1
00:00:14,750 --> 00:00:16,957
Jane? Ci sei?

2
00:00:17,606 --> 00:00:19,022
Sono sveglio.
Sono sveglio.

3
00:00:19,023 --> 00:00:22,789
Un omicidio a San Francisco.
Cho e Rigsby sono gia' in viaggio.

4
00:00:22,955 --> 00:00:25,781
- Hai dormito qui?
- No, stavo lavorando.

5
00:00:25,782 --> 00:00:27,951
Sembrava che stessi dormendo.

6
00:00:27,952 --> 00:00:31,380
Beh, ho programmato i miei sogni
per lavorare sul caso di Red John.

7
00:00:31,381 --> 00:00:33,407
Oh, beh, allora accertati di
segnarli come straordinari.

8
00:00:33,408 --> 00:00:36,421
Ah, sano scetticismo. Mi
piace. Ma potrebbe funzionare.

9
00:00:36,422 --> 00:00:40,435
Mendeleev vide l'intera
tavola degli elementi in sogno.

10
00:00:40,436 --> 00:00:43,317
- Buon per lui. Jane?
- Possiamo?

11
00:00:43,318 --> 00:00:44,887
Come amica...

12
00:00:44,888 --> 00:00:46,660
non sembri messo bene.

13
00:00:48,994 --> 00:00:50,628
Mi mantiene vivo.

14
00:00:58,811 --> 00:01:00,364
Ci sono prove di lotta

15
00:01:00,465 --> 00:01:02,330
e qui e' dove lui e' finito.

16
00:01:02,331 --> 00:01:03,907
Era di spalle quando i
colpi sono stati sparati.

17
00:01:03,908 --> 00:01:06,341
- Da otto a dieci colpi alla testa.
- Quale testa?

18
00:01:06,342 --> 00:01:07,935
Gia'.

19
00:01:07,936 --> 00:01:09,585
Due ospiti del motel hanno
sentito dei colpi soffocati

20
00:01:09,586 --> 00:01:11,863
circa all'una del mattino, hanno
pensato che fosse il traffico.

21
00:01:11,864 --> 00:01:12,719
Nessuna ferita da difesa.

22
00:01:12,720 --> 00:01:15,174
Non pensate che avrebbe potuto almeno
alzare le mani per proteggersi il viso.

23
00:01:15,175 --> 00:01:16,557
Dipende se e' caduto male.

24
00:01:16,558 --> 00:01:18,758
La scientifica ha trovato
i bossoli. 9 millimetri.

25
00:01:18,759 --> 00:01:21,378
Hanno trovato anche una cicca di sigaretta
e alcune fibre rosse vicino al corpo.

26
00:01:21,379 --> 00:01:23,462
Mi hai svegliato per questo?

27
00:01:24,500 --> 00:01:26,917
Quest'uomo e' un sociopatico.
Avrebbe dovuto essere in prigione.

28
00:01:26,918 --> 00:01:30,229
C'era. Grazia ottenuta due
giorni fa. Si chiama Henry Dahl.

29
00:01:30,230 --> 00:01:33,361
Condannato nove anni fa per lo stupro
e l'assassinio di Jennie Winter.

30
00:01:33,362 --> 00:01:36,605
Scontava l'ergastolo a Del Norte, finche'
un nuovo test del DNA l'ha scagionato.

31
00:01:36,606 --> 00:01:38,569
- Come hai capito che era un galeotto?
- Ma per favore.

32
00:01:38,570 --> 00:01:41,322
Classico fisico da macho, parte
superiore massiccia, gambe magre.

33
00:01:41,323 --> 00:01:43,796
Pelle itterica,
probabilmente per l'epatite C

34
00:01:43,797 --> 00:01:45,870
presa da un ago per
tatuaggi sporco sul gomito.

35
00:01:45,871 --> 00:01:49,635
Una ragnatela che rappresenta
lo scorrere del tempo. Dove vai?

36
00:01:49,636 --> 00:01:53,953
Sono stanco e non mi interessa
proprio chi ha ucciso questo verme.

37
00:01:53,954 --> 00:01:54,889
Era innocente.

38
00:01:54,890 --> 00:01:59,121
Ha costruito strumenti di
morte con gli stuzzicadenti.

