1
00:00:26,666 --> 00:00:28,658
Carino da parte tua
venir qui, mollaccione.

2
00:00:28,664 --> 00:00:31,048
Si' scusate il ritardo,
traffico terribile sulla 50esima.

3
00:00:31,078 --> 00:00:34,581
Sembra che il coroner stia finendo.
Parla con lui, vedi cosa dice.

4
00:00:34,611 --> 00:00:37,436
- Il traffico ha lasciato del rossetto.
- Cosa? Dove?

5
00:00:37,466 --> 00:00:40,636
Spero ti abbia preparato la colazione.
I periti hanno mangiato tutti i bagel.

6
00:00:40,666 --> 00:00:42,709
Sempre piu' in ritardo, che scusa hai?

7
00:00:42,739 --> 00:00:44,739
La vita e' un viaggio, Lisbon.

8
00:00:44,769 --> 00:00:46,861
L'acqua l'ha portata qui ieri notte.

9
00:00:46,891 --> 00:00:49,425
Un tizio l'ha trovata facendo
jogging stamattina e ci ha chiamato.

10
00:00:49,435 --> 00:00:52,020
L'unico segno identificativo
e' il tatuaggio.

11
00:00:53,077 --> 00:00:55,494
Il coroner dice che e' stata
strangolata prima finire in acqua.

12
00:00:55,524 --> 00:00:58,724
Ha della pelle sotto le unghie.
Potrebbe aver graffiato l'assassino.

13
00:00:58,754 --> 00:01:00,404
Nessun segno di stupro.

14
00:01:02,251 --> 00:01:03,503
- Lisbon.
- Si'?

15
00:01:03,522 --> 00:01:04,820
Puoi controllarle i piedi?

16
00:01:04,832 --> 00:01:07,273
- Perche'?
- Perche' io vorrei evitarlo.

17
00:01:09,764 --> 00:01:12,061
- Tracce di aghi.
- Si drogava?

18
00:01:12,118 --> 00:01:14,075
Ha la manicure
ma non la pedicure,

19
00:01:14,091 --> 00:01:16,267
non voleva che le guardassero i piedi.

20
00:01:16,328 --> 00:01:19,657
I segni non sembrano freschi,
magari si era disintossicata.

21
00:01:19,869 --> 00:01:21,831
Non appena verra' identificata

22
00:01:21,861 --> 00:01:24,128
voglio che guardi se
ha arresti per droga

23
00:01:24,158 --> 00:01:25,862
e controlli i centri di riabilitazione.

24
00:01:25,883 --> 00:01:27,192
Bene, d'accordo.

25
00:01:31,462 --> 00:01:32,092
Si'?

26
00:01:32,099 --> 00:01:35,124
<i>Signor Jane. Sono l'agente Vint
Molinari, persone scomparse.</i>

27
00:01:35,136 --> 00:01:37,204
<i>Seguo il caso di Kristina Frye.</i>

28
00:01:37,583 --> 00:01:40,100
Un vecchio cliente della
Frye stava ascoltando

29
00:01:40,130 --> 00:01:42,684
il programma di un sensitivo
alla radio l'altro giorno

30
00:01:42,714 --> 00:01:45,313
e ha sentito una voce,
che giura fosse di Kristina.

31
00:01:45,343 --> 00:01:47,791
<i>Abbiamo una registrazione del programma.</i>

32
00:01:47,821 --> 00:01:49,049
Puo' dirmi...

33
00:01:49,490 --> 00:01:50,986
se questa e' la sua voce?

34
00:01:51,012 --> 00:01:53,676
<i>Ho parlato con Susan, la madre dell'ultima
ascoltatrice che ha chiamato,</i>

35
00:01:53,706 --> 00:01:55,332
<i>mi ha detto di essere felice,</i>

36
00:01:55,353 --> 00:01:59,414
<i>e che vuole che sua figlia
sappia che e' ogogliosa di lei.</i>

37
00:01:59,440 --> 00:02:00,257
E' lei.

38
00:02:00,716 --> 00:02:02,767
- Avete tracciato la chiamata?
<i>- Arriva da un fisso,</i>

39
00:02:02,776 --> 00:02:05,949
una casa in Dellmore Road,
a nord di Fremont Landing.

40
00:02:06,583 --> 00:02:08,753
<i>Le faro' sapere
se ci troviamo qualcosa.</i>

41
00:02:32,124 --> 00:02:32,929
Jane.

42
00:02:33,299 --> 00:02:34,199
Come va?

43
00:03:24,621 --> 00:03:27,521
::Italian Subs Addicted::
[www.italiansubs.net]

44
00:03:27,830 --> 00:03:30,569
The Mentalist - 3x03
"The Blood On His Hands"

45
00:03:30,599 --> 00:03:34,308
Traduzione: Ciuzza, Tylerdurden.84,
filo28, nbc, sweeswa, yoghurt

46
00:03:34,372 --> 00:03:36,266
Revisione e banner: Raula

47
00:03:37,645 --> 00:03:39,093
Il sangue sul muro...

48
00:03:39,203 --> 00:03:41,835
le analisi del DNA
dicono che e' di Frye.

49
00:03:43,216 --> 00:03:46,980
E la casa era pulita. Niente
impronte o tracce di alcun tipo.

50
00:03:47,044 --> 00:03:49,394
Nessun segno di un corpo o una fossa.

51
00:03:49,517 --> 00:03:53,385
E' viva. Se l'avesse ammazzata,
avrebbe lasciato il corpo in vista.

52
00:03:53,409 --> 00:03:56,899
Vint, mi sembra che questo sia piu'
che un caso di persona scomparsa.

53
00:03:56,910 --> 00:04:00,534
Parlero' al capo della divisione e
chiedero' di farci passare il caso.

54
00:04:00,718 --> 00:04:03,923
Perche? Perche' si tratta di Red John,
e voi siete "Quelli di Red John"?

55
00:04:03,933 --> 00:04:06,416
Anche io ho letto il suo fascicolo.

56
00:04:06,512 --> 00:04:08,370
Frye e' scomparsa da 4 mesi.

57
00:04:08,546 --> 00:04:11,462
Red John non ha mai tenutoin vita 
una vittima per piu' di qualche giorno.

58
00:04:11,484 --> 00:04:15,873
Non ha mai lasciato indizi sulla scena
del delitto a parte la faccina disegnata.

59
00:04:15,905 --> 00:04:18,290
E la chiamata di Frye
difficile sia un grido d'aiuto.

60
00:04:18,320 --> 00:04:21,837
- Che vuol dire?
- Beh, chi dice che Red John c'entri?

61
00:04:21,867 --> 00:04:23,069
Per quanto ne so,

62
00:04:23,111 --> 00:04:26,674
- Frye ha disegnato la faccia da sola.
- Perche' l'avrebbe fatto?

63
00:04:27,785 --> 00:04:30,350
Quella donna crede di
poter parlare coi morti.

64
00:04:30,413 --> 00:04:32,281
E' una mezza matta
che e' scappata.

65
00:04:32,306 --> 00:04:35,054
Lisbon, sono d'accordo
con l'agente Molinari.

66
00:04:35,084 --> 00:04:37,264
Il caso di Kristina deve
restare nelle sue abili mani.

67
00:04:37,269 --> 00:04:39,059
Non... intromettiamoci.

68
00:04:45,445 --> 00:04:47,949
Non capisco.
Non vuoi il caso?

69
00:04:49,730 --> 00:04:51,080
Che stai facendo?

70
00:04:51,816 --> 00:04:52,816
Niente.

71
00:04:53,767 --> 00:04:56,816
Perche' non saltiamo la parte dove
mi menti e andiamo subito alla parte

72
00:04:56,823 --> 00:04:58,746
dove mi dici cosa vuoi fare?

73
00:04:59,331 --> 00:05:03,214
Red John ha lasciato che Kristina facesse
una chiamata rintracciabile. Sta giocando.

74
00:05:03,228 --> 00:05:04,244
Con chi?

75
00:05:07,503 --> 00:05:08,803
Ci vediamo dopo.

76
00:05:12,243 --> 00:05:14,583
Si', va benissimo,arrivero' per le 7.

77
00:05:14,669 --> 00:05:17,365
Senti, devo andare,
ci sentiamo dopo, ok? Ciao.

78
00:05:17,445 --> 00:05:19,185
Se vedi Traffico sulla 50esima, stasera,

79
00:05:19,193 --> 00:05:21,618
credi di poterle far
anticipare la sveglia?

80
00:05:21,711 --> 00:05:23,829
Ok, guarda, ho capito. Questa...

