1
00:00:00,155 --> 00:00:02,195
Non capisco perche' certi
paghino per vedere un film

2
00:00:02,205 --> 00:00:03,945
per poi chiacchierare tutto il tempo.

3
00:00:03,955 --> 00:00:06,485
E' stato fighissimo quando gli hai
sbattuto il distintivo in faccia.

4
00:00:06,495 --> 00:00:10,045
"Se avete bisogno di parlare,
possiamo farlo alla centrale".

5
00:00:10,725 --> 00:00:15,325
A dire la verita' non era neanche il
distintivo, era la carta di un cioccolatino.

6
00:00:15,775 --> 00:00:18,165
Ti va di... stare un po' da me?

7
00:00:19,125 --> 00:00:21,275
E' una proposta allettante,
ma devo svegliarmi presto

8
00:00:21,305 --> 00:00:24,392
e non vorrei disturbare
tua madre o tua sorella.

9
00:00:25,135 --> 00:00:27,492
- Non ci sono.
- Sul serio?

10
00:00:27,525 --> 00:00:30,892
Mia madre e' a un corso di
striptease al centro anziani e...

11
00:00:31,145 --> 00:00:35,645
e mia sorella... beh, potrebbe essere
ammanettata a qualsiasi cosa, al momento.

12
00:00:36,845 --> 00:00:39,284
Molto interessante.
Saremmo solo noi due.

13
00:00:39,345 --> 00:00:40,805
Un bel numero tondo.

14
00:00:40,835 --> 00:00:44,585
- Mi piacciono i numeri tondi.
- Bene, perche' ne stai baciando uno.

15
00:00:50,755 --> 00:00:53,245
Scusami, ma devo veramente andare.

16
00:00:54,365 --> 00:00:55,474
Ne sei sicuro?

17
00:00:55,855 --> 00:00:57,765
Si', per quanto vorrei rimanere,

18
00:00:57,795 --> 00:01:01,845
devo farmi otto ore di sonno per lavorare
bene, altrimenti non ci sono con la testa,

19
00:01:01,875 --> 00:01:05,360
scambio la pistola per un cetriolo
e bang! Qualcuno ci resta secco.

20
00:01:07,645 --> 00:01:08,861
Ho capito.

21
00:01:08,955 --> 00:01:10,432
Grazie per il film.

22
00:01:11,605 --> 00:01:13,568
Figurati. Buonanotte.

23
00:01:13,795 --> 00:01:14,796
'Notte.

24
00:01:20,985 --> 00:01:22,526
Ok, non e' colpa mia.

25
00:01:24,000 --> 00:01:26,941
<b>Mike & Molly - Stagione 01
Episodio 04 - "Mike's Not Ready"</b>

26
00:01:26,951 --> 00:01:30,260
<b>Traduzione: Ciuzza, annina85,
Cemjey, ladymarian, goblin, Surami</b>

27
00:01:30,914 --> 00:01:33,406
<b>Revisione: Hugin, mezzi</b>

28
00:01:34,741 --> 00:01:38,698
<b>::Italian Overeaters Addicted::
[www.italiansubs.net]</b>

29
00:01:45,765 --> 00:01:48,395
Incredibile. Ho perso
due cappelli in un mese.

30
00:01:48,425 --> 00:01:50,355
Perche' credi che la
chiamino "citta' del vento"?

31
00:01:50,385 --> 00:01:52,716
Non saprei, Carl. Perche' c'e' vento?

32
00:01:53,485 --> 00:01:55,695
Te l'ho gia' detto,
dovresti metterci un sottogola.

33
00:01:55,725 --> 00:01:57,875
Certo, e magari una
piccola elica in cima,

34
00:01:57,905 --> 00:02:00,225
e poi sarei un perfetto Pincopanco!

35
00:02:00,795 --> 00:02:05,605
Di certo e' meglio che correre nel traffico
urlando "il mio cappello, il mio cappello!"

36
00:02:05,635 --> 00:02:08,253
Per cosa state litigando
oggi, signorine?

37
00:02:09,315 --> 00:02:11,881
Versa il caffe' e basta, Samuel.
Io prendo il solito.

38
00:02:11,935 --> 00:02:14,035
Come desideri, minuta ballerina.

39
00:02:15,825 --> 00:02:18,665
Mi sto stufando delle battute
sulla mia forma fisica.

40
00:02:18,695 --> 00:02:21,055
Sono un cliente e gradirei
essere trattato come tale.

41
00:02:21,085 --> 00:02:22,135
Ha perso un altro cappello?

42
00:02:22,165 --> 00:02:25,315
Gli e' saltato via dalla testa
come un tappo di champagne.

43
00:02:25,775 --> 00:02:27,715
- Ha provato a recuperarlo?
- Per qualche metro.

44
00:02:27,745 --> 00:02:31,345
Volevo riprenderlo con il cellulare,
ma stavo ridendo troppo.

45
00:02:32,845 --> 00:02:36,705
Quindi il detto "lavare i panni sporchi in
casa propria" non significa niente per te.