39
00:02:11,146 --> 00:02:14,971
La conosco, vero? E' con la omicidi?

40
00:02:15,207 --> 00:02:17,946
In questo momento sono con
lei, a meno che, ovviamente,

41
00:02:17,947 --> 00:02:19,560
lei non sia con la omicidi.

42
00:02:19,788 --> 00:02:21,946
Sa che e' costato 2,4 milioni
di dollari ai contribuenti

43
00:02:21,947 --> 00:02:23,889
condannare Henry Dahl
per l'omicidio di Jennie Winter?

44
00:02:23,890 --> 00:02:25,122
Sul serio. Sono un sacco di soldi.

45
00:02:25,123 --> 00:02:27,709
Ora si dovranno spendere altri milioni per
trovare e condannare l'assassino di Dahl,

46
00:02:27,710 --> 00:02:29,442
dato che lo stato ha messo in
liberta' un criminale incallito.

47
00:02:29,443 --> 00:02:32,394
Quante ore sprecherete per
cercare l'assassino di Henry Dahl?

48
00:02:32,395 --> 00:02:33,913
Non molte.

49
00:02:35,843 --> 00:02:37,465
Qualcosa di utile?

50
00:02:37,559 --> 00:02:39,050
Forse.

51
00:02:53,744 --> 00:02:54,888
Riprendi questo.

52
00:03:04,714 --> 00:03:07,214
The Mentalist - 3x04
"Red Carpet Treatment"

53
00:03:07,215 --> 00:03:09,815
Traduzione: Neorogue, Rorot2,
Giggino_88, Lord_Bane, Medleye, Pargolo

54
00:03:09,816 --> 00:03:11,816
Revisione: Pargolo
www.subsfactory.it

55
00:03:12,780 --> 00:03:16,632
E sono qui per dirvi che Henry Dahl
meritava quello che gli e' successo.

56
00:03:16,633 --> 00:03:18,722
Perfino il CBI concorda con me...

57
00:03:18,723 --> 00:03:21,421
il principale corpo di
polizia della California.

58
00:03:21,422 --> 00:03:23,980
Date un'occhiata a uno dei
loro agenti appena due ore

59
00:03:23,981 --> 00:03:26,212
dopo la macabra scoperta del corpo

60
00:03:26,213 --> 00:03:28,964
in una stanza di motel
a South San Francisco.

61
00:03:29,020 --> 00:03:32,545
Non sembra avere fretta di
trovare l'assassino, vero?

62
00:03:32,546 --> 00:03:35,136
Abbiamo identificato
quest'uomo come Patrick Jane,

63
00:03:35,137 --> 00:03:37,883
il piu' importante consulente del CBI.

64
00:03:37,884 --> 00:03:42,225
Dorma bene stanotte, signor
Jane. Io so che lo faro'.

65
00:03:43,139 --> 00:03:45,976
Non e' una cosa insolita per me.

66
00:03:45,977 --> 00:03:48,662
Un consulente a libro paga
scambia il suo impegno con lo stato

67
00:03:48,663 --> 00:03:51,405
per un Country Club, dove
puo' fare cio' che vuole.

68
00:03:51,406 --> 00:03:53,530
Era stanco perche' e'
stato qui tutta la notte

69
00:03:53,531 --> 00:03:56,380
a lavorare sul caso di Red John.
E' completamente fuorviante.

70
00:03:56,381 --> 00:03:59,453
Si', lo so che e' fuorviante.
Ma non lo sembra.

71
00:03:59,454 --> 00:04:02,030
Sembra che lui abbia
vomitato nell'acquario.

72
00:04:02,031 --> 00:04:03,704
Piu' o meno, si'.

73
00:04:03,705 --> 00:04:05,481
Il procuratore generale e'
gia' abbastanza preoccupato

74
00:04:05,482 --> 00:04:07,851
per l'assassinio di un uomo
ingiustamente imprigionato.

75
00:04:07,852 --> 00:04:10,129
Ho bisogno che Jane
sia sveglio su questo.

76
00:04:10,130 --> 00:04:13,417
Sinceramente, sono piu' preoccupata del
comportamento di lei, piuttosto che dal suo.