81
00:05:24,257 --> 00:05:27,349
sara' l'ultima volta che sentirai
parlare della mia vita amorosa.

82
00:05:27,379 --> 00:05:29,203
Non mi interessa la tua
vita amorosa. Solo...

83
00:05:29,223 --> 00:05:32,011
- non farla interferire col lavoro.
- La vita amorosa non interferira'...

84
00:05:32,041 --> 00:05:34,470
- Ehi, capo.
- Novita' sulla ragazza del fiume?

85
00:05:34,500 --> 00:05:35,861
Si chiamava Celia Jovanovich.

86
00:05:35,891 --> 00:05:38,467
Qualche condanna per detenzione
di narcotici, nessun parente.

87
00:05:38,497 --> 00:05:39,860
E la riabilitazione?

88
00:05:39,881 --> 00:05:41,507
Non c'e' traccia di programmi.

89
00:05:41,537 --> 00:05:44,701
Beh, in qualche modo si e' disintossicata.
Niente arresti per piu' di due anni.

90
00:05:44,713 --> 00:05:47,626
Ehi, il suo tatuaggio...
lo portano i membri di Visualize.

91
00:05:47,730 --> 00:05:49,155
Visualize, la setta?

92
00:05:49,456 --> 00:05:51,967
Lavorano con i drogati,
potrebbe essersi disintossicata li'.

93
00:05:51,997 --> 00:05:54,434
- Vedi, le ali formano la
V di Visualize.    - Si'.

94
00:05:54,458 --> 00:05:56,445
Com'e' il nome del tizio che la dirige?

95
00:05:56,475 --> 00:05:59,192
Stiles. Bret Stiles.

96
00:06:00,175 --> 00:06:02,920
SEDE CENTRALE DI VISUALIZE
DAVIS, CALIFORNIA

97
00:06:03,038 --> 00:06:04,165
Agente Lisbon,

98
00:06:04,245 --> 00:06:05,944
sono Fratello Steven Wench.

99
00:06:06,034 --> 00:06:07,219
Signor Jane.

100
00:06:07,560 --> 00:06:10,252
Lui e' Warner Vander Hoek,
il nostro capo della sicurezza.

101
00:06:10,344 --> 00:06:12,497
- Julius Coles, il nostro avvocato.
- Come va, agente?

102
00:06:12,602 --> 00:06:15,239
Un ottimo percorso al CBI, Lisbon.

103
00:06:15,357 --> 00:06:18,893
Sono certo che se qualcuno e' in grado di
trovare l'assassino di Celia, questa e' lei.

104
00:06:18,916 --> 00:06:21,685
Apprezzo la sua fiducia,
signor Vander Hoek.

105
00:06:21,937 --> 00:06:23,546
Come conosce il mio percorso?

106
00:06:23,564 --> 00:06:26,179
Ho passato 11 anni a lavorare
alla Omicidi di Seattle,

107
00:06:26,189 --> 00:06:28,117
7 anni nell'Intelligence.

108
00:06:28,850 --> 00:06:31,531
E' una grande esperienza da poliziotto,
per un gruppo di auto-aiuto.

109
00:06:31,545 --> 00:06:32,973
Abbiamo dei nemici.

110
00:06:33,910 --> 00:06:35,833
Come dice il signor Stiles,

111
00:06:36,338 --> 00:06:38,523
la verita' ne ha sempre.

112
00:06:39,158 --> 00:06:40,601
Dov'e' Bret?

113
00:06:41,493 --> 00:06:43,898
Temo che Fratello Stiles
sia impegnato

114
00:06:43,927 --> 00:06:45,249
per il culto, al momento.

115
00:06:45,251 --> 00:06:46,665
E perche' teme?

116
00:06:46,960 --> 00:06:48,705
E' una figura retorica.

117
00:06:48,728 --> 00:06:49,936
Certo, infatti.

118
00:06:50,397 --> 00:06:52,527
- Andiamo?
- Direi di si'.

119
00:06:52,557 --> 00:06:53,657
Fate strada.

120
00:06:53,671 --> 00:06:56,377
<i>Mi chiamo Celia Jovanovich.</i>

121
00:06:56,407 --> 00:07:00,695
<i>Questa foto e' stata scattata quando
dipendevo dall'eroina da 9 anni.</i>

122
00:07:00,987 --> 00:07:03,350
<i>Non avevo lavoro...
ne' casa.</i>

123
00:07:03,700 --> 00:07:05,000
<i>Nessun futuro...</i>

124
00:07:05,381 --> 00:07:06,831
<i>Nessuna speranza...</i>

125
00:07:07,387 --> 00:07:10,637
<i>Ma ho battuto la dipendenza
e la mia vita e' cambiata,</i>

126
00:07:10,719 --> 00:07:13,119
<i>quando ho iniziato la visualizzazione.</i>

127
00:07:14,396 --> 00:07:17,850
I nostri esperti in tossicodipendenza
l'hanno letteralmente trovata per strada.

128
00:07:17,880 --> 00:07:20,381
Aveva cercato tre volte di suicidarsi...

129
00:07:20,714 --> 00:07:22,414
L'hanno portata qui e...

130
00:07:23,876 --> 00:07:27,763
- ecco com'e' migliorata.
- Si', ha migliorato il modo di truccarsi...

131
00:07:27,793 --> 00:07:30,918
La sua scarsa opinione su Visualize
e' ampiamente conosciuta,

132
00:07:30,948 --> 00:07:34,017
ma irrilevante.
Cerchiamo di limitarci ai fatti.

133
00:07:34,047 --> 00:07:37,405
Certamente... Signor Coles,
lei non e' un membro, vero?

134
00:07:37,435 --> 00:07:38,435
No.

135
00:07:38,992 --> 00:07:43,291
Interessante che il signor Stiles abbia
un avvocato fuori dalla sacra congregazione.

136
00:07:43,321 --> 00:07:45,121
Oh, Celia cosa faceva qui?

137
00:07:45,403 --> 00:07:48,580
- Lavorava nella nostra sezione di sicurezza.
- Si chiama Vigilanza.

138
00:07:48,610 --> 00:07:51,605
Forniamo una sicurezza personale
per i leader anziani della chiesa.

139
00:07:51,635 --> 00:07:54,767
- Ero il suo... supervisore.
- Ha il suo indirizzo di casa?

140
00:07:54,797 --> 00:07:55,847
Viveva qui.

141
00:07:56,048 --> 00:07:58,427
Forniamo delle abitazioni per
i membri che lo desiderano.

142
00:07:58,456 --> 00:08:00,314
Celia ne aveva passate tante.

143
00:08:00,344 --> 00:08:02,285
La... la chiesa era il suo rifugio.

144
00:08:02,324 --> 00:08:05,726
Dovremo parlare con tutti i
suoi amici, conoscenti, colleghi.

145
00:08:05,756 --> 00:08:10,340
Benissimo, a condizione che io o uno dei
miei soci sia presente per tutto il tempo.

146
00:08:10,370 --> 00:08:12,654
Era legata a qualcuno in particolare?

147
00:08:12,684 --> 00:08:15,342
Aveva un fidanzato, David Herren.

148
00:08:15,372 --> 00:08:17,828
E' un membro della chiesa,
ma non so dove sia ora.

149
00:08:21,430 --> 00:08:24,130
Sono sicura che
riuscira' a trovarlo.

150
00:08:24,579 --> 00:08:27,264
Agente, presumo che cerchera'
anche sospetti al di fuori della chiesa,

151
00:08:27,294 --> 00:08:29,913
non vorrei mai pensare che questa
sia una sorta di caccia alle streghe.

152
00:08:29,921 --> 00:08:32,593
Andremo ovunque le
indagini ci porteranno.

153
00:08:33,285 --> 00:08:36,598
- Allora... Grazie mille!
- Ok.

154
00:08:36,628 --> 00:08:37,878
Oh, mi scusi...

155
00:08:39,084 --> 00:08:41,484
- Tec... Nome interessante.
- Gia'...

156
00:08:41,956 --> 00:08:45,546
Sembra un giovanotto onesto. Sa dove
si trova il signor Stiles in questo momento?

157
00:08:45,926 --> 00:08:48,564
- No, signore.
- Molto onesto ma pessimo a mentire.

158
00:08:48,594 --> 00:08:50,154
E' da questa parte?

159
00:08:50,184 --> 00:08:51,584
O da questa parte?

160
00:08:51,859 --> 00:08:54,875
- Ok.
- Signore, non credo che...

161
00:08:54,905 --> 00:08:56,280
- Signore!
- Sputa il rospo.