46
00:02:36,735 --> 00:02:39,825
Tu non l'hai tenuto per te quando mi sono
punto il capezzolo mettendomi il distintivo.

47
00:02:39,855 --> 00:02:43,965
Ho dovuto dirlo. Tutti pensavano che
fosse scattato l'allarme antincendio.

48
00:02:43,995 --> 00:02:45,895
Non posso mettermi il gilet
di pelle senza maglietta.

49
00:02:45,925 --> 00:02:47,825
Non dovresti farlo comunque.

50
00:02:48,705 --> 00:02:50,475
Com'e' andata con Molly ieri sera?

51
00:02:50,505 --> 00:02:53,425
Tutto bene. Siamo andati al
cinema e poi a mangiare qualcosa.

52
00:02:53,455 --> 00:02:56,345
Correggimi se sbaglio, ma e' tipo
il terzo appuntamento, vero?

53
00:02:56,375 --> 00:02:57,516
Si', piu' o meno.

54
00:02:57,546 --> 00:02:58,795
- Allora?
- Cosa?

55
00:02:58,825 --> 00:03:02,375
Allora, chi l'ha data via di piu'
e chi ne ha preso di meno?

56
00:03:03,105 --> 00:03:04,230
Aspetta, Carl.

57
00:03:04,265 --> 00:03:07,635
Stiamo parlando di una brava ragazza,
e io sono un tipo all'antica.

58
00:03:07,665 --> 00:03:10,175
Ce la prenderemo con calma,
senza affrettare i tempi.

59
00:03:10,205 --> 00:03:14,486
Sei sicuro che non sia perche' non vuoi
che veda le tue pallide chiappone nude?

60
00:03:15,485 --> 00:03:17,335
Cosa? Come ti viene in mente?

61
00:03:17,365 --> 00:03:19,325
So che sei suscettibile
riguardo la tua taglia,

62
00:03:19,355 --> 00:03:22,565
e l'idea di toglierti i vestiti davanti
a una donna potrebbe spaventarti.

63
00:03:22,595 --> 00:03:24,145
Per favore. Non ho nessun problema.

64
00:03:24,175 --> 00:03:26,873
E' solo che sono un
gentiluomo e a lei ci tengo.

65
00:03:26,975 --> 00:03:30,780
Sei anche un uomo grassoccio che indossa
una maglietta quando fa la doccia.

66
00:03:31,265 --> 00:03:33,195
Non fare lo gnorri, ti conosco.

67
00:03:33,225 --> 00:03:34,935
Non mi conosci bene quanto credi.

68
00:03:34,965 --> 00:03:37,482
Sono fatto a strati e
bisogna scavare molto.

69
00:03:38,005 --> 00:03:42,071
Beh, certo che se scavi come corri...
perche' adesso il tuo cappello e' a Skokie.

70
00:03:42,585 --> 00:03:46,165
Sai una cosa, Carl? Dici troppe boiate,
e io non ho il tempo di starti ad ascoltare.

71
00:03:46,195 --> 00:03:47,923
Ecco la colazione.

72
00:03:54,035 --> 00:03:55,985
Questo si' che e' un dilemma.

73
00:04:00,185 --> 00:04:03,435
Se la mia glicemia non fosse
cosi' bassa me ne andrei!

74
00:04:06,965 --> 00:04:08,905
Pensi che il poliziotto
abbia dormito qui?

75
00:04:08,935 --> 00:04:10,199
Non ne ho idea.

76
00:04:10,335 --> 00:04:13,457
Ma sono certa che se scendesse
dal letto, lo sentiremmo.

77
00:04:15,485 --> 00:04:17,385
- Buongiorno!
- Buongiorno!

78
00:04:19,845 --> 00:04:21,958
Ti sei alzata tardi.

79
00:04:21,995 --> 00:04:25,619
Beh, una bottiglia di Schnapps e
mezza scatola di Oreo mi hanno steso.

80
00:04:26,965 --> 00:04:28,887
E il dolce, dolce amore, vero?

81
00:04:29,275 --> 00:04:30,346
Com'e' stato?

82
00:04:30,395 --> 00:04:31,415
E' andata bene?

83
00:04:31,445 --> 00:04:33,242
E' ancora di sopra?

84
00:04:33,285 --> 00:04:36,591
No, non e' ancora di sopra,
non e' neanche entrato in casa.

85
00:04:37,255 --> 00:04:39,055
L'avete fatto sul portico?

86
00:04:40,775 --> 00:04:45,225
Cosi' i vicini si pentiranno di aver
messo quell'orrenda cassetta della posta.

87
00:04:46,295 --> 00:04:49,115
C'e' qualcosa che non va in me? Mi sono
praticamente buttata fra le sue braccia,

88
00:04:49,125 --> 00:04:51,343
e lui e' corso via come se avesse
sentito il camion dei gelati.

89
00:04:51,353 --> 00:04:54,210
Beh, magari l'ha sentito
davvero il camion dei gelati.

90
00:04:55,005 --> 00:04:57,702
No, penso solo che non
sia attratto da me.