77
00:04:13,418 --> 00:04:17,300
La polizia non ha mai rivelato
l'identita' di Dahl alla stampa.

78
00:04:17,301 --> 00:04:20,579
Allora che ci fa una famosa
conduttrice televisiva davanti al motel?

79
00:04:20,580 --> 00:04:22,138
La societa' di produzione di Karen Cross

80
00:04:22,139 --> 00:04:24,245
ha pagato il conto per la
stanza del motel di Henry Dahl.

81
00:04:24,246 --> 00:04:25,896
Dahl era stato fatto venire da Lodi,

82
00:04:25,897 --> 00:04:28,066
per partecipare come ospite
al suo talk show di oggi.

83
00:04:28,067 --> 00:04:29,703
Questo spiega come faceva
a sapere che lui era li'.

84
00:04:29,704 --> 00:04:31,668
Aspetta. La connessione
e' ancora piu' profonda.

85
00:04:31,669 --> 00:04:35,287
Prima di lavorare a Trial TV, la
Cross e' stata un pubblico ministero

86
00:04:35,288 --> 00:04:38,534
con 102 condanne per crimini
violenti e nessuna sconfitta.

87
00:04:38,535 --> 00:04:40,092
Indovina chi c'era
tra questi condannati?

88
00:04:40,093 --> 00:04:43,150
- Hello Dahl-y.
- Non farlo.

89
00:04:43,151 --> 00:04:45,179
Perche' Dahl avrebbe voluto
apparire nel talk show nazionale

90
00:04:45,180 --> 00:04:46,758
dell'avvocato che l'aveva messo dentro?

91
00:04:46,759 --> 00:04:48,984
Notorieta'. Tornaconto. Donne.

92
00:04:48,985 --> 00:04:50,858
Beh, la Cross non puo' essere contenta
che il nome di Dahl sia stato riabilitato.

93
00:04:50,859 --> 00:04:52,137
Rovina il suo record perfetto.

94
00:04:52,138 --> 00:04:54,199
Concordo. Jane e io andremo a parlarle.

95
00:04:54,200 --> 00:04:57,569
- Dahl aveva un indirizzo qui?
- Un centro di riabilitazione a Lodi.

96
00:04:57,570 --> 00:05:00,458
Tu e Cho, andateci.
Vedete cosa trovate.

97
00:05:00,671 --> 00:05:02,406
Prendo le chiavi.

98
00:05:06,753 --> 00:05:10,547
- Ehi, qual e' il problema?
- Oh. Avevo un appuntamento a pranzo.

99
00:05:10,548 --> 00:05:12,155
Beh, posso andare io a Lodi con Cho.

100
00:05:12,156 --> 00:05:13,757
Oh, no. Non posso chiederti di farlo.

101
00:05:13,758 --> 00:05:16,987
Non ti preoccupare. Ne parlo io
con Lisbon. Tu vai al tuo pranzo.

102
00:05:16,988 --> 00:05:19,936
Spero tu abbia fame. Ciao Grace.

103
00:05:19,937 --> 00:05:21,419
- Ciao.
- Rigsby.

104
00:05:21,420 --> 00:05:23,694
- Ciao.
- Prendi la giacca.

105
00:05:23,695 --> 00:05:26,143
Ci danno un passaggio con
l'elicottero della squadra tattica.

106
00:05:26,144 --> 00:05:27,506
Andremo a pranzo in volo?

107
00:05:27,507 --> 00:05:29,576
La squadra tattica andava comunque
a North, quindi ci lasceranno

108
00:05:29,577 --> 00:05:32,789
in quel magnifico posto per i
picnic che conosco sul River.

109
00:05:32,790 --> 00:05:34,474
Voglio dire, avevi detto di
avere un paio d'ore, giusto?

110
00:05:34,475 --> 00:05:38,023
Certo. Ti ringrazio
tantissimo. Ti devo un favore.

111
00:05:43,772 --> 00:05:46,616
Tutto a posto.
Ci fermeremo da Big Gulps.

112
00:05:53,523 --> 00:05:55,168
Come va? Sei a posto?

113
00:05:55,169 --> 00:05:58,091
Eh, e' un po' freddo qui dentro, no?

114
00:05:59,648 --> 00:06:03,518
Mi scusi. Salve. Sono l'agente Lisbon.