162
00:08:56,310 --> 00:08:58,119
Non... non capisco
cosa sta facendo.

163
00:08:58,150 --> 00:09:01,677
Non vuole dirmi dov'e' Stiles e quando mi
avvicino a lui, lei reagisce negativamente.

164
00:09:01,707 --> 00:09:04,959
- Sto solo leggendo le sue reazioni negative.
- La smetta, mi mettera' nei guai.

165
00:09:04,989 --> 00:09:06,289
Da questa parte?

166
00:09:11,308 --> 00:09:13,458
La prego, non entri li', signore.

167
00:09:13,760 --> 00:09:14,760
Grazie.

168
00:09:19,642 --> 00:09:20,642
<i>Vedete...</i>

169
00:09:20,705 --> 00:09:22,648
<i>Se la mente e' libera,</i>

170
00:09:23,415 --> 00:09:26,215
<i>non c'e' niente che
non possiate raggiungere,</i>

171
00:09:26,790 --> 00:09:30,030
<i>perche' cosi' la mente non ha limiti.</i>

172
00:09:30,299 --> 00:09:34,169
<i>E' una navicella spaziale che ha
il potere di viaggiare attraverso</i>

173
00:09:34,210 --> 00:09:36,668
<i>tutte e sei le dimensioni.</i>

174
00:09:37,210 --> 00:09:39,760
<i>- Viaggiando fino...</i>
- Mi scusi... Bret?

175
00:09:40,345 --> 00:09:42,184
- Ho una domanda.
- Cosa?

176
00:09:43,024 --> 00:09:44,628
Scusate, ha parlato qualcuno?

177
00:09:45,203 --> 00:09:46,803
Sono... sono stato io.

178
00:09:48,910 --> 00:09:50,310
- Patrick?
- Si'.

179
00:09:50,407 --> 00:09:52,499
Che piacere vederti!

180
00:09:52,601 --> 00:09:54,800
Perche' offrire solo sei dimensioni?

181
00:09:54,830 --> 00:09:58,880
E' per... tenere da parte un altro
paio di dimensioni da vendere dopo?

182
00:09:59,479 --> 00:10:02,684
No, credo che sei siano
piu' che sufficienti.

183
00:10:03,278 --> 00:10:05,628
Quando ha visto Celia
Jovanovich per l'ultima volta?

184
00:10:05,658 --> 00:10:08,199
Oh, Celia, si'...

185
00:10:08,981 --> 00:10:10,481
Mi faccia pensare...

186
00:10:11,346 --> 00:10:15,919
Credo che abbia lavorato su un piano
di sicurezza per me a inizio settimana.

187
00:10:15,949 --> 00:10:19,165
Un seminario per pre-membri allo Hyatt.

188
00:10:19,195 --> 00:10:20,245
Pre-membri?

189
00:10:20,549 --> 00:10:23,349
Coloro che non hanno
ancora visto la verita'.

190
00:10:24,691 --> 00:10:26,491
Lei sarebbe un pre-membro.

191
00:10:27,307 --> 00:10:28,457
Povera Celia.

192
00:10:28,593 --> 00:10:29,993
E' una tragedia...

193
00:10:30,181 --> 00:10:33,123
Aveva combattuto cosi' duramente
per disintossicarsi...

194
00:10:33,153 --> 00:10:35,067
Quando ha saputo della sua morte?

195
00:10:35,097 --> 00:10:38,926
Beh, non lo so, suppongo
quando e' stato identificato il corpo...

196
00:10:38,956 --> 00:10:41,606
Molti poliziotti sono
membri di Visualize.

197
00:10:42,245 --> 00:10:44,295
Cosa crede che le sia successo?

198
00:10:44,634 --> 00:10:46,935
Non ne ho idea...
Lei ha qualche teoria?

199
00:10:46,958 --> 00:10:47,965
Oh, no.

200
00:10:48,368 --> 00:10:50,222
Non faccio mai teorie.

201
00:10:51,263 --> 00:10:54,535
Noi guru dobbiamo
sempre dire la verita',

202
00:10:55,079 --> 00:10:56,079
oppure...

203
00:10:56,379 --> 00:10:57,379
nulla.

204
00:10:57,463 --> 00:11:01,513
Si e' sorpreso che fossi qui per Celia,
per cosa credeva che fossi venuto?

205
00:11:01,637 --> 00:11:03,387
Per Kristina Frye, ovvio.

206
00:11:11,105 --> 00:11:12,505
Per Kristina Frye?

207
00:11:13,997 --> 00:11:15,647
Ce l'ha Red John, vero?

208
00:11:17,519 --> 00:11:19,119
E' una cosa terribile.

209
00:11:21,546 --> 00:11:23,546
Prima sua moglie e sua figlia,

210
00:11:23,940 --> 00:11:25,540
ora la signorina Frye.

211
00:11:27,305 --> 00:11:29,755
Sembra proprio che sia geloso, Patrick.

212
00:11:30,224 --> 00:11:31,574
Sembra proprio...

213
00:11:31,797 --> 00:11:36,027
che voglia portarsi via ogni cosa
ed ogni persona a cui tiene.

214
00:11:36,964 --> 00:11:39,491
E' una forma di amore, sa?

215
00:11:43,284 --> 00:11:45,954
Cosa sa di Kristina Frye e Red John?

216
00:11:48,525 --> 00:11:49,575
Patrick...

217
00:11:50,314 --> 00:11:51,464
lei mi piace.

218
00:11:51,982 --> 00:11:54,037
Mi piace la sua energia.

219
00:11:54,545 --> 00:11:56,503
E Red John...

220
00:11:56,533 --> 00:11:58,204
sembra essere un...

221
00:11:58,234 --> 00:12:01,123
un tizio davvero poco piacevole.

222
00:12:01,890 --> 00:12:05,846
Se sapessi come portarla piu' vicino
a lui, anche solo di mezzo passo,

223
00:12:06,922 --> 00:12:09,945
attraverserei il deserto
per dirglielo.

224
00:12:10,510 --> 00:12:12,498
Ma... non lo so.

225
00:12:14,265 --> 00:12:16,254
Avanti! Ah!

226
00:12:16,475 --> 00:12:19,501
Stursky e Hutch...
grazie al cielo!

227
00:12:19,531 --> 00:12:23,181
Il signor Jane avrebbe gia' potuto
farmi a pezzetti, a quest'ora.

228
00:12:28,962 --> 00:12:32,054
Dio e' nella sua mente...
proprio qui.

229
00:12:32,084 --> 00:12:35,526
Tutto cio' che deve fare per vederlo
e' ripulirsi dall'energia cattiva.

230
00:12:35,556 --> 00:12:37,183
Ripeto la domanda...

231
00:12:37,213 --> 00:12:39,966
Ha visto Celia Jovanovich
nelle ultime 48 ore?

232
00:12:39,996 --> 00:12:42,753
Sono andato a trovare
mia madre... a Chino.

233
00:12:42,783 --> 00:12:45,257
- Sono tornato stamattina.
- Era cio' che volevo sapere. Grazie.

234
00:12:45,287 --> 00:12:47,577
Non e' interessato al sentiero
della chiarezza spirituale

235
00:12:47,607 --> 00:12:49,905
- e della liberta' personale?
- No.

236
00:12:53,231 --> 00:12:54,755
Come sta andando?

237
00:12:55,020 --> 00:12:58,444
Beh Celia era carina ed un ottimo membro del
team, e unirsi a Visualize e' un'ottima idea.

238
00:12:58,474 --> 00:13:01,481
- Piu' o meno e' tutto qui.
- Insisti. Hai visto Jane?

239
00:13:01,500 --> 00:13:04,341
Si' e' di sopra. Vander Hoak l'ha
portato a vedere la stanza di Celia.

240
00:13:04,371 --> 00:13:06,582
- Sta bene?
- Credo, perche'?

241
00:13:07,111 --> 00:13:09,665
Niente. Pare che Stiles 
riesca ad innervosirlo un po'.

242
00:13:09,695 --> 00:13:11,753
- Mossa acuta.
- Si', vorrei me la insegnasse.

243
00:13:11,783 --> 00:13:15,862
Ho le informazioni sul fidanzato. David
Herren, lavora in un ristorante in centro.

244
00:13:15,892 --> 00:13:17,444
- Vai a parlarci.
- Ok.

245
00:13:18,120 --> 00:13:20,004
Lei, venga, parliamo.

246
00:13:20,380 --> 00:13:22,523
Prima di procedere,
posso solo chiedere...

247
00:13:22,553 --> 00:13:24,603
siete felici delle vostre vite?