91
00:04:57,995 --> 00:05:01,765
Cioe', era il terzo appuntamento. Di solito
e' quello del "Dai, vieni a prenderla", no?

92
00:05:01,795 --> 00:05:05,769
Per tua sorella di solito e' il "Dai,
vieni a prenderla per la terza volta".

93
00:05:07,565 --> 00:05:09,845
Sei stata chiara nelle
allusioni? Perche'...

94
00:05:09,875 --> 00:05:14,075
mi sembra che da piccolo abbia preso
la sua bella dose di botte in testa.

95
00:05:15,055 --> 00:05:20,042
Mi mancava di togliermi la gonna e segnalare
l'inizio della corsa con un colpo di pistola.

96
00:05:20,895 --> 00:05:23,482
Sai cosa faccio se sto
con uno che non capisce?

97
00:05:23,825 --> 00:05:27,364
Mi tiro fuori una tetta e
gliela sbatto in faccia.

98
00:05:28,615 --> 00:05:32,664
Si'! Ecco, giusto,
dagli un bel colpo di tetta.

99
00:05:34,905 --> 00:05:38,133
Non penso di avere la personalita'
per fare una cosa simile.

100
00:05:38,175 --> 00:05:40,955
Forse vuole fare le cose con calma,

101
00:05:40,985 --> 00:05:43,245
vuole conoscerti meglio
prima di portarti a letto.

102
00:05:43,275 --> 00:05:45,775
Gia', perche' gli uomini
si comportano cosi'.

103
00:05:46,595 --> 00:05:49,465
Sapete una cosa? No, sono troppo
vecchia per questi giochetti.

104
00:05:49,495 --> 00:05:51,425
Io... ho una vita piena di eventi,

105
00:05:51,455 --> 00:05:54,915
e non ho bisogno di lui ne' di
nessun altro che mi approvi.

106
00:05:54,925 --> 00:05:56,631
Alla grande, bella.

107
00:05:56,695 --> 00:06:01,245
Ok, dobbiamo trovarle un uomo prima che
riempia la casa di gattini e crocifissi.

108
00:06:20,865 --> 00:06:23,206
Beh, io penso che tu
sia molto originale.

109
00:06:23,635 --> 00:06:26,785
Come uno di quei ragazzi ai servigi
della regina d'Inghilterra.

110
00:06:26,815 --> 00:06:27,842
Regale.

111
00:06:29,365 --> 00:06:32,329
Sembro uno con una pagnotta
al posto del collo.

112
00:06:36,575 --> 00:06:37,575
Pronto?

113
00:06:37,785 --> 00:06:38,795
Oh, ciao Molly.

114
00:06:38,825 --> 00:06:40,095
Che bello sentirti.

115
00:06:40,125 --> 00:06:43,854
Ascolta, stasera magari possiamo
andare a cena presto e...

116
00:06:44,235 --> 00:06:46,882
Oh, davvero? Un virus
gastrointestinale, eh?

117
00:06:46,925 --> 00:06:48,125
Ha la sciolta.

118
00:06:49,935 --> 00:06:54,349
Gia', e' meglio che tu non esca se ti senti
cosi', e' un errore che si fa una sola volta.

119
00:06:54,525 --> 00:06:57,808
Anche allora ti sei dovuto comprare
un altro cappello dopo, eh?

120
00:06:58,825 --> 00:06:59,925
Ti dispiace?

121
00:07:01,345 --> 00:07:04,505
Senti, spero che tu ti senta meglio,
ti chiamo fra un paio di giorni.

122
00:07:04,535 --> 00:07:06,054
Ok. Ciao ciao.

123
00:07:06,845 --> 00:07:07,853
Poverina.

124
00:07:07,895 --> 00:07:09,919
Se l'e' beccata proprio
brutta, non le da' tregua.

125
00:07:11,055 --> 00:07:12,451
E tu ci credi?

126
00:07:12,735 --> 00:07:13,925
Perche' non dovrei?

127
00:07:13,955 --> 00:07:17,135
In base alla mia esperienza, se una donna
annulla l'appuntamento della sera stessa

128
00:07:17,165 --> 00:07:19,045
non e' davvero malata.

129
00:07:19,075 --> 00:07:20,335
Suo zio non e' morto,

130
00:07:20,365 --> 00:07:24,542
e il suo criceto non ha davvero bisogno
di un'intervento per sostituire un'anca.

131
00:07:25,445 --> 00:07:29,075
Credimi, quando una donna e' presa da me
lo capisco, e questa donna lo e', eccome.

132
00:07:29,105 --> 00:07:31,545
Avresti dovuto vederla ieri sera.
Mi si buttava addosso.

133
00:07:31,575 --> 00:07:34,785
- Allora perche' non ti sei fermato da lei?
- Te l'ho detto, vogliamo andarci piano.

134
00:07:34,815 --> 00:07:36,505
Non ha niente a che fare
con il mio peso.

135
00:07:36,535 --> 00:07:38,105
Ehi, io non ho detto niente.