115
00:06:03,519 --> 00:06:05,778
Credo che lei conosca il
mio collega Patrick Jane.

116
00:06:05,779 --> 00:06:07,842
Beh, probabilmente sta
facendo un sonnellino.

117
00:06:10,851 --> 00:06:13,015
Diventa nervoso sul set di una TV.

118
00:06:13,016 --> 00:06:14,918
Lo immagino, considerando cosa
e' successo alla sua famiglia

119
00:06:14,919 --> 00:06:16,977
dopo la sua ultima
apparizione a un talk show.

120
00:06:16,978 --> 00:06:19,824
Perfino io so che non bisogna stuzzicare
un serial killer per televisione.

121
00:06:20,209 --> 00:06:22,704
Allora dovrebbe sapere anche che non
bisogna stuzzicare il CBI, perche'...

122
00:06:22,705 --> 00:06:25,687
Sono una persona indagata. Lo capisco.
Lasci che le renda le cose facili.

123
00:06:25,688 --> 00:06:28,663
Si', sono stata molto contrariata dal
fatto che Henry Dahl sia stato liberato.

124
00:06:28,664 --> 00:06:31,744
Gli ho sparato?. No. Ero nella sala
montaggio 4 al momento dell'assassinio.

125
00:06:31,745 --> 00:06:34,424
Nel registro c'e' il numero per
contattare l'editor che era con me.

126
00:06:34,459 --> 00:06:36,199
Perche' ha invitato Henry al suo show?

127
00:06:36,200 --> 00:06:37,551
Lo stato puo' aver lasciato andare Henry,

128
00:06:37,552 --> 00:06:39,983
ma il mio show e' piu' duro
di qualsiasi tribunale.

129
00:06:39,984 --> 00:06:43,175
- L'avrei crocifisso.
- Alla croce di Karen?

130
00:06:43,731 --> 00:06:44,821
Ha visto la mia pubblicita'?

131
00:06:44,822 --> 00:06:47,598
Ho anche letto anche il servizio sul
processo. Tutto fumo e niente arrosto.

132
00:06:47,599 --> 00:06:50,778
Ha fomentato la rabbia della giuria per
nascondere la mancanza di prove fisiche.

133
00:06:50,779 --> 00:06:54,728
- Due testimoni mettono Dahl sulla scena.
- Cio' non lo rende un assassino.

134
00:06:54,729 --> 00:06:56,317
Ha avuto un colpo di fortuna
quando il test del DNA

135
00:06:56,318 --> 00:06:58,578
del kit per lo stupro si
dimostro' inconcludente.

136
00:06:58,579 --> 00:07:01,575
Il nuovo test esclude
Dahl come responsabile.

137
00:07:01,576 --> 00:07:02,686
Non crede al DNA?

138
00:07:02,687 --> 00:07:06,004
Non credo a nulla che venga dal sistema
giudiziario. Per questo l'ho lasciato.

139
00:07:06,005 --> 00:07:07,107
Ho sentito che si e' ritirata

140
00:07:07,108 --> 00:07:09,610
perche' sarebbe stata licenziata
per violazione del codice etico.

141
00:07:09,611 --> 00:07:12,167
Nulla mi impedisce di seguire
i miei istinti, agente Lisbon.

142
00:07:12,168 --> 00:07:13,358
Non mi scusero' per questo.

143
00:07:13,359 --> 00:07:15,740
Ho passato sei mesi a far
testimoniare e interrogare Henry.

144
00:07:15,741 --> 00:07:18,943
Glielo dico come un dato di
fatto, quell'uomo era un rettile.

145
00:07:36,269 --> 00:07:38,770
- Strizzacervelli, giusto?
- Mi scusi?

146
00:07:39,517 --> 00:07:42,815
Il vestito.
Il te'.

147
00:07:42,887 --> 00:07:44,424
Karen Cross invita
sempre uno strizzacervelli

148
00:07:44,425 --> 00:07:45,762
per confortare la madre in lutto.

149
00:07:47,663 --> 00:07:49,019
Sono Jodi Dahl.

150
00:07:49,599 --> 00:07:51,718
Mi dispiace per la sua perdita.

151
00:07:52,212 --> 00:07:54,027
Non si preoccupi per me.