248
00:13:27,778 --> 00:13:29,059
Si sieda!

249
00:13:32,152 --> 00:13:34,096
Questa e' la camera di Celia.

250
00:13:36,283 --> 00:13:37,564
Grazie.

251
00:14:12,283 --> 00:14:13,874
- David Harron?
- Si'!

252
00:14:13,904 --> 00:14:15,606
Wayne Rigsby, del CBI.

253
00:14:15,636 --> 00:14:18,195
- Sono qui per parlare di Celia Jovanovich.
- Si', si'...

254
00:14:18,225 --> 00:14:20,245
- Ascolti... e' che io...
- Un attimo David.

255
00:14:20,275 --> 00:14:22,740
Salve, sono Julius Coles,
l'avvocato di David.

256
00:14:22,770 --> 00:14:25,162
Wow... voi gente siete
davvero organizzati.

257
00:14:25,192 --> 00:14:28,184
"Noi gente"? Sembra un pregiudizio.
Ha problemi con i diritti costituzionali?

258
00:14:28,214 --> 00:14:30,502
- No, signore.
- Sono stato malissimo,

259
00:14:30,532 --> 00:14:33,718
quando ho sentito la notizia. Ma ho
ricordato quello che dice il signor Stiles:

260
00:14:33,748 --> 00:14:36,127
"Chiarifica la mente con la
disciplina, l'ordine, il lavoro".

261
00:14:36,157 --> 00:14:37,757
Lei e' il capo chef?

262
00:14:37,787 --> 00:14:40,802
Per ora preparo le pietanze.
Magari un giorno saro' piu' di questo.

263
00:14:40,832 --> 00:14:44,552
- Da quanto tempo e' fidanzato con Celia?
- Da due settimane.

264
00:14:44,582 --> 00:14:47,450
- Da quanto tempo la conosceva prima?
- Non la conoscevo...

265
00:14:47,480 --> 00:14:49,763
- prima, voglio dire...
- Non capisco...

266
00:14:50,754 --> 00:14:54,023
- Non l'avevo mai vista prima.
- I membri di Visualize di alto livello sono

267
00:14:54,053 --> 00:14:57,401
spesso candidati percio' che chiamiamo
"matrimoni designati". Il compagno e' affine

268
00:14:57,431 --> 00:14:59,681
- per ehm...
- Sinergia energetica.

269
00:14:59,711 --> 00:15:02,929
- Quindi era un matrimonio combinato.
- Un matrimonio razionale.

270
00:15:02,959 --> 00:15:05,699
Ho capito dal primo momento che ho
visto Celia che ci appartenevamo.

271
00:15:05,729 --> 00:15:09,905
C'era qualcun altro? Qualcuno arrabbiato di
essere rimpiazzato? Un ex ragazzo, forse...

272
00:15:09,935 --> 00:15:11,087
Assolutamente no.

273
00:15:11,117 --> 00:15:13,632
Come puo' esserne certo?
L'aveva appena conosciuta.

274
00:15:13,662 --> 00:15:16,742
La conoscenza arriva solo
a chi e' aperto, agente.

275
00:15:16,772 --> 00:15:18,527
Conoscevo Celia.

276
00:15:19,031 --> 00:15:20,639
Non c'era nessun altro.

277
00:15:20,669 --> 00:15:23,343
Ne e' certo? Perche' Celia
e' stata strangolata.

278
00:15:23,869 --> 00:15:27,260
E' un assassino sconvolto,
che voleva davvero far male alla vittima.

279
00:15:27,290 --> 00:15:29,853
Non c'era nessuno
arrabbiato con lei e Celia?

280
00:15:29,883 --> 00:15:32,628
- O che ha fatto arrabbiare lei?
- Non c'e' bisogno di rispondere.

281
00:15:32,658 --> 00:15:35,512
- Sto cercando di capire.
- No, se ne esce con ipotesi azzardate

282
00:15:35,547 --> 00:15:38,645
per vedere come reagisce e
non lo accetto. Finisce qui.

283
00:16:13,063 --> 00:16:15,979
<i>Un amico e' in pericolo
e ha bisogno di te.</i>

284
00:16:26,328 --> 00:16:30,057
Ho fatto delle verifiche su Herren, cucinare
e' solo un hobby, la famiglia e' ricca.

285
00:16:30,087 --> 00:16:34,231
Soldi fatti con i mobili antichi. Quando
compira' 27 anni ereditera' 10 milioni.

286
00:16:34,261 --> 00:16:38,097
Probabilmente e' stato Stiles a combinare
il matrimonio. Con Celia sposata a Herren,

287
00:16:38,106 --> 00:16:40,005
era piu' facile per la
chiesa prendere i soldi.

288
00:16:40,035 --> 00:16:42,143
Si' ma non e' un movente per
Harren per uccidere Celia.

289
00:16:42,173 --> 00:16:44,523
Oh, c'e' qualcos'altro sugli
interrogatori al Visualize?

290
00:16:44,553 --> 00:16:46,008
Niente di utile.

291
00:16:46,038 --> 00:16:47,952
Sembravano tutti felici.

292
00:16:47,982 --> 00:16:51,382
- Voglio dire, davvero felici.
- Gia'... mette i brividi.

293
00:16:52,060 --> 00:16:54,640
Jane! Ti ho perso di vista a Visualize!

294
00:16:55,330 --> 00:16:57,180
Ho schiacciato un pisolino.

295
00:16:59,623 --> 00:17:01,532
Hai qualcosa in mente?

296
00:17:01,562 --> 00:17:04,024
No... no, ehm... vado di sopra.

297
00:17:07,852 --> 00:17:11,033
Celia aveva qualche problema
con la filosofia di Visualize.

298
00:17:11,063 --> 00:17:13,472
Domande, problemi con i dogmi. Lei...

299
00:17:13,502 --> 00:17:15,902
magari avrebbe voluto
parlarne con qualcuno.

300
00:17:15,932 --> 00:17:18,129
Qualcuno al di fuori della chiesa.

301
00:17:21,820 --> 00:17:26,009
Qualcuno ha menzionato una sua amica che
era un membro e ora non lo e' piu'. Ehm...

302
00:17:26,486 --> 00:17:28,235
Lucy Joel.

303
00:17:31,055 --> 00:17:33,936
Siete sicuri che nessuno vi abbia
seguiti, visti entrare qui?

304
00:17:33,966 --> 00:17:36,074
Lucy, nessuno ci ha seguiti.

305
00:17:36,104 --> 00:17:38,018
Non sono pazza, ok?

306
00:17:38,266 --> 00:17:40,713
Sono stata seguita, e minacciata.

307
00:17:41,367 --> 00:17:44,703
A Visualize non piace quando
le persone lasciano l'alveare.

308
00:17:44,733 --> 00:17:47,548
Quando sei membro, ogni settimana
ti siedi davanti ad una telecamera,

309
00:17:47,578 --> 00:17:49,978
e dici ogni cosa brutta che hai fatto.

310
00:17:52,002 --> 00:17:53,866
Voglio dire, tutto.

311
00:17:54,361 --> 00:17:57,100
Si chiama "ventilazione".
E' un modo per sfogarsi.

312
00:17:57,130 --> 00:17:59,301
In teoria dovrebbe liberarti,

313
00:17:59,331 --> 00:18:02,075
farti sentire bene, pulito.

314
00:18:03,436 --> 00:18:05,963
Poi quando te ne vai
loro ti dicono "Wow!"

315
00:18:05,993 --> 00:18:10,479
"Sappiamo tutte queste cose disgustose...
non dirai niente di brutto su Visualize, vero?"

316
00:18:10,509 --> 00:18:12,710
Non siamo qui per
spettegolare su Visualize.

317
00:18:12,740 --> 00:18:14,540
Vorremmo parlare di Celia.

318
00:18:14,937 --> 00:18:15,937
Gia'...

319
00:18:17,352 --> 00:18:20,212
Era dolce...
forse troppo, capite?

320
00:18:21,608 --> 00:18:24,171
Aveva bisogno un po'
troppo delle persone.

321
00:18:25,399 --> 00:18:29,466
Sapeva che quelli di Visualize sono pazzi,
ma l'hanno fatta disintossicare.

322
00:18:30,613 --> 00:18:33,063
E aveva paura di andarsene, sapete?

323
00:18:33,977 --> 00:18:36,805
Pensavo avesse
ricominciato a drogarsi.

324
00:18:36,835 --> 00:18:38,535
Era in contatto con lei?

325
00:18:38,855 --> 00:18:41,691
Chiamava, solo per parlare.

