072 --> 00:22:43,881
Oh. E' stato un
allenatore incredibile.

393
00:22:44,159 --> 00:22:46,036
Ero un wide receiver alla
Universita' del Michigan.

394
00:22:46,037 --> 00:22:48,512
Suo padre ci faceva fare
delle partite eccezionali.

395
00:22:49,549 --> 00:22:51,024
O'Laughlin...

396
00:22:51,051 --> 00:22:53,273
Non e' entrato nella NFL? Nel Tennessee.

397
00:22:53,656 --> 00:22:56,178
Si', e' vero. Gia', solo
per un paio d'anni.

398
00:22:56,188 --> 00:22:58,001
Grazie per essersene ricordata.

399
00:22:58,319 --> 00:23:01,614
Comunque, devo tornare al mio ufficio
per farmi rimproverare dal mio capo.

400
00:23:02,452 --> 00:23:05,677
Se vede suo padre, gli dica
che ci ricordiamo di lui.

401
00:23:06,517 --> 00:23:08,427
Lo faro', grazie.

402
00:23:08,679 --> 00:23:09,962
Gia'.

403
00:23:14,506 --> 00:23:15,948
Ehi. Mi scusi.

404
00:23:17,578 --> 00:23:19,300
Lei e' il tipo dell'FBI, giusto?

405
00:23:19,545 --> 00:23:21,216
Sono l'agente speciale incaricato,
se e' questo che intende.

406
00:23:21,217 --> 00:23:22,630
Si', e' esattamente quel che intendo.

407
00:23:22,631 --> 00:23:26,552
Quindi state investigando sulla
Visualize e su quel Bret Stiles, giusto?

408
00:23:27,202 --> 00:23:29,426
Credo che ormai sia di dominio pubblico.

409
00:23:29,986 --> 00:23:30,871
Gia'.

410
00:23:30,872 --> 00:23:34,356
Avete un infiltrato nella chiesa,
sa, un agente sotto copertura?

411
00:23:34,357 --> 00:23:36,273
Non puo' seriamente farmi questa domanda.

412
00:23:36,735 --> 00:23:39,472
Che significa "si'."
Potrebbe darmi il suo nome?

413
00:23:40,029 --> 00:23:41,987
No. Neanche per sogno.

414
00:23:44,044 --> 00:23:45,957
Dobbiamo tornare alla Visualize.

415
00:23:46,113 --> 00:23:47,316
E perche'?

416
00:23:47,441 --> 00:23:50,218
Celia Jovanovich e' stata quasi
sicuramente uccisa dal suo amante,

417
00:23:50,219 --> 00:23:54,418
quindi quasi certamente lo avra'
nominato nei suoi video personali.

418
00:23:54,419 --> 00:23:56,666
Ergo, dobbiamo guardare i suoi video.

419
00:23:56,951 --> 00:23:58,612
Prendo il cappotto.

420
00:24:01,057 --> 00:24:02,613
Cosa c'e' li' dentro?

421
00:24:04,663 --> 00:24:07,195
Oh, si'. Grazie.

422
00:24:08,831 --> 00:24:11,350
Per diventare pienamente consapevoli,

423
00:24:11,781 --> 00:24:15,336
la sfida e' aumentare il
potere della nostra mente,

424
00:24:15,498 --> 00:24:18,366
fugando il dubbio e il senso di colpa

425
00:24:18,367 --> 00:24:20,257
cosi' da poter scoprire noi st..."

426
00:24:21,735 --> 00:24:24,348
Scusate. Non volevo spaventare nessuno.

427
00:24:25,156 --> 00:24:27,725
Beh, a dire il vero,
lo volevo. Ha un minuto?

428
00:24:28,563 --> 00:24:30,133
Cosa c'e', signor Jane?

429
00:24:33,443 --> 00:24:35,696
Lei e' l'agente sotto
copertura dell'FBI, vero?

430
00:24:35,697 --> 00:24:39,250
- Cosa?
- Mi serve un favore. Un piccolo favore.

431
00:24:39,251 --> 00:24:40,984
Si sbarazzi di loro.

432
00:24:42,788 --> 00:24:44,591
Ragazzi, prendetevi una pausa.

433
00:24:51,441 --> 00:24:53,699
Non ho idea di cosa stia parlando.