152
00:07:54,639 --> 00:07:56,896
Avevo lasciato perdere Henry da anni.

153
00:07:57,633 --> 00:07:58,987
Scusami, tesoro.

154
00:08:07,099 --> 00:08:08,441
Del te'?

155
00:08:09,263 --> 00:08:11,759
E' un abbraccio in... una tazza.

156
00:08:11,760 --> 00:08:13,323
No, no, grazie.

157
00:08:14,208 --> 00:08:16,179
Mi pare di capire che
anche lei e' della famiglia.

158
00:08:17,499 --> 00:08:20,144
- Max Winter.
- Max Winter.

159
00:08:21,576 --> 00:08:23,480
Il vedovo della vittima.

160
00:08:25,925 --> 00:08:27,441
La vera vittima.

161
00:08:27,735 --> 00:08:29,596
Mia moglie si chiamava Jennie.

162
00:08:33,120 --> 00:08:36,145
Non c'e' nulla in lei che
faccia pensare al lutto.

163
00:08:36,146 --> 00:08:39,105
Nessun segno di un lungo dolore. Bravo.

164
00:08:39,106 --> 00:08:42,131
La seduta ad angolo dice che e' diffidente.
Vuole il controllo dell'ambiente.

165
00:08:42,132 --> 00:08:45,134
Nella maggior parte delle
persone, crea tensione.

166
00:08:45,135 --> 00:08:47,457
Ma il suo respiro e' rilassato.

167
00:08:48,814 --> 00:08:50,560
Qual e' il suo trucco, Max?

168
00:08:52,585 --> 00:08:54,212
E'... la pace interiore.

169
00:08:54,441 --> 00:08:57,570
Il genere di pace che si ottiene quando si
spara all'assassino della propria moglie?

170
00:08:58,499 --> 00:09:00,482
Henry era innocente, a quanto pare.

171
00:09:00,483 --> 00:09:05,069
Beh, se e' vero, l'uomo che ha violentato e
fatto a pezzi sua moglie e' ancora li' fuori.

172
00:09:06,006 --> 00:09:07,700
Non le da fastidio?

173
00:09:07,701 --> 00:09:10,077
La vita di Jennie e' stata
spezzata all'improvviso.

174
00:09:10,138 --> 00:09:12,744
Avrebbe potuto essere un guidatore
ubriaco, avrebbe potuto essere un meteorite.

175
00:09:13,113 --> 00:09:17,545
La rabbia e' inutile e improduttiva.

176
00:09:17,546 --> 00:09:19,141
Beh, non lo so.

177
00:09:19,401 --> 00:09:22,980
Per qualcuno e', rinvigorente.

178
00:09:24,144 --> 00:09:27,349
Mi dispiace non corrispondere alla
sua immagine di marito addolorato.

179
00:09:29,557 --> 00:09:31,808
Mi ha chiesto da dove
venisse la mia pace.

180
00:09:33,161 --> 00:09:36,255
Si chiama... "riconciliazione".

181
00:09:36,332 --> 00:09:39,697
Non posso cancellare cio'
che e' successo a mia moglie,

182
00:09:39,698 --> 00:09:42,385
ma per il bene di mio figlio Jackson,

183
00:09:42,386 --> 00:09:45,568
posso decidere come vivere d'ora in poi.

184
00:09:46,297 --> 00:09:48,219
Quindi perdono Henry...

185
00:09:48,220 --> 00:09:51,811
o chiunque sia stato a uccidere Jennie.

186
00:09:52,473 --> 00:09:54,931
In realta' li ho perdonati tempo fa.

187
00:09:55,905 --> 00:09:58,301
Andiamo a mettere il
microfono, signor Winter.

188
00:09:58,916 --> 00:09:59,992
Mi scusi.

189
00:09:59,993 --> 00:10:01,604
Dov'e' la signora Dahl?

190
00:10:02,064 --> 00:10:03,891
Okay. Portala sul palco.

191
00:10:05,201 --> 00:10:07,380
Questa era la scena nove anni fa,

192
00:10:07,381 --> 00:10:09,195
quando Henry Dahl fu aggredito

193
00:10:09,196 --> 00:10:11,655
prima di un'udienza
preliminare dal marito

194
00:10:11,656 --> 00:10:15,175
della donna a cui, secondo le
accuse, aveva tagliato la gola.