326
00:18:41,721 --> 00:18:44,259
Lamentarsi della chiesa... cose cosi'.

327
00:18:44,289 --> 00:18:46,639
Aveva in mente qualcosa di specifico?

328
00:18:47,535 --> 00:18:50,522
- Scusate non posso, non voglio casini. Senta
- Lucy, possiamo offrirle...

329
00:18:50,552 --> 00:18:53,452
e' stato davvero difficile
lasciare quel posto.

330
00:18:53,703 --> 00:18:57,114
Adesso sono a posto con la chiesa
e la chiesa e' a posto con me...

331
00:18:57,144 --> 00:18:58,651
va tutto bene.

332
00:19:00,044 --> 00:19:01,694
Senta, so che ha paura.

333
00:19:02,342 --> 00:19:04,781
Ma in questo momento lei e'
il guardiano di Celia...

334
00:19:04,811 --> 00:19:06,849
l'unica che puo' aiutarla.

335
00:19:06,879 --> 00:19:08,129
Sta solo a lei.

336
00:19:13,175 --> 00:19:16,410
Aveva una relazione con un
pezzo grosso della chiesa.

337
00:19:16,440 --> 00:19:18,540
Non ha voluto dirmi il suo nome.

338
00:19:18,827 --> 00:19:21,336
E poi avrebbe dovuto sposare Harren.

339
00:19:21,849 --> 00:19:24,699
Lui era carino,
continuava a dire che l'amava.

340
00:19:25,697 --> 00:19:27,797
Si sentiva in colpa a mentirgli.

341
00:19:29,345 --> 00:19:32,757
L'ultima volta che le ho parlato,
ha detto che doveva fare qualcosa.

342
00:19:32,787 --> 00:19:34,337
Ma non ha detto cosa.

343
00:19:36,515 --> 00:19:39,115
E se qualcuno scopre
che ve l'ho detto...

344
00:19:40,373 --> 00:19:42,046
Sono spacciata.

345
00:19:47,651 --> 00:19:51,203
Sei stata fantastica.
"Il guardiano di Celia"? Carino!

346
00:19:54,517 --> 00:19:56,117
Ho mentito stamattina.

347
00:19:57,438 --> 00:19:59,660
Mi importa se esci con un'altra.

348
00:19:59,728 --> 00:20:00,978
Fa un po' male.

349
00:20:02,232 --> 00:20:05,731
Voglio dire, non e' un
problema, lo superero'...

350
00:20:05,761 --> 00:20:07,905
Vorrei che restassimo amici.

351
00:20:09,537 --> 00:20:11,287
Possiamo riuscirci, vero?

352
00:20:12,389 --> 00:20:14,439
Possiamo essere solo amici?

353
00:20:14,750 --> 00:20:16,450
Si', certo che possiamo.

354
00:20:17,567 --> 00:20:20,052
Bene... mi piacerebbe.

355
00:20:24,471 --> 00:20:26,304
Dietro di noi...

356
00:20:26,892 --> 00:20:28,642
Qualcuno ci sta seguendo.

357
00:20:30,125 --> 00:20:31,925
- Visualize?
- Di sicuro.

358
00:20:32,733 --> 00:20:34,629
Credo che Lucy non sia pazza.

359
00:20:34,743 --> 00:20:36,143
Mi segno la targa.

360
00:20:37,297 --> 00:20:40,272
- Lo faccio accostare?
- Riesci a finirgli alle spalle?

361
00:20:40,329 --> 00:20:43,413
Facendo una curva?
Facile. Guarda!

362
00:20:46,433 --> 00:20:47,433
Grace!

363
00:20:53,506 --> 00:20:54,506
Grace!

364
00:20:58,569 --> 00:21:00,841
<i>- Stai bene? Stai...
- Si', e tu?</i>

365
00:21:01,340 --> 00:21:02,182
<i>Si'.</i>

366
00:21:02,212 --> 00:21:04,612
<i>Mi serve solo un minuto.
Puoi pensare tu al tizio?</i>

367
00:21:12,379 --> 00:21:13,379
CBI.

368
00:21:13,607 --> 00:21:15,356
Mi dice cosa diavolo sta facendo?

369
00:21:15,386 --> 00:21:18,377
FBI. Potrei chiederle la stessa cosa.

370
00:21:23,602 --> 00:21:24,990
Agente O'Laughlin, giusto?

371
00:21:25,020 --> 00:21:27,570
Craig O'Laughlin.
Proprio cosi' signora.

372
00:21:27,690 --> 00:21:31,190
Le spiace spiegarmi perche'
l'FBI pedinava due miei agenti?

373
00:21:31,287 --> 00:21:34,374
Certo. Indaghiamo su Bret
Stiles e la Visualize

374
00:21:34,390 --> 00:21:35,700
da un paio d'anni ormai,

375
00:21:35,728 --> 00:21:39,215
e ipotizziamo reati di evasione
fiscale, racket e molto peggio,

376
00:21:39,228 --> 00:21:42,630
ma non abbiamo preso nessuno che possa
testimoniare contro l'organizzazione.

377
00:21:42,645 --> 00:21:45,067
- Tutti stanno abbottonati.
- Ok, ma perche' seguire noi?

378
00:21:45,097 --> 00:21:47,859
Il mio capo crede che Stiles possa avere
infiltrati nelle forze dell'ordine,

379
00:21:47,889 --> 00:21:51,567
il che spiegherebbe perche'
l'investigazione non ci porta a nulla.

380
00:21:51,597 --> 00:21:53,999
Lei pensa che noi
lavoriamo per Visualize?

381
00:21:54,009 --> 00:21:56,871
Voleva che esaminassimo le
possibilita'. Niente di piu'.

382
00:21:56,891 --> 00:21:59,576
E non ho trovato prove
a sostegno di cio'.

383
00:22:00,553 --> 00:22:02,276
Cio' che hai fatto
e' stato sconsiderato.

384
00:22:02,287 --> 00:22:04,794
Dovrei denunciarlo
alla disciplinare.

385
00:22:04,898 --> 00:22:08,671
Ma lui non avrebbe dovuto seguirti,
percio' chiudero' un occhio.

386
00:22:09,824 --> 00:22:12,862
E lei dica al suo capo,
che se vuole prendere i cattivi,

387
00:22:12,870 --> 00:22:14,664
dovrebbe pedinare loro.

388
00:22:16,656 --> 00:22:19,210
E' stato un piacere lavorare con l'FBI.

389
00:22:21,424 --> 00:22:23,814
Ehi, ascolta. Mi dispiace per quello.

390
00:22:24,119 --> 00:22:25,177
Fa male?

391
00:22:25,852 --> 00:22:27,702
No. No, non e' cosi' grave.

392
00:22:27,768 --> 00:22:28,826
Grazie.

393
00:22:29,878 --> 00:22:31,069
Sai...

394
00:22:31,563 --> 00:22:32,613
Van Pelt...

395
00:22:34,388 --> 00:22:36,683
Sei... Sei perente di
Amos Van Pelt per caso?

396
00:22:36,699 --> 00:22:38,653
Il coach di football della Burton?

397
00:22:38,678 --> 00:22:39,864
E' mio padre.

398
00:22:42,428 --> 00:22:43,926
Era un coach fantastico.

399
00:22:44,161 --> 00:22:46,530
Io ero wide recevier
all'Universita' del Minnesota. Tuo...

400
00:22:46,560 --> 00:22:49,360
tuo padre ci diede
parecchio filo da torcere.

401
00:22:49,550 --> 00:22:50,740
O'Laughlin...

402
00:22:51,047 --> 00:22:53,419
Non hai giocato nella NFL, Tennessee?

403
00:22:53,646 --> 00:22:56,115
Infatti, si'...
Gia', solo per un paio d'anni.

404
00:22:56,145 --> 00:22:57,995
Grazie di avermi ricordato.

405
00:22:58,255 --> 00:23:02,330
Comunque, ora dovrei tornare in ufficio,
a farmi strigliare anche dal mio capo.

406
00:23:02,360 --> 00:23:05,210
Se vedi tuo padre...
digli che mi ricordo di lui.

407
00:23:06,479 --> 00:23:07,829
Lo faro'. Grazie.

408
00:23:08,665 --> 00:23:09,434
Ok...

409
00:23:14,447 --> 00:23:15,716
Ehi, mi scusi.

410
00:23:17,611 --> 00:23:20,475
- Lei e' quello dell'FBI, vero?
- Sono un agente speciale operativo,

411
00:23:20,505 --> 00:23:22,558
- se e' questo che intende.
- Oh, e' esattamente cio' che intendo.