136
00:07:38,135 --> 00:07:40,097
Adesso e' troppo, accosta!

137
00:07:40,355 --> 00:07:42,605
- Che c'e'?
- Accosta la macchina!

138
00:07:42,935 --> 00:07:43,935
Va bene...

139
00:07:44,395 --> 00:07:47,660
Sai, credi di sapere tutto,
ma invece non sai un bel niente!

140
00:07:47,765 --> 00:07:49,111
Dove stai andando?

141
00:07:49,255 --> 00:07:50,755
A fare una passeggiata.

142
00:07:50,875 --> 00:07:52,409
Fa' come vuoi.

143
00:07:52,875 --> 00:07:53,902
<i>Merda.</i>

144
00:08:00,025 --> 00:08:02,575
Che cosa aspetti?
Insegui quel cappello!

145
00:08:06,855 --> 00:08:09,705
Aspetta, fammi capire bene.
E' una trasmissione

146
00:08:09,715 --> 00:08:13,664
su dei tipi che guidano camion
sulle strade ghiacciate?

147
00:08:14,895 --> 00:08:18,143
Beh, c'e' molto di piu' di questo.

148
00:08:18,305 --> 00:08:21,615
Qualche volta i camion
trasportano legname,

149
00:08:22,435 --> 00:08:24,455
altre volte tubi di metallo.

150
00:08:26,765 --> 00:08:31,413
Una volta c'era uno che stava trasportando
un'alce gigante in una gabbia.

151
00:08:32,775 --> 00:08:34,640
- E come mai?
- Non lo so.

152
00:08:35,445 --> 00:08:38,395
Immagino che qualcuno
avesse bisogno di un'alce.

153
00:08:46,025 --> 00:08:47,302
Sei strafatta?

154
00:08:47,335 --> 00:08:48,335
Tu no?

155
00:08:53,325 --> 00:08:55,525
- Salve.
- Come va? Sei tu Molly?

156
00:08:55,605 --> 00:08:58,135
- Si', posso aiutarti?
- Mi chiamo Moranto.

157
00:08:58,145 --> 00:08:59,393
Vincent Moranto.

158
00:08:59,435 --> 00:09:00,855
Sono un amico di tua madre.

159
00:09:00,885 --> 00:09:01,885
Ok.

160
00:09:02,365 --> 00:09:03,955
Beh, non mi chiedi di entrare?

161
00:09:03,985 --> 00:09:06,029
Non era nei miei piani.

162
00:09:06,495 --> 00:09:09,035
Va tutto bene, io e tua madre
ci conosciamo da una vita.

163
00:09:09,065 --> 00:09:12,485
Ho un'attivita' in proprio. Produco i
piccoli cuscini che si usano sugli aerei.

164
00:09:12,515 --> 00:09:17,001
Ci si fanno tanti soldi se si e' disposti
a ignorare le leggi sul lavoro minorile.

165
00:09:17,795 --> 00:09:20,295
- Ok.
- Tua madre mi ha detto che sei single.

166
00:09:20,355 --> 00:09:21,825
Gia', solo un secondo.

167
00:09:21,855 --> 00:09:22,855
Mamma!

168
00:09:25,425 --> 00:09:27,408
Hai un bel paio di polmoni, eh?

169
00:09:27,455 --> 00:09:30,815
Mi piacciono le donne che non hanno paura
di lasciarsi andare. Trasudano passione.

170
00:09:30,845 --> 00:09:32,548
Adoro le donne passionali.

171
00:09:32,715 --> 00:09:34,621
Tu devi essere l'altra figlia.

172
00:09:34,655 --> 00:09:37,023
Sei piu' imbottita di un kebab.

173
00:09:38,865 --> 00:09:41,475
Vince, che sorpresa!

174
00:09:41,485 --> 00:09:45,029
Ma quale sorpresa? Mi hai chiamato
e mi hai chiesto di passare da te.

175
00:09:45,485 --> 00:09:46,913
Hai conosciuto Molly?

176
00:09:46,965 --> 00:09:48,805
Si', mamma, ci siamo conosciuti.

177
00:09:48,835 --> 00:09:51,067
Vince e' vedovo.

178
00:09:52,595 --> 00:09:53,884
Le mie condoglianze.

179
00:09:54,005 --> 00:09:57,059
Ehi, prima si vive e poi si muore.
Che ci si puo' fare?

180
00:09:58,615 --> 00:10:00,685
La buona notizia e' che
sono ancora un uomo vivace

181
00:10:00,715 --> 00:10:03,215
con un sacco d'amore da
dare alla donna giusta.

182
00:10:03,245 --> 00:10:04,637
Grazie, Viagra.

183
00:10:06,845 --> 00:10:10,631
La moglie di Vince era un po'
pienotta, non e' vero, Vin?

184
00:10:10,665 --> 00:10:12,115
Un'adorabile pagnottella.

185
00:10:12,145 --> 00:10:15,135
Andava matta per il gelato al
pistacchio. Ne mangiava a secchi.