195
00:10:28,208 --> 00:10:31,873
Tre vicesceriffi stavano
scortando Henry Dahl quel giorno.

196
00:10:31,874 --> 00:10:33,589
Dunque quello era il Max che conoscevo.

197
00:10:33,590 --> 00:10:36,694
Ballerebbe dalla gioia dopo aver
saputo che Henry Dahl e' morto.

198
00:10:36,695 --> 00:10:39,298
Ma mi par di capire che in realta'
lei ha perdonato Henry Dahl

199
00:10:39,299 --> 00:10:42,559
prima che la cosiddetta nuova
prova del DNA venisse alla luce?

200
00:10:42,560 --> 00:10:45,461
Si chiama "riconciliazione", Karen.

201
00:10:45,462 --> 00:10:47,628
- Riconciliazione?
- Gia', riconciliazione. Nel mio caso...

202
00:10:47,629 --> 00:10:49,219
So bene cosa vuole dire riconciliazione.

203
00:10:49,220 --> 00:10:51,263
Riconciliazione e' quando in
pratica i membri della famiglia

204
00:10:51,264 --> 00:10:53,137
della vittima... non sono
interessate alla prigione, decidono

205
00:10:53,138 --> 00:10:54,821
che perdoneranno questa
persona che ha assassinato

206
00:10:54,822 --> 00:10:57,982
la loro moglie o i loro
figli. Non me la bevo, Max.

207
00:11:03,807 --> 00:11:05,825
E' stato qui solo per due
notti. L'ho visto a malapena.

208
00:11:05,826 --> 00:11:09,239
Quando e' successo, era cosi' felice
di essere libero. Chi non lo sarebbe?

209
00:11:09,240 --> 00:11:11,762
- Il signor Dahl ha avuto qualche visita?
- Si', la prima notte.

210
00:11:11,763 --> 00:11:14,680
Una donna si e' fermata per qualche ora.

211
00:11:14,681 --> 00:11:17,911
Non era neanche niente male. Il
ragazzo non ha perso molto tempo.

212
00:11:17,912 --> 00:11:21,705
- Ha sentito il suo nome?
- No. Mi dispiace. Eccoci arrivati.

213
00:11:27,161 --> 00:11:29,773
- Grazie.
- Grazie mille.

214
00:11:32,261 --> 00:11:33,820
Ci possiamo pensare noi da qui. Grazie.

215
00:11:38,834 --> 00:11:40,489
Beh, qualcuno stava cercando qualcosa.

216
00:11:40,490 --> 00:11:42,610
Grazie, Capitan Ovvio.

217
00:11:43,213 --> 00:11:46,791
Tre ore di silenzio cupo, poi
sarcasmo. E' come se fossimo sposati.

218
00:11:46,801 --> 00:11:52,562
Mi dispiace, Cho. E' l'agente speciale
Craig O'Laughlin e il suo... elicottero.

219
00:11:53,011 --> 00:11:55,074
Che ci vede in quel tipo, comunque?

220
00:11:55,089 --> 00:11:57,330
Laurea in criminologia nell'Ivy League,

221
00:11:57,331 --> 00:12:00,065
sei anni nella divisione aerea 101

222
00:12:00,624 --> 00:12:03,573
e cintura nera di Wushu ottenuta
in un vero tempio Shaolin.

223
00:12:03,574 --> 00:12:04,753
Gia', grazie, amico. Chi se ne frega.

224
00:12:08,891 --> 00:12:10,881
Cho, sotto il letto!

225
00:12:20,255 --> 00:12:22,428
- Che stai facendo?
- Vai e basta! Vai!

226
00:12:35,442 --> 00:12:37,803
Scommetto che questo non lo
insegnano in un tempio Shaolin.

227
00:12:54,427 --> 00:12:56,713
Ehi, papa'! Nel garage!

228
00:13:02,977 --> 00:13:05,306
Ciao.

229
00:13:05,802 --> 00:13:07,844
Pensavo fosse mio padre.

230
00:13:07,845 --> 00:13:09,051
No.

231
00:13:10,995 --> 00:13:12,315
Quale...