434
00:24:53,713 --> 00:24:56,212
Beh, poco fa, quando ho
fatto scoppiare il sacchetto,

435
00:24:56,708 --> 00:24:58,166
la sua mano si e' mossa verso il fianco.

436
00:24:58,167 --> 00:24:59,581
Stava cercando la sua pistola.

437
00:24:59,582 --> 00:25:02,189
E' un istinto da
poliziotto. Non svanisce mai.

438
00:25:05,851 --> 00:25:07,829
Ha la minima idea di cosa sta facendo?

439
00:25:07,830 --> 00:25:09,299
Questa e' un'indagine in corso,

440
00:25:09,334 --> 00:25:12,406
e ho passato tre anni a cercare
di avanzare in questa organizzazione.

441
00:25:12,407 --> 00:25:15,736
Ehi, non dia di matto, Serpico.
Mi serve solo una piccola cosa.

442
00:25:15,917 --> 00:25:19,083
- Se lo scordi.
- La sua indagine e' morta.

443
00:25:19,084 --> 00:25:21,476
Se l'ho capito io, allora l'ha
capito di sicuro anche Stiles.

444
00:25:21,477 --> 00:25:25,632
L'unico motivo per cui non si e'
liberato di lei e' perche' la sta usando.

445
00:25:25,633 --> 00:25:28,008
La sta riempiendo di informazioni false.

446
00:25:28,009 --> 00:25:30,261
Ha qualche prova utilizzabile?

447
00:25:31,366 --> 00:25:36,228
No. Non credo proprio. E non
le avra' mai. Pero' puo' aiutarmi.

448
00:25:36,229 --> 00:25:39,244
Insieme possiamo prendere
l'assassino di Celia Jovanovich.

449
00:25:40,133 --> 00:25:41,699
Di che si tratta?

450
00:25:41,907 --> 00:25:46,071
Devo vedere uno dei video personali di
Celia e lei deve portarmi dove li tengono.

451
00:25:46,072 --> 00:25:47,259
Si procuri un mandato.

452
00:25:47,260 --> 00:25:51,334
I mandati richiedono tempo. E nel frattempo,
al ranch, distruggerebbero i nastri.

453
00:25:55,001 --> 00:25:59,960
La stanza dove vengono tenuti e'
piena di telecamere di sorveglianza.

454
00:26:00,473 --> 00:26:03,752
- Le saranno addosso in pochi minuti.
- Si', certo.

455
00:26:05,042 --> 00:26:08,603
Adesso si ragiona. Andiamo.

456
00:26:15,795 --> 00:26:17,490
Ah, agente Lisbon.

457
00:26:17,491 --> 00:26:20,506
Cos'e' questa storia che lei vuole
vedere i video personali di Celia?

458
00:26:20,507 --> 00:26:24,412
Pensiamo che Celia Jovanovich possa aver
identificato il killer in uno dei video.

459
00:26:24,413 --> 00:26:25,525
Vorremmo dare un'occhiata.

460
00:26:25,526 --> 00:26:28,784
No, no, no. E' impossibile.
Le confessioni mostrano

461
00:26:28,785 --> 00:26:31,064
i nostri membri nei loro
momenti piu' vulnerabili.

462
00:26:31,065 --> 00:26:33,861
Solo i membri anziani della chiesa
hanno il permesso di vederli.

463
00:26:33,862 --> 00:26:36,307
Cioe', non potrei farli
vedere a voi piu' di quanto

464
00:26:36,308 --> 00:26:38,730
un prete non potrebbe
parlare di una confessione.

465
00:26:39,531 --> 00:26:42,752
Adesso, se vuole scusarmi...

466
00:26:42,762 --> 00:26:44,439
- Signore?
- Si'.

467
00:26:44,886 --> 00:26:46,775
Patrick Jane e' su un
video di sorveglianza.

468
00:26:46,776 --> 00:26:48,009
Come?

469
00:26:51,578 --> 00:26:56,164
Agente, questo e' un video proveniente
dalle nostre telecamere di sicurezza.

470
00:26:56,165 --> 00:26:57,914
Che succede?

471
00:27:11,127 --> 00:27:15,763
E' passata circa mezz'ora.
E' scandaloso. Mi sto annoiando.