186
00:10:15,165 --> 00:10:17,455
Ok, beh, piacere di averti conosciuto.

187
00:10:17,495 --> 00:10:20,074
Mamma, posso parlarti in privato?

188
00:10:20,165 --> 00:10:22,145
- Scusaci un attimo.
- Nessun problema.

189
00:10:22,175 --> 00:10:24,775
Tanto fara' effetto solo fra un'ora.

190
00:10:26,105 --> 00:10:28,655
A proposito, se non dovesse
funzionare con tua sorella,

191
00:10:28,685 --> 00:10:31,202
mi appiccico a te come il sudore.

192
00:10:32,635 --> 00:10:33,725
Che diavolo combini?

193
00:10:33,755 --> 00:10:37,429
Faccio solo stringere amicizia a due
belle persone. Qual e' il problema?

194
00:10:37,495 --> 00:10:40,925
- Quel tipo avra' minimo 20 anni piu' di me.
- Cosi' morira' presto

195
00:10:40,955 --> 00:10:44,167
e ti lascera' una bella casa
piena zeppa di cuscini.

196
00:10:46,825 --> 00:10:50,904
Ascolta, so che a modo tuo stai
cercando di aiutarmi, ma non farlo, ok?

197
00:10:50,945 --> 00:10:52,869
Vai a parlare con quell'uomo.

198
00:10:52,905 --> 00:10:55,273
Ha guidato fin qui da Evanston.

199
00:10:55,325 --> 00:10:57,750
E per di piu' con la cataratta.

200
00:10:58,495 --> 00:11:01,699
- Devo andarmene da qui.
- Ehi! Se mi lasci da sola con lui,

201
00:11:01,735 --> 00:11:05,234
potresti tornare a casa e
scoprire di avere un nuovo papa'.

202
00:11:10,525 --> 00:11:12,785
Salve, mi chiamo Marty
e sono in sovrappeso.

203
00:11:12,815 --> 00:11:14,052
<i>Ciao, Marty.</i>

204
00:11:14,085 --> 00:11:17,342
Da quando sono nel programma,
ho perso quasi sei chili.

205
00:11:17,445 --> 00:11:19,045
Vai al diavolo, Marty.

206
00:11:19,595 --> 00:11:21,675
Comunque e' stata una
settimana illuminante per me.

207
00:11:21,705 --> 00:11:24,234
Sono arrivato terzo nel
Triathlon di Chicago,

208
00:11:24,305 --> 00:11:26,995
il nuovo video sui miei
addominali sta andando a ruba.

209
00:11:27,025 --> 00:11:29,725
"Guardatemi, riesco a
fare gli addominali."

210
00:11:29,995 --> 00:11:33,075
E soprattutto mi sono fidanzato con quella
stupenda modella di costumi da bagno

211
00:11:33,105 --> 00:11:35,395
di cui vi parlavo la scorsa
settimana, Rhiannon.

212
00:11:35,425 --> 00:11:37,755
Spero che almeno lei sia
una persona "candida".

213
00:11:37,785 --> 00:11:40,085
E chi meglio di lei puo'
aiutarmi con la mia battaglia?

214
00:11:41,867 --> 00:11:42,905
Molly?

215
00:11:43,916 --> 00:11:44,975
Oh, merda.

216
00:11:47,478 --> 00:11:48,728
Molly, aspetta!

217
00:11:50,535 --> 00:11:51,705
<i>Molly, aspetta.</i>

218
00:11:51,845 --> 00:11:52,845
<i>Molly!</i>

219
00:11:54,235 --> 00:11:55,235
Molly!

220
00:11:58,365 --> 00:11:59,415
Ehi, Molly!

221
00:12:01,315 --> 00:12:02,315
Molly!

222
00:12:05,745 --> 00:12:07,410
Molly, rallenta!

223
00:12:08,935 --> 00:12:09,935
Dove vai?

224
00:12:11,915 --> 00:12:13,028
Molly, dai!

225
00:12:19,395 --> 00:12:21,159
Molly!

226
00:12:23,943 --> 00:12:26,384
Molly, fermati, per favore.
Ti supplico!

227
00:12:29,775 --> 00:12:31,259
Perche' sei scappata?

228
00:12:31,415 --> 00:12:33,624
Non voglio piu' vederti.

229
00:12:36,735 --> 00:12:39,196
Non voglio piu' vederti.

230
00:12:58,925 --> 00:13:01,055
Stasera ci sono tante belle
ragazze qui, vero Samuel?

231
00:13:01,085 --> 00:13:04,626
Possiamo iniziare un approccio?
Ho gia' l'alzabandiera.

232
00:13:06,085 --> 00:13:09,075
Calmati, fratello. Mai comprare la
prima auto che vedi in esposizione.

233
00:13:09,105 --> 00:13:11,325
E ricorda anche di non
puntare troppo in alto.

234
00:13:11,355 --> 00:13:14,092
Mi stai dicendo di fare
il filo a donne brutte?

235
00:13:14,335 --> 00:13:18,068
Perche' una donna brutta la posso
avere anche senza il tuo aiuto.