412
00:23:22,588 --> 00:23:24,433
Quindi voi ragazzi
indagate sulla Visualize

413
00:23:24,463 --> 00:23:27,113
e su questo tipaccio,
Bret Stiles, giusto?

414
00:23:27,170 --> 00:23:29,870
Immagino che ormai
sia di pubblico dominio.

415
00:23:29,933 --> 00:23:30,858
Gia'...

416
00:23:30,888 --> 00:23:32,894
Avete un uomo infiltrato
nella Chiesa, sa...

417
00:23:32,924 --> 00:23:36,724
- un agente sotto copertura?
- Non lo stara' chiedendo sul serio?

418
00:23:36,758 --> 00:23:38,951
Dunque abbiamo un si'.
E' possibile saperne il nome?

419
00:23:40,036 --> 00:23:40,850
No...

420
00:23:40,880 --> 00:23:41,980
impossibile.

421
00:23:44,049 --> 00:23:46,115
Dobbiamo tornare alla Visualize.

422
00:23:46,145 --> 00:23:47,145
E perche'?

423
00:23:47,474 --> 00:23:51,148
Celia Jovanovich e' stata quasi certamente
uccisa dal suo amante, quindi...

424
00:23:51,178 --> 00:23:53,100
ha quasi certamente
fatto il suo nome

425
00:23:53,130 --> 00:23:54,373
nel suo Video di Sfogo.

426
00:23:54,403 --> 00:23:56,653
Ergo, dobbiamo vedere i suoi video.

427
00:23:57,006 --> 00:23:58,556
Prendo la mia giacca.

428
00:24:01,047 --> 00:24:02,597
Che cosa abbiamo qui?

429
00:24:04,779 --> 00:24:06,679
Oh, guarda un po'... Grazie.

430
00:24:08,874 --> 00:24:11,556
"Per poter diventare
pienamente coscienti,

431
00:24:11,771 --> 00:24:14,769
la sfida e' di espandere
il potere della mente,

432
00:24:15,411 --> 00:24:17,761
liberandosi del dubbio e della colpa,

433
00:24:18,326 --> 00:24:20,676
cosi' da poter trovare nel nostro..."

434
00:24:21,658 --> 00:24:24,247
Scusate. Non volevo
spaventare nessuno.

435
00:24:25,116 --> 00:24:27,445
Beh, in realta' si'... Ha un minuto?

436
00:24:28,460 --> 00:24:30,198
Cosa vuole, signor Jane?

437
00:24:33,539 --> 00:24:35,682
Lei e' l'agente dell'FBI
sotto copertura, vero?

438
00:24:35,712 --> 00:24:38,872
- Cosa?
- Mi serve un favore... uno piccolo.

439
00:24:39,198 --> 00:24:40,348
Li mandi via.

440
00:24:42,750 --> 00:24:44,650
Ragazzi, facciamo una pausa.

441
00:24:51,364 --> 00:24:53,692
Non ho idea di cosa stia parlando.

442
00:24:53,720 --> 00:24:56,696
Beh, proprio ora, appena
ho fatto scoppiare il sacchetto,

443
00:24:56,726 --> 00:24:58,286
la sua mano e' andata al fianco.

444
00:24:58,292 --> 00:25:02,816
Scommetto che cercava la sua pistola.
E' un istinto da sbirro, non va piu' via.

445
00:25:05,915 --> 00:25:09,378
Ha la minima idea di cosa sta combinando?
Qui e' in corso un'investigazione,

446
00:25:09,408 --> 00:25:12,478
e io ho passato tre anni a farmi
strada in quest'organizzazione.

447
00:25:12,508 --> 00:25:15,958
Ehi, non dia di matto, Serpico,
mi serve solo un aiutino.

448
00:25:16,547 --> 00:25:17,597
Se lo scordi.

449
00:25:18,003 --> 00:25:19,959
L'indagine e' saltata.
Se l'ho scoperta io, 

450
00:25:19,980 --> 00:25:21,813
di sicuro anche Stiles l'ha scoperta.

451
00:25:21,843 --> 00:25:25,662
L'unica ragione... per la quale non si e'
ancora liberato di lei e' che la sta usando.

452
00:25:25,692 --> 00:25:27,842
Le sta dando false informazioni.

453
00:25:28,516 --> 00:25:30,405
Ha qualche prova concreta?

454
00:25:31,459 --> 00:25:32,809
No. Come pensavo.

455
00:25:33,150 --> 00:25:34,600
E non le avra' mai.

456
00:25:35,074 --> 00:25:36,320
Pero' mi puo' aiutare.

457
00:25:36,350 --> 00:25:39,850
Insieme, possiamo prendere
l'assassino di Celia Jovanovich.

458
00:25:40,185 --> 00:25:41,592
Cosa dovrei fare?

459
00:25:41,943 --> 00:25:46,166
Devo vedere uno dei suoi video di sfogo.
E ho bisogno che mi porti dove li tengono.

460
00:25:46,196 --> 00:25:47,330
Si procuri un mandato.

461
00:25:47,360 --> 00:25:49,668
Per un mandato serve tempo.
E mentre aspettiamo,

462
00:25:49,698 --> 00:25:51,698
stanno distruggendo i filmati.

463
00:25:55,028 --> 00:25:57,158
La stanza dove li tengono...

464
00:25:57,947 --> 00:26:00,397
e' piena di telecamere di sorveglianza.

465
00:26:00,673 --> 00:26:02,308
La scopriranno in pochi minuti.

466
00:26:02,338 --> 00:26:03,638
Si', lo faranno.

467
00:26:05,041 --> 00:26:06,841
E' questo che voglio dire.

468
00:26:07,581 --> 00:26:08,581
Andiamo.

469
00:26:16,222 --> 00:26:17,422
Agente Lisbon.

470
00:26:17,638 --> 00:26:20,623
Cos'e' questa storia che volete
i video di sfogo di Celia?

471
00:26:20,653 --> 00:26:24,425
Crediamo che Celia Jovanovich possa aver
nominato il suo assassino in uno dei filmati.

472
00:26:24,455 --> 00:26:27,653
- Vorremmo dare un'occhiata.
- No, no, no. Non e' possibile.

473
00:26:27,683 --> 00:26:31,069
Gli sfoghi mostrano i nostri membri
al massimo della loro vulnerabilita'.

474
00:26:31,099 --> 00:26:33,953
Sono i membri anziani della Chiesa
hanno il permesso di guardarli.

475
00:26:33,983 --> 00:26:36,364
Voglio dire, non potrei
mostrarveli tanto quanto

476
00:26:36,394 --> 00:26:39,394
un prete non potrebbe
parlare di una confessione.

477
00:26:39,820 --> 00:26:40,820
Ora...

478
00:26:40,850 --> 00:26:42,350
se vuole scusarmi...

479
00:26:42,837 --> 00:26:44,237
- Signore?
- Si'.

480
00:26:44,713 --> 00:26:46,782
Video di sorveglianza con Patrick Jane.

481
00:26:46,812 --> 00:26:47,812
Cosa?

482
00:26:51,493 --> 00:26:54,070
Agente, questo e' un
video di sorveglianza

483
00:26:54,100 --> 00:26:56,224
in diretta, proveniente
dalla stanza dei filmati.

484
00:26:56,251 --> 00:26:57,701
Che sta succedendo?

485
00:27:10,965 --> 00:27:12,465
E' passata mezz'ora.

486
00:27:12,663 --> 00:27:13,913
E' oltraggioso.

487
00:27:14,111 --> 00:27:15,468
Mi sto annoiando.

488
00:27:16,052 --> 00:27:19,741
Il signor Stiles sta contattando tutte
le persone importanti che conosce

489
00:27:19,771 --> 00:27:21,821
per provare a farci licenziare.

490
00:27:21,977 --> 00:27:23,227
Ci vuole tempo.

491
00:27:28,662 --> 00:27:30,452
Avete chiuso. Avete chiuso.

492
00:27:30,487 --> 00:27:32,887
Abbiamo parlato coi nostri superiori,
spiegando che consideriamo

493
00:27:32,917 --> 00:27:35,451
le azioni del signor Jane
grave violazione dei diritti civili.

494
00:27:35,481 --> 00:27:38,231
Faremo causa sia civile che penale.

495
00:27:39,092 --> 00:27:40,242
Sono curioso.

496
00:27:40,594 --> 00:27:44,244
Non poteva sperare di guardare
questi filmati per molto tempo.

497
00:27:44,973 --> 00:27:47,481
Cosa credeva di ottenere
venendo qui?

498
00:27:47,794 --> 00:27:49,394
Oh, vedremo i filmati.