472
00:27:16,008 --> 00:27:18,841
Il signor Stiles sta chiamando
tutte le persone importanti

473
00:27:18,842 --> 00:27:23,334
che conosce per farci licenziare.
Ci vuole tempo.

474
00:27:28,587 --> 00:27:30,500
Avete chiuso. Avete chiuso.

475
00:27:30,501 --> 00:27:31,591
Abbiamo parlato coi vostri superiori,

476
00:27:31,592 --> 00:27:33,582
spiegando che vediamo
le azioni del signor Jane

477
00:27:33,583 --> 00:27:35,450
come una grave violazione
dei diritti civili.

478
00:27:35,451 --> 00:27:37,579
Lo perseguiremo
civilmente e penalmente.

479
00:27:39,032 --> 00:27:44,422
Sono curioso. Non poteva sperare
di guardare questi video a lungo.

480
00:27:44,622 --> 00:27:47,722
Cosa pensava di ottenere venendo qui?

481
00:27:47,723 --> 00:27:49,417
Oh, li vedremo i filmati.

482
00:27:49,442 --> 00:27:52,152
Ah, li vedrete, vero? E in che modo?

483
00:27:52,153 --> 00:27:57,430
- Ce li darete voi.
- Ah, davvero? E perche' mai?

484
00:28:05,091 --> 00:28:07,834
Celia Jovanovich e' stata
uccisa dal suo amante,

485
00:28:07,898 --> 00:28:12,634
qualcuno molto in alto nella sua chiesa,
che probabilmente ore e' in questa stanza.

486
00:28:12,635 --> 00:28:19,631
- Beh, molto interessante, se fosse vero.
- E, mi permetterei, e' nominato nei video.

487
00:28:19,765 --> 00:28:25,099
Quindi se lei dice che ci darete i
filmati, l'assassino si rivelera' da solo.

488
00:28:25,100 --> 00:28:29,581
Sara' quello che insiste di piu'
sul fatto che non dovrebbe darceli.

489
00:28:30,747 --> 00:28:33,574
- E se l'avessi uccisa io?
- Lei?

490
00:28:35,272 --> 00:28:36,975
Non farebbe del male a una mosca.

491
00:28:41,823 --> 00:28:46,190
Patrick ha sollevato un
argomento molto persuasivo.

492
00:28:46,191 --> 00:28:50,659
- Gli daro' i filmati.
- No.

493
00:28:52,451 --> 00:28:55,568
- No, affatto, non posso permetterlo.
- Perche' no?

494
00:28:55,569 --> 00:28:57,372
Il precedente sarebbe inaccettabile.

495
00:28:57,373 --> 00:29:00,775
Aprirebbe la strada ad ogni tipo
di azione intrusiva della polizia.

496
00:29:00,776 --> 00:29:04,465
Sembra burocratese per
"Ehi, sono stato io. Sono colpevole."

497
00:29:04,942 --> 00:29:08,763
Signor Coles, tra circa una settimana
la scientifica avra' i risultati

498
00:29:08,764 --> 00:29:11,211
del DNA che e' stato trovato
sotto le unghie della vittima.

499
00:29:11,212 --> 00:29:13,224
Ci servira' un campione del suo.

500
00:29:13,225 --> 00:29:17,908
- E' ridicolo. E' del tutto inutile.
- No, e' solo una punturina. Non fa male.

501
00:29:17,909 --> 00:29:19,592
Julius, per favore.

502
00:29:19,593 --> 00:29:23,787
Dimmi che non hai ucciso...

503
00:29:23,788 --> 00:29:25,181
quella giovane donna.

504
00:29:27,796 --> 00:29:29,787
No, non l'ho fatto.

505
00:29:32,554 --> 00:29:35,803
Quello deve aver fatto male. Eh?

506
00:29:38,514 --> 00:29:40,182
Era una ragazza dolce.

507
00:29:40,183 --> 00:29:42,117
La vedevo quando andavo
a incontrare Bret.

508
00:29:42,118 --> 00:29:44,713
Le piaceva parlare del
libro che stava leggendo.

509
00:29:45,411 --> 00:29:51,749
Tutto e' cominciato da li'.
Ero molto preso da lei.

510
00:29:52,436 --> 00:29:54,819
E poi Herren si e' messo in mezzo.