236
00:13:20,301 --> 00:13:21,751
Che ti e' successo?

237
00:13:22,105 --> 00:13:23,600
Molly mi ha lasciato.

238
00:13:24,185 --> 00:13:26,495
E avevi ragione. Non era malata,
mi aveva mentito.

239
00:13:26,525 --> 00:13:29,055
Gia', le donne di solito non
giocano la carta della diarrea

240
00:13:29,085 --> 00:13:31,022
finche' non sono stufe di te.

241
00:13:31,785 --> 00:13:33,265
Credevo fosse quella giusta, Carl.

242
00:13:33,295 --> 00:13:35,515
Credevo che avrei trascorso
tutta la vita con quella donna.

243
00:13:35,545 --> 00:13:39,191
Dal modo in cui respiri,
sarebbero stati solo altri 20 minuti.

244
00:13:41,275 --> 00:13:44,729
Sarebbe opportuna un po' di
comprensione. Sto davvero soffrendo.

245
00:13:44,765 --> 00:13:47,964
La tua autocommiserazione
fa avvizzire le mie gonadi.

246
00:13:49,055 --> 00:13:50,055
Cosa?

247
00:13:50,105 --> 00:13:53,798
Sai che nel villaggio dove sono cresciuto un
uomo grosso come te si becca tutte le donne?

248
00:13:53,808 --> 00:13:55,145
- Davvero?
- Oh, si'.

249
00:13:55,155 --> 00:13:58,087
Un uomo di grossa stazza rappresenta
grande ricchezza e potere.

250
00:13:58,305 --> 00:14:01,555
Se vai nel mio paese,
rimorchi piu' tu di un mandrillo.

251
00:14:04,875 --> 00:14:06,767
Ecco una cosa su cui riflettere.

252
00:14:07,305 --> 00:14:09,505
Dipende tutto dalla tua posizione.

253
00:14:13,085 --> 00:14:16,184
Un'altra brocca di birra e
altri pretzel per i miei amici!

254
00:14:16,305 --> 00:14:17,305
No, no.

255
00:14:17,335 --> 00:14:19,595
Basta pretzel.
Ne hai mangiati abbastanza.

256
00:14:19,625 --> 00:14:21,055
Dovresti essere a dieta.

257
00:14:21,085 --> 00:14:22,681
Al diavolo le diete.

258
00:14:22,785 --> 00:14:27,011
Perche' dovrei sforzarmi di mantenere
questo figurino se nessuno mi amera' mai?

259
00:14:30,315 --> 00:14:31,315
Io ti amo.

260
00:14:33,245 --> 00:14:35,241
Grazie, amico. Lo apprezzo.

261
00:14:37,705 --> 00:14:39,405
Tu non me lo dici, vero?

262
00:14:42,405 --> 00:14:44,205
Figlio di puttana egoista.

263
00:14:46,025 --> 00:14:48,221
Se siamo disposti a correre il rischio,

264
00:14:48,501 --> 00:14:53,115
sulla porta del bagno c'e' il numero di
una ragazza disposta a fare di tutto.

265
00:14:53,955 --> 00:14:55,315
No, ho gia' chiamato.

266
00:14:55,345 --> 00:14:58,575
Era solo un ragazzino del liceo
che mi ha dato del finocchio.

267
00:15:00,955 --> 00:15:02,315
Non ci servono le donne.

268
00:15:02,345 --> 00:15:04,905
Insomma, non fanno altro
che causare problemi.

269
00:15:04,955 --> 00:15:06,155
Non ha tutti i torti.

270
00:15:06,185 --> 00:15:09,615
Sarebbe un mondo decisamente migliore
se non ci fossero le donne a rovinarlo.

271
00:15:09,645 --> 00:15:10,798
Solo ragazzi...

272
00:15:10,995 --> 00:15:12,845
che se la spassano con altri ragazzi.

273
00:15:12,875 --> 00:15:14,875
Non vorrei rompere le palle...

274
00:15:15,042 --> 00:15:18,085
ma non ho bevuto abbastanza per
fare quello di cui stai parlando.

275
00:15:18,115 --> 00:15:20,074
E stai parlando di palle...

276
00:15:20,515 --> 00:15:21,515
giusto?

277
00:15:23,595 --> 00:15:24,595
No.

278
00:15:25,905 --> 00:15:28,636
Dico solo che possiamo
divertirci anche senza donne.

279
00:15:28,695 --> 00:15:29,695
Parole sante.

280
00:15:29,725 --> 00:15:31,816
Siamo tre uomini single e attraenti.

281
00:15:32,135 --> 00:15:34,539
- Il mondo e' nostro.
- Assolutamente.

282
00:15:34,615 --> 00:15:37,705
Possiamo andare dovunque e fare quello
che vogliamo e non ci servono donne.

283
00:15:37,735 --> 00:15:39,225
- Dove andiamo?
- Strip club.

284
00:15:39,255 --> 00:15:40,986
- Strip club!
- Strip club!