499
00:27:49,546 --> 00:27:52,146
Oh, li vedrete, vero?
E... e come farete?

500
00:27:52,681 --> 00:27:55,362
- Ce li consegnerete.
- Oh, davvero?

501
00:27:55,751 --> 00:27:57,201
E perche'? Perche'?

502
00:28:05,189 --> 00:28:07,991
Celia Jovanovich e' stata
uccisa dal suo amante,

503
00:28:08,021 --> 00:28:11,267
qualcuno con un alto grado nella sua
Chiesa, qualcuno che probabilmente

504
00:28:11,297 --> 00:28:12,662
si trova in questa stanza ora.

505
00:28:12,692 --> 00:28:15,942
Beh, questo sarebbe molto
interessante, se fosse vero.

506
00:28:16,111 --> 00:28:19,116
E oserei dire che viene
nominato nei filmati.

507
00:28:19,852 --> 00:28:22,702
Percio', se dice che ci
consegnera' i filmati,

508
00:28:22,826 --> 00:28:24,826
l'assassino si identifichera'.

509
00:28:25,172 --> 00:28:29,422
Sara' colui che insistera' con piu'
vigore che non dovrebbe consegnarceli.

510
00:28:30,848 --> 00:28:32,288
E se l'avessi uccisa io?

511
00:28:32,318 --> 00:28:33,318
Lei?

512
00:28:35,348 --> 00:28:37,498
Non farebbe del male a una mosca.

513
00:28:41,910 --> 00:28:43,060
Patrick ha...

514
00:28:43,500 --> 00:28:46,298
fornito una...
ragione molto valida.

515
00:28:47,209 --> 00:28:49,079
Gli consegnero' i video.

516
00:28:49,263 --> 00:28:50,263
No!

517
00:28:52,477 --> 00:28:54,230
No. Non lo posso
assolutamente permettere.

518
00:28:54,260 --> 00:28:55,310
Perche' no?

519
00:28:55,621 --> 00:28:57,396
Creerebbe un precedente inaccettabile.

520
00:28:57,426 --> 00:29:00,743
Aprirebbe le porte ad ogni sorta
di intrusione della polizia.

521
00:29:00,773 --> 00:29:05,005
Sembra che l'avvocato stia dicendo "sono
stato io. Sono stato io. Sono colpevole".

522
00:29:05,035 --> 00:29:08,846
Signor Coles, tra circa una settimana,
la scientifica avra' analizzato

523
00:29:08,876 --> 00:29:11,319
il DNA trovato sotto le
unghie della vittima.

524
00:29:11,349 --> 00:29:13,297
Avremo bisogno di un suo campione.

525
00:29:13,327 --> 00:29:15,806
E' ridicolo. Non e'
assolutamente necessario.

526
00:29:15,836 --> 00:29:17,946
No, e' solo una punturina.
Non fa per niente male.

527
00:29:17,976 --> 00:29:19,326
Julius, ti prego.

528
00:29:19,613 --> 00:29:20,934
Dimmi...

529
00:29:21,730 --> 00:29:23,759
che non hai ucciso...

530
00:29:23,946 --> 00:29:25,496
quella giovane donna.

531
00:29:27,790 --> 00:29:29,295
No, non l'ho uccisa.

532
00:29:32,491 --> 00:29:35,091
Quello... quello
sembrava far male, vero?

533
00:29:38,621 --> 00:29:40,197
Era una ragazza molto dolce.

534
00:29:40,227 --> 00:29:42,230
L'ho vista quando sono
venuto a conoscere Bret.

535
00:29:42,260 --> 00:29:45,210
Le piaceva parlare dei
libri che stava leggendo.

536
00:29:45,492 --> 00:29:47,492
Le cose sono cominciate cosi'.

537
00:29:47,633 --> 00:29:48,633
Le ero...

538
00:29:49,793 --> 00:29:51,543
le ero molto affezionato.

539
00:29:52,550 --> 00:29:54,100
E poi arrivo' Herren.

540
00:29:55,685 --> 00:29:57,936
Celia diceva che doveva
confessargli la verita'.

541
00:29:57,966 --> 00:29:58,966
Su di noi.

542
00:30:00,353 --> 00:30:02,982
Le ho detto che la Visualize
era il mio unico cliente.

543
00:30:03,012 --> 00:30:04,398
Bret mi avrebbe bandito

544
00:30:04,428 --> 00:30:07,828
se avesse scoperto che avevo
una relazione con un membro.

545
00:30:09,488 --> 00:30:12,288
Lei continuava a dire
che non poteva mentire.

546
00:30:12,532 --> 00:30:15,282
Non poteva mentire per
salvarmi la carriera.

547
00:30:17,646 --> 00:30:19,096
Mi sono arrabbiato.

548
00:30:19,570 --> 00:30:21,020
E abbiamo litigato.

549
00:30:23,784 --> 00:30:24,884
E' successo.

550
00:30:31,831 --> 00:30:33,607
Allora, abbiamo un accordo?

551
00:30:33,637 --> 00:30:37,432
Il procuratore e' d'accordo per l'accusa di
omicidio colposo. Tre anni. Pena scontata.

552
00:30:37,453 --> 00:30:38,553
In cambio...

553
00:30:39,034 --> 00:30:43,534
della sua collaborazione nell'inchiesta
dell'FBI sulla Visualize e Bret Stiles.

554
00:30:45,402 --> 00:30:46,602
Ok, d'accordo.

555
00:30:47,821 --> 00:30:50,812
Non vedo l'ora di lavorare
con lei, signor Coles.

556
00:31:00,781 --> 00:31:02,531
Tre anni non sono niente.

557
00:31:03,268 --> 00:31:05,378
E' cosi' che va il mondo.
Sta vendendo Stiles.

558
00:31:05,408 --> 00:31:07,808
E' un pesce grosso.
L'FBI deve pagare.

559
00:31:08,247 --> 00:31:11,247
Se pensi troppo a queste cose,
andrai fuori di testa.

560
00:31:12,385 --> 00:31:13,735
Quello e' Herren.

561
00:31:14,796 --> 00:31:15,796
Pistola!

562
00:31:21,616 --> 00:31:23,489
- Getta la pistola.
- Gettala.

563
00:31:23,519 --> 00:31:25,813
Gettala subito!
Metti le mani sopra la testa!

564
00:31:25,843 --> 00:31:26,985
Non muoverti!

565
00:31:31,463 --> 00:31:33,513
Testa in basso!
Testa in basso!

566
00:31:40,603 --> 00:31:43,508
Dovevo fare qualcosa.
Ha ucciso la mia anima gemella.

567
00:31:43,791 --> 00:31:45,963
L'inattivita' e' il segnale
di una mente accecata.

568
00:31:46,069 --> 00:31:49,563
- Disciplina, ordine, lavoro.
- Dove hai preso la pistola?

569
00:31:50,300 --> 00:31:52,209
L'ho rubata dalla
scrivania del direttore.

570
00:31:52,379 --> 00:31:54,627
La teneva li' per quando
effettuava i depositi la sera.

571
00:31:54,863 --> 00:31:56,707
Qualcuno sapeva quello
che intendevi fare?

572
00:31:57,622 --> 00:32:01,544
Sbattetemi in galera. Non mi importa
nulla. Il mio cuore e' libero.

573
00:32:01,997 --> 00:32:04,029
Nell'attimo in cui
l'ho visto, ho capito.

574
00:32:04,497 --> 00:32:06,060
Ho fatto la cosa giusta.

575
00:32:06,279 --> 00:32:07,763
Lo sapeva qualcun altro?

576
00:32:09,211 --> 00:32:12,196
No. E' stata una mia idea.

577
00:32:38,858 --> 00:32:41,296
<i>Devo parlarle.
Stiles.</i>

578
00:33:00,360 --> 00:33:02,275
Grazie della sua disponibilita'.

579
00:33:03,791 --> 00:33:06,088
Ho saputo che Herren ha confessato.

580
00:33:08,994 --> 00:33:10,838
Non ha fatto il suo nome.

581
00:33:11,223 --> 00:33:12,546
Povera anima.

582
00:33:14,039 --> 00:33:15,076
Ma...

583
00:33:15,562 --> 00:33:17,603
perche' avrebbe dovuto
fare il mio nome?

584
00:33:17,869 --> 00:33:19,135
Beh...

585
00:33:19,807 --> 00:33:23,291
non gli avra' detto di uccidere quell'uomo,
ma avra' precisato quali erano le opzioni.

586
00:33:23,494 --> 00:33:26,510
Che praticamente e' come averlo
ucciso, per quanto mi riguarda.