511
00:29:55,612 --> 00:29:59,393
Celia disse che doveva dire
la verita' a Herren, su di noi.

512
00:30:00,277 --> 00:30:02,880
Le dissi che la Visualize
era il mio unico cliente.

513
00:30:02,881 --> 00:30:08,112
Bret mi avrebbe cacciato, se avesse
saputo che avevo rapporti con un membro.

514
00:30:09,464 --> 00:30:11,205
Continuava a dire che
non poteva mentire.

515
00:30:12,506 --> 00:30:14,947
Non poteva mentire per
salvarmi la carriera.

516
00:30:17,392 --> 00:30:20,554
Mi arrabbiai. E litigammo.

517
00:30:23,555 --> 00:30:25,116
E' capitato.

518
00:30:31,679 --> 00:30:32,905
Allora abbiamo un accordo?

519
00:30:32,906 --> 00:30:35,646
Il procuratore ha accettato
l'omicidio colposo.

520
00:30:35,647 --> 00:30:37,387
Tre anni compreso il
periodo gia' scontato.

521
00:30:37,388 --> 00:30:41,355
In cambio della sua collaborazione
all'indagine dell'FBI

522
00:30:41,356 --> 00:30:44,322
sulla Visualize e Bret Stiles.

523
00:30:45,375 --> 00:30:46,861
D'accordo. Affare fatto.

524
00:30:47,793 --> 00:30:50,028
Non vedo l'ora di lavorare
con lei, signor Coles.

525
00:31:00,710 --> 00:31:02,145
Tre anni non sono nulla.

526
00:31:03,146 --> 00:31:07,758
Cosi' vanno le cose. Sta vendendo Stiles.
E' un pesce grosso. L'FBI deve pagare.

527
00:31:08,262 --> 00:31:11,752
Se pensi troppo a queste cose,
finirai per diventare pazzo.

528
00:31:12,137 --> 00:31:14,757
Ehi, quello e' Herren...

529
00:31:14,758 --> 00:31:15,928
Pistola!

530
00:31:21,529 --> 00:31:25,548
Getta la pistola! Gettala!
Gettala subito! Mani in alto!

531
00:31:25,950 --> 00:31:27,182
Non muoverti!

532
00:31:31,606 --> 00:31:32,619
Metti giu' la testa!

533
00:31:32,620 --> 00:31:33,922
Giu' la testa!

534
00:31:40,608 --> 00:31:43,589
Dovevo fare qualcosa.
Aveva ucciso la mia anima gemella.

535
00:31:43,590 --> 00:31:45,989
Non fare nulla equivale
a una mente annebbiata.

536
00:31:45,990 --> 00:31:49,398
- Disciplina, ordine, lavoro.
- Dove ha preso la pistola?

537
00:31:50,177 --> 00:31:52,229
L'ho rubata dalla
scrivania del direttore.

538
00:31:52,230 --> 00:31:54,746
La tiene li' per i versamenti notturni.

539
00:31:54,757 --> 00:31:57,008
Qualcun altro era al corrente
di quello che stava per fare?

540
00:31:57,441 --> 00:31:59,812
Mettetemi in prigione.
Non me ne importa.

541
00:31:59,813 --> 00:32:01,506
Il mio cuore e' libero.

542
00:32:01,965 --> 00:32:06,075
Un attimo dopo averlo visto, avevo
capito. Ho fatto la cosa giusta.

543
00:32:06,195 --> 00:32:07,928
Lo sapeva qualcun altro?

544
00:32:09,063 --> 00:32:10,169
No.

545
00:32:10,170 --> 00:32:12,079
E' stata una mia idea.

546
00:32:39,429 --> 00:32:41,829
DEVO PARLARLE.
STILES.

547
00:33:00,312 --> 00:33:01,952
Grazie del suo tempo.

548
00:33:03,731 --> 00:33:06,555
Ho saputo che Herren ha confessato.

549
00:33:08,951 --> 00:33:10,582
Non ha fatto il suo nome.

550
00:33:11,431 --> 00:33:12,841
Poveretto.

551
00:33:13,959 --> 00:33:17,738
Ma... perche' avrebbe
dovuto fare il mio nome?