285
00:15:43,895 --> 00:15:46,905
Forse ci converrebbe fare un salto
al McDonald's e chiuderla la'.

286
00:15:46,935 --> 00:15:50,940
No, no. Non torniamo a casa finche' non
ci vediamo dei corpi femminili nudi.

287
00:15:51,405 --> 00:15:52,405
Mi scusi.

288
00:15:53,795 --> 00:15:54,795
Ndugu?

289
00:15:55,875 --> 00:15:57,045
Forza Cubbies.

290
00:15:58,695 --> 00:16:02,615
Si'... Senta, amico, ci potrebbe
portare allo strip club piu' vicino?

291
00:16:02,865 --> 00:16:04,515
Bikini o nudo integrale?

292
00:16:04,775 --> 00:16:06,475
Io direi nudo integrale.

293
00:16:06,605 --> 00:16:07,650
Decisamente.

294
00:16:07,855 --> 00:16:09,265
Se devo fare birdwatching,

295
00:16:09,295 --> 00:16:11,645
tanto vale vedersi una bella passera.

296
00:16:13,955 --> 00:16:18,516
Chissa' se qualcuna tra quelle donne non si
sente a suo agio spogliandosi completamente.

297
00:16:18,635 --> 00:16:21,135
Beh, allora avrebbero
dovuto finire il liceo.

298
00:16:21,665 --> 00:16:26,665
No, dico solo che togliersi i vestiti davanti
a degli estranei puo' spaventare un po'.

299
00:16:27,975 --> 00:16:28,975
Lo sapevo.

300
00:16:29,325 --> 00:16:31,365
Sapevo che era questo il tuo problema.

301
00:16:31,575 --> 00:16:33,015
Avevi ragione, Carl.

302
00:16:33,225 --> 00:16:35,085
Ma dovevo arrivarci da solo.

303
00:16:35,285 --> 00:16:38,046
Beh, avrei dovuto saperlo
che non dovevo insistere.

304
00:16:38,935 --> 00:16:40,609
Mostrami un po' di affetto.

305
00:16:45,845 --> 00:16:48,735
Se iniziano a baciarsi accosti,
cosi' torno a casa.

306
00:16:48,765 --> 00:16:50,795
E per "casa" intendo in Africa.

307
00:16:54,425 --> 00:16:56,273
Aspetta, aspetta, cosa le dico?

308
00:16:56,315 --> 00:16:59,163
Tu inizia a parlare e poi
vedi dove ti porta l'alcol.

309
00:17:01,155 --> 00:17:02,699
Sei un buon amico, Carl.

310
00:17:02,845 --> 00:17:05,875
Ti voglio davvero bene.
Scusa se prima ho esitato.

311
00:17:06,685 --> 00:17:07,985
Nessun problema, amico.

312
00:17:08,015 --> 00:17:09,429
So cos'hai nel cuore.

313
00:17:10,345 --> 00:17:11,855
E voglio bene anche a te, Samuel.

314
00:17:11,885 --> 00:17:14,933
E quando ti conoscero' meglio,
vorro' bene anche a te.

315
00:17:16,605 --> 00:17:19,074
- Ndugu.
- E ndugu anche a te.

316
00:17:24,065 --> 00:17:26,423
Chi diavolo siete, le Piccole Canaglie?

317
00:17:31,625 --> 00:17:34,556
Mi scuso per l'orario, signora Flynn,

318
00:17:34,595 --> 00:17:37,011
ma ho davvero bisogno
di parlare con Molly.

319
00:17:37,065 --> 00:17:38,949
Beh, lei non vuole parlarti.

320
00:17:41,455 --> 00:17:44,260
Non ha certo lasciato
all'alcol il tempo di fare effetto.

321
00:17:47,465 --> 00:17:49,049
Ok, e adesso?

322
00:17:49,425 --> 00:17:51,282
- Strip club?
- No.

323
00:17:51,875 --> 00:17:54,645
Solo in questa settimana ho
perso tre cappelli e una ragazza,

324
00:17:54,675 --> 00:17:58,828
e la serata non finira' finche' non avro'
recuperato almeno una cosa su quattro.

325
00:18:01,215 --> 00:18:04,147
Cosa significa
"tre cappelli e una ragazza"?

326
00:18:04,505 --> 00:18:05,658
Non ne ho idea.

327
00:18:05,925 --> 00:18:09,291
Molte delle cose che dicono
sono incomprensibili per me.

328
00:18:13,735 --> 00:18:14,745
Ma che diavolo...

329
00:18:14,775 --> 00:18:17,265
<i># Un giorno sai, per noi verra', #</i>

330
00:18:17,275 --> 00:18:19,555
<i># la liberta' di amarci #
# qui senza limiti. #</i>

331
00:18:19,585 --> 00:18:21,540
<i># E fiorira' il sogno a noi negato, #</i>

332
00:18:21,570 --> 00:18:24,037
<i># si svelera' l'amore ormai celato. #</i>

333
00:18:24,235 --> 00:18:26,876
<i># Un giorno sai, per vivere... #</i>

334
00:18:27,105 --> 00:18:29,627
Per l'amor del cielo,
che stai facendo?