587
00:33:27,998 --> 00:33:30,132
E' la versione ufficiale?

588
00:33:30,554 --> 00:33:33,617
E' per questo che voleva vedermi?
Perche' sarebbe bastata una telefonata.

589
00:33:33,945 --> 00:33:35,577
L'FBI ha lasciato perdere il caso.

590
00:33:35,804 --> 00:33:37,414
Oh, che peccato.

591
00:33:37,992 --> 00:33:41,750
Mi stavo quasi abituando a fratello
Wench e le sue goffe macchinazioni.

592
00:33:41,848 --> 00:33:43,450
Beh, ecco qua.

593
00:33:43,944 --> 00:33:45,081
Ora e' al sicuro.

594
00:33:45,588 --> 00:33:46,807
Complimenti.

595
00:33:46,972 --> 00:33:50,872
Beh, e' sempre un piacere saperlo, ma non
e' questo il motivo per il quale sono qui.

596
00:33:51,481 --> 00:33:53,809
Sembra che il suo amico John

597
00:33:54,090 --> 00:33:56,622
stia progettando una
festa a sopresa per lei.

598
00:34:00,028 --> 00:34:01,708
Come fa a sapere cosa sta
progettando Red John?

599
00:34:01,738 --> 00:34:03,852
- Non importa.
- Ma di certo importa a me.

600
00:34:03,882 --> 00:34:06,138
Come fa a sapere cosa sta
progettando Red John?

601
00:34:07,325 --> 00:34:08,462
Vecchio mio,

602
00:34:08,749 --> 00:34:11,488
so molte piu' cose di
quanto lei o Red John

603
00:34:11,852 --> 00:34:13,407
possiate immaginare.

604
00:34:14,657 --> 00:34:16,960
Accetti questo come un
regalo da parte di un amico.

605
00:34:17,217 --> 00:34:18,562
O anche no.

606
00:34:33,439 --> 00:34:36,783
<i>147 Mellor Ave</i>

607
00:35:04,882 --> 00:35:06,062
<i>Libero!</i>

608
00:35:06,491 --> 00:35:08,009
<i>Libero anche di sopra.</i>

609
00:35:08,143 --> 00:35:09,867
- Cessato allarme
- Libero.

610
00:35:10,837 --> 00:35:11,933
Capo.

611
00:35:33,938 --> 00:35:35,016
Capo.

612
00:35:47,626 --> 00:35:48,813
Kristina?

613
00:35:55,738 --> 00:35:56,876
Kristina.

614
00:36:08,459 --> 00:36:10,649
I soccorritori dicono che aveva
segni di punture su un braccio,

615
00:36:10,679 --> 00:36:11,734
segni di un'iniezione.

616
00:36:11,764 --> 00:36:13,902
Deve essere cosi' che Red
John ha avuto il suo sangue.

617
00:36:14,024 --> 00:36:15,892
Dicono inoltre che non
aveva segni di violenza.

618
00:36:15,922 --> 00:36:17,923
Ne' fisica, ne' sessuale. Nulla.

619
00:36:18,086 --> 00:36:19,489
Perche' non parla?

620
00:36:20,231 --> 00:36:21,699
Che cosa le ha fatto?

621
00:36:29,881 --> 00:36:32,130
Ancora nulla.
Non ha detto una parola.

622
00:36:33,315 --> 00:36:34,588
Ok.

623
00:36:43,866 --> 00:36:45,585
Te la ricordi?

624
00:36:53,868 --> 00:36:56,273
Andiamo, Kristina.
Ascolta, sono Jane.

625
00:36:56,543 --> 00:36:58,037
Ti ricordi di me.

626
00:36:59,711 --> 00:37:01,133
So che e' cosi'...

627
00:37:05,196 --> 00:37:07,789
Qual e' stata per te
la giornata peggiore?

628
00:37:20,504 --> 00:37:22,472
Kristina, ti prego.

629
00:37:23,118 --> 00:37:25,539
Ti prego, smettila di
fare cosi'. Parlami.

630
00:37:45,910 --> 00:37:47,980
Stanno arrivando gli
operatori di Psichiatria.

631
00:37:50,558 --> 00:37:52,070
Poteva andare peggio, lo sai.

632
00:37:52,275 --> 00:37:53,719
Poteva essere morta.

633
00:37:56,920 --> 00:37:59,869
Immagino valga sempre la pena
di provare con una tazza di the.

634
00:38:34,027 --> 00:38:36,344
- Che sta facendo?
- Non ne ho idea.

635
00:38:49,785 --> 00:38:51,761
Mi rivolgo agli spiriti.

636
00:38:56,696 --> 00:39:00,992
Vi chiedo di far apparire
l'anima della defunta Kristina Frye.

637
00:39:03,805 --> 00:39:06,194
Mostrati a me, Kristina Frye.

638
00:39:07,907 --> 00:39:09,591
Mi senti, Kristina?

639
00:39:16,212 --> 00:39:17,884
Ti sento, Patrick.

640
00:39:19,714 --> 00:39:21,052
Bene, grazie.

641
00:39:21,899 --> 00:39:24,383
Grazie per aver accettato
di parlare con me.

642
00:39:24,536 --> 00:39:26,638
Sono molto felice che
tu mi abbia evocata.

643
00:39:27,321 --> 00:39:30,106
Lo sapevo che alla fine
saresti diventato un credente.

644
00:39:30,118 --> 00:39:32,138
- Non lo sono.
- C'e' tristezza nella tua voce.

645
00:39:32,168 --> 00:39:33,844
Non essere triste, Patrick.

646
00:39:34,703 --> 00:39:37,136
La morte non e' la fine di tutto.

647
00:39:37,791 --> 00:39:40,136
L'aldila' e' un luogo magnifico.

648
00:39:40,792 --> 00:39:42,484
Qui c'e' pace.

649
00:39:43,891 --> 00:39:45,047
Felicita'.

650
00:39:46,936 --> 00:39:48,686
Tu non sei morta.

651
00:39:49,030 --> 00:39:52,580
Stai parlando ad un fantasma,
e continui ad essere scettico.

652
00:39:53,858 --> 00:39:55,577
Sei proprio assurdo.

653
00:39:55,870 --> 00:39:57,960
Non sei morta, Kristina.

654
00:39:58,794 --> 00:40:00,028
Sei viva e vegeta.

655
00:40:00,388 --> 00:40:02,341
Fingi di non capire.

656
00:40:03,138 --> 00:40:05,325
Alla fine accetterai la verita'.

657
00:40:05,970 --> 00:40:07,705
Lo so che e' difficile.

658
00:40:09,017 --> 00:40:12,033
Dio sa quanto io abbia
lottato contro me stessa.

659
00:40:15,720 --> 00:40:19,395
Ma non puoi...
sconfiggere... la morte.

660
00:40:20,293 --> 00:40:21,896
Come sei morta?

661
00:40:23,112 --> 00:40:24,742
Non ricordo.

662
00:40:26,149 --> 00:40:28,919
E' buffo come certe cose
diventino irrilevanti.

663
00:40:30,675 --> 00:40:33,345
E' come se la mia vita
fosse stata un sogno.

664
00:40:33,997 --> 00:40:35,534
Mi sono risvegliata.

665
00:40:36,018 --> 00:40:37,894
Non ricordo cosa e' successo.

666
00:40:42,376 --> 00:40:44,314
Hai visto Red John?

667
00:40:46,192 --> 00:40:48,208
- Chi?
- Red John.

668
00:40:49,941 --> 00:40:52,786
Red John...
l'uomo che ti ha sequestrato.

669
00:40:57,141 --> 00:40:59,871
Non capisco di cosa stai parlando.

670
00:41:27,017 --> 00:41:28,431
Oh, prego.

671
00:41:34,291 --> 00:41:36,963
Pare che Bret Stiles
abbia lasciato il Paese.

672
00:41:37,135 --> 00:41:39,447
Sta aprendo un centro a Giacarta.

673
00:41:39,760 --> 00:41:42,216
I membri di Visualize dicono
di non sapere quando tornera'.

674
00:41:43,185 --> 00:41:44,779
Me l'immaginavo.

675
00:41:46,213 --> 00:41:47,406
Capo...

676
00:41:47,436 --> 00:41:49,360
ne abbiamo preso uno. In centro.

677
00:41:54,152 --> 00:41:55,326
Stai bene?

678
00:41:58,337 --> 00:42:00,261
Ci vogliono. Andiamo.

679
00:42:21,125 --> 00:42:23,903
::Italian Subs Addicted::
[www.italiansubs.net]