552
00:33:17,812 --> 00:33:21,326
Beh, lei non e' andato a
dirgli di uccidere quell'uomo,

553
00:33:21,327 --> 00:33:23,412
ma gli ha chiarito le sue possibilita',

554
00:33:23,413 --> 00:33:26,521
il che e' stato come ucciderlo,
per quel che mi riguarda.

555
00:33:27,859 --> 00:33:29,957
Questo e' il punto di vista ufficiale?

556
00:33:30,449 --> 00:33:31,840
E' per questo che ha voluto vedermi?

557
00:33:31,841 --> 00:33:33,833
Perche' sarebbe bastata una telefonata.

558
00:33:33,834 --> 00:33:35,542
L'FBI si e' arresa.

559
00:33:35,753 --> 00:33:37,394
Oh, che peccato.

560
00:33:37,766 --> 00:33:41,836
Mi piacevano fratello Wench
e le sue goffe macchinazioni.

561
00:33:41,837 --> 00:33:43,432
Oh, beh, cosi' e'.

562
00:33:43,835 --> 00:33:45,107
Lei e' salvo.

563
00:33:45,507 --> 00:33:46,867
Bravo.

564
00:33:46,942 --> 00:33:50,985
Beh, sempre piacevole da sapere,
ma non e' per questo che sono qui.

565
00:33:51,356 --> 00:33:53,800
Sembra che il suo amico John

566
00:33:53,801 --> 00:33:56,756
stia progettando una
festa a sorpresa per lei.

567
00:33:59,901 --> 00:34:01,617
Come fa a sapere cosa
sta progettando Red John?

568
00:34:01,618 --> 00:34:03,818
- Non ha importanza.
- Ne ha di sicuro per me.

569
00:34:03,819 --> 00:34:05,946
Come fa a sapere cosa
sta progettando Red John?

570
00:34:07,269 --> 00:34:10,180
Vecchio mio, so molte piu' cose

571
00:34:10,181 --> 00:34:13,747
su di lei e su Red John, di
quanto lei possa immaginare.

572
00:34:14,457 --> 00:34:17,153
Accetti questo come
un regalo da un amico.

573
00:34:17,154 --> 00:34:18,423
Oppure no.

574
00:35:04,880 --> 00:35:06,100
Libero!

575
00:35:06,628 --> 00:35:07,922
Tutto libero!

576
00:35:08,245 --> 00:35:09,643
Libero.

577
00:35:10,744 --> 00:35:11,899
Capo.

578
00:35:33,895 --> 00:35:35,090
Capo.

579
00:35:47,582 --> 00:35:48,863
Kristina?

580
00:35:55,689 --> 00:35:56,957
Kristina.

581
00:36:08,513 --> 00:36:10,295
Il paramedico ha detto che ha il
segno di una puntura sul braccio,

582
00:36:10,296 --> 00:36:11,678
come per un prelievo.

583
00:36:11,679 --> 00:36:13,962
Deve essere cosi' che Red
John ha preso il suo sangue.

584
00:36:13,963 --> 00:36:15,801
Ha detto anche che non ci sono
altri segni di aggressione...

585
00:36:15,802 --> 00:36:17,980
fisica, sessuale o di alcun tipo.

586
00:36:17,981 --> 00:36:21,785
Perche' non parla?
Cosa le ha fatto?

587
00:36:30,085 --> 00:36:32,036
Ancora niente. Non una parola.

588
00:36:33,559 --> 00:36:34,910
Va bene.

589
00:36:43,888 --> 00:36:45,298
Ti ricordi di questo?

590
00:36:54,198 --> 00:36:56,264
Andiamo, Kristina. Ascolta, sono Jane.

591
00:36:56,420 --> 00:36:57,809
Ti ricordi di me.

592
00:36:59,564 --> 00:37:01,037
So che ti ricordi.

593
00:37:05,182 --> 00:37:07,618
Il peggior appuntamento
che tu abbia mai avuto?

594
00:37:20,468 --> 00:37:22,298
Kristina, ti prego.

595
00:37:23,011 --> 00:37:25,576
Per favore smettila. Parlami.

596
00:37:45,807 --> 00:37:47,826
Il personale della clinica
psichiatrica sta arrivando.

597
00:37:50,467 --> 00:37:53,622
Poteva andare peggio, lo sai.
Poteva essere morta.