335
00:18:30,705 --> 00:18:34,755
Vostra madre non riuscira' a tenermi
lontano da voi, gentile donzella.

336
00:18:36,009 --> 00:18:39,309
Sono l'unico qui commosso
dal romanticismo del momento?

337
00:18:39,825 --> 00:18:40,825
No.

338
00:18:41,545 --> 00:18:43,160
Lo sento anche io.

339
00:18:44,635 --> 00:18:49,385
Gia', e' un momento da favola finche' il
nostro Romeo non cade e ci schiaccia tutti.

340
00:18:50,025 --> 00:18:51,785
Sei impazzito? Ti ammazzerai.

341
00:18:51,815 --> 00:18:53,397
Non m'interessa.

342
00:18:53,435 --> 00:18:54,821
Devo dirti una cosa.

343
00:18:55,535 --> 00:18:58,905
L'altra sera, quando ci siamo
baciati e mi hai chiesto di entrare,

344
00:18:58,935 --> 00:19:02,870
mi e' preso il panico perche' non volevo
che mi vedessi senza vestiti addosso.

345
00:19:03,065 --> 00:19:04,405
Cosa? Perche'?

346
00:19:04,675 --> 00:19:08,785
Speravo di perdere un po' di peso prima,
cosi' ti saresti sentita attratta da me.

347
00:19:09,045 --> 00:19:10,165
Oh, Mike.

348
00:19:10,615 --> 00:19:12,365
Di quanti chili stiamo parlando?

349
00:19:12,395 --> 00:19:14,563
Non saprei... 70 chili?

350
00:19:16,775 --> 00:19:18,080
Che stupido.

351
00:19:18,825 --> 00:19:22,014
Non so se lo hai notato,
ma nemmeno io sono perfetta.

352
00:19:23,455 --> 00:19:24,711
Per me lo sei.

353
00:19:26,695 --> 00:19:27,716
Entra.

354
00:19:27,935 --> 00:19:29,795
Ok, ma ho bevuto troppo,

355
00:19:29,805 --> 00:19:32,436
e la prima volta potrebbe
non essere il massimo.

356
00:19:32,475 --> 00:19:33,679
Entra e basta.

357
00:19:36,735 --> 00:19:37,735
Mike?

358
00:19:38,635 --> 00:19:39,635
Mike?

359
00:19:40,635 --> 00:19:43,394
Questo davvero non si
vede tutti i giorni.

360
00:19:47,305 --> 00:19:48,994
Una casa che partorisce.

361
00:19:51,495 --> 00:19:53,164
Ehi, mi serve aiuto!

362
00:20:01,125 --> 00:20:02,437
Ehi, Molly?

363
00:20:02,735 --> 00:20:03,735
Che c'e'?

364
00:20:04,215 --> 00:20:06,591
Probabilmente non accadra' stasera.

365
00:20:07,215 --> 00:20:08,380
Capisco.

366
00:20:09,045 --> 00:20:11,891
Voglio che la nostra
prima volta sia perfetta.

367
00:20:12,565 --> 00:20:13,565
Anch'io.

368
00:20:14,455 --> 00:20:17,083
Mi dispiace se ti ho messo fretta.

369
00:20:17,935 --> 00:20:19,118
E' solo che...

370
00:20:19,315 --> 00:20:20,815
ti desidero davvero.

371
00:20:22,215 --> 00:20:23,745
Anche io ti desidero.

372
00:20:25,805 --> 00:20:28,291
<i># Un tempo in cui l'amore vincera'... #</i>

373
00:20:28,935 --> 00:20:29,935
Ok.

374
00:20:31,245 --> 00:20:32,775
Cerca di dormire un po'.

375
00:20:32,805 --> 00:20:34,465
Gia', dormire fa bene...

376
00:20:35,675 --> 00:20:36,928
Buonanotte, Molly.

377
00:20:37,385 --> 00:20:39,122
Buonanotte, Mike.

378
00:20:41,965 --> 00:20:43,539
Buonanotte, Carl.

379
00:20:44,335 --> 00:20:45,973
Buonanotte, Mike.

380
00:20:47,055 --> 00:20:48,393
Buonanotte, Molly.

381
00:20:48,545 --> 00:20:49,844
Buonanotte, Carl.

382
00:20:50,095 --> 00:20:51,609
Buonanotte, Samuel.

383
00:20:51,775 --> 00:20:53,151
Buonanotte, Molly.

384
00:20:55,625 --> 00:20:56,952
<i>Buonanotte, Samuel.</i>

385
00:20:57,185 --> 00:20:58,535
<i>Buonanotte, Mike.</i>

386
00:20:58,725 --> 00:21:00,052
<i>Buonanotte, Samuel.</i>

387
00:21:00,445 --> 00:21:01,685
<i>Buonanotte, Carl.</i>

388
00:21:04,545 --> 00:21:07,393
<b>::Italian Overeaters Addicted::
[www.italiansubs.net]</b>