598
00:37:56,870 --> 00:37:59,535
Immagino che un te' valga sempre la pena.

599
00:38:34,022 --> 00:38:36,711
- Cosa sta facendo?
- Non ne ho idea.

600
00:38:49,732 --> 00:38:51,983
Invoco gli spiriti.

601
00:38:56,568 --> 00:39:01,110
Chiedo la presenza dell'anima
defunta di Kristina Frye.

602
00:39:03,775 --> 00:39:06,288
Rivelati, Kristina Frye.

603
00:39:07,859 --> 00:39:09,660
Puoi sentirmi, Kristina?

604
00:39:16,179 --> 00:39:17,940
Posso sentirti, Patrick.

605
00:39:19,688 --> 00:39:21,063
Beh, grazie.

606
00:39:21,884 --> 00:39:23,853
Ti ringrazio di parlare con me.

607
00:39:24,461 --> 00:39:26,786
Sono contenta che tu mi abbia chiamato.

608
00:39:27,312 --> 00:39:29,829
Sapevo che alla fine saresti
diventato un credente.

609
00:39:29,949 --> 00:39:31,056
Non sono un credente.

610
00:39:31,057 --> 00:39:33,854
Sento tristezza nella tua voce.
Non essere triste, Patrick.

611
00:39:34,551 --> 00:39:36,277
La morte non e' la fine.

612
00:39:37,672 --> 00:39:40,031
L'aldila' e' un posto meraviglioso.

613
00:39:40,704 --> 00:39:42,371
C'e' pace qui.

614
00:39:43,807 --> 00:39:45,210
Felicita'.

615
00:39:46,831 --> 00:39:48,393
Tu non sei morta.

616
00:39:48,922 --> 00:39:52,610
Stai parlando con un fantasma
e sei ancora scettico.

617
00:39:53,762 --> 00:39:55,797
Sei impossibile.

618
00:39:55,798 --> 00:39:57,992
Tu non sei morta, Kristina.

619
00:39:58,673 --> 00:40:00,077
Sei viva.

620
00:40:00,292 --> 00:40:01,996
Rifiuti di accettarlo.

621
00:40:03,084 --> 00:40:05,711
Alla fine, accetterai la verita'.

622
00:40:05,850 --> 00:40:07,534
So che e' difficile.

623
00:40:08,422 --> 00:40:12,167
Dio sa che ho lottato contro me stessa.

624
00:40:15,660 --> 00:40:19,157
Ma non puoi combattere la morte.

625
00:40:20,373 --> 00:40:21,919
Come sei morta?

626
00:40:23,010 --> 00:40:24,586
Non lo ricordo.

627
00:40:26,375 --> 00:40:29,205
E' buffo come le cose
diventino irrilevanti.

628
00:40:30,513 --> 00:40:32,966
E' come se la mia vita
fosse stata un sogno.

629
00:40:33,893 --> 00:40:35,333
Mi sono svegliata.

630
00:40:35,974 --> 00:40:38,566
Non riesco a richiamare
quello che e' successo.

631
00:40:42,354 --> 00:40:44,038
Hai visto Red John?

632
00:40:46,281 --> 00:40:48,610
- Chi?
- Red John.

633
00:40:49,793 --> 00:40:52,964
Red John, l'uomo che ti ha rapito.

634
00:40:57,139 --> 00:41:00,029
Non capisco quello che dici.

635
00:41:26,984 --> 00:41:28,529
Oh. Certo.

636
00:41:34,256 --> 00:41:37,044
A quanto pare, Bret Stiles e' all'estero.

637
00:41:37,045 --> 00:41:39,497
Sta aprendo un centro a Giacarta.

638
00:41:39,601 --> 00:41:42,331
Quelli della Visualize dicono
che non sanno quando tornera'.

639
00:41:42,332 --> 00:41:44,384
Figuriamoci.

640
00:41:46,107 --> 00:41:48,164
Capo. Ne abbiamo uno.

641
00:41:48,165 --> 00:41:49,684
In citta'.

642
00:41:54,124 --> 00:41:55,494
Stai bene?

643
00:41:58,341 --> 00:42:00,077
Alzati. Andiamo.

644
00:42:00,578 --> 00:42:06,578
www.subsfactory.it