232
00:13:12,761 --> 00:13:15,059
fenomeno strepitoso...

233
00:13:15,977 --> 00:13:18,534
macchine volanti bloccate...

234
00:13:18,922 --> 00:13:20,236
a mezz'aria.

235
00:13:20,916 --> 00:13:22,122
Mi dispiace un po' per loro.

236
00:13:22,123 --> 00:13:23,916
Hai fatto tu tutto questo?

237
00:13:24,225 --> 00:13:28,190
No, le fa mio padre.
Io gli do solo una mano.

238
00:13:28,576 --> 00:13:31,344
Sei il figlio di Max.
Ti ho visto al talk show.

239
00:13:31,352 --> 00:13:32,904
Jackson, giusto?

240
00:13:33,666 --> 00:13:36,257
Sto cercando tuo padre.

241
00:13:36,611 --> 00:13:37,848
Chi e' lei?

242
00:13:38,404 --> 00:13:39,715
E' un poliziotto o qualcosa del genere?

243
00:13:39,716 --> 00:13:41,921
No. Troppe leggi da rispettare.

244
00:13:41,922 --> 00:13:44,603
Ma lavoro con la polizia.

245
00:13:44,755 --> 00:13:48,505
Non lo tocchi, per favore.
Non e' ancora riparato.

246
00:13:48,607 --> 00:13:51,920
- A me sembra a posto.
- Ci vogliono altre due ore.

247
00:13:56,847 --> 00:13:58,722
Puo' andare via adesso?

248
00:14:00,462 --> 00:14:02,047
Ascolti, mio padre non e' in casa.

249
00:14:02,082 --> 00:14:03,606
Non so dove sia.

250
00:14:03,773 --> 00:14:07,448
Certo che lo sai.
Solo che non vuoi farmelo sapere.

251
00:14:09,609 --> 00:14:11,126
Nasconde qualcosa?

252
00:14:12,151 --> 00:14:14,440
No, non nasconde nulla.

253
00:14:17,207 --> 00:14:18,063
E tu?

254
00:14:18,064 --> 00:14:20,002
No. Certo che no.

255
00:14:21,387 --> 00:14:25,680
Tuo padre non sembra il
tipo da chiederti di mentire.

256
00:14:29,466 --> 00:14:30,765
Artie Mock.

257
00:14:31,728 --> 00:14:35,945
Arresti multipli per aggressione,
percosse, aggressione con lesioni.

258
00:14:36,486 --> 00:14:38,719
E oggi, aggressione aggravata
contro un pubblico ufficiale.

259
00:14:38,720 --> 00:14:41,602
Mi dispiace. Le ho fatto male?

260
00:14:41,603 --> 00:14:45,808
Era solo un materasso.
Che rapporti aveva con Henry Dahl?

261
00:14:46,396 --> 00:14:52,185
Amico. Ci siamo conosciuti al primo anno
di college. Seguivamo arte insieme.

262
00:14:52,186 --> 00:14:53,633
Perche' e' entrato nella sua stanza?

263
00:14:53,634 --> 00:14:59,594
Cercavo soldi. Mi deve 22.000
dollari, piu' nove anni di interessi.

264
00:15:01,123 --> 00:15:02,542
Dov'era la notte scorsa?

265
00:15:02,543 --> 00:15:06,500
La notte scorsa?
Scavavo buche alla fabbrica.

266
00:15:06,501 --> 00:15:08,487
E no, non l'ho ucciso.

267
00:15:08,654 --> 00:15:11,056
Insomma, adesso non avro'
mai piu' quello che mi spetta.

268
00:15:11,057 --> 00:15:12,750
Perche' Dahl era in debito con lei?

269
00:15:13,802 --> 00:15:16,503
Qual e' la prescrizione per
spaccio di droga, sei anni?

270
00:15:16,504 --> 00:15:18,018
Sei anni.

271
00:15:18,450 --> 00:15:22,433
In tal caso, Henry e io avevamo
un piccolo commercio al college.

272
00:15:23,879 --> 00:15:29,255
Non eravamo bravi in arte, cosi'
cominciammo a distribuire cocaina.

273
00:15:29,403 --> 00:15:32,418
- E' un passaggio naturale.
- Lo dicevamo anche noi.

274
00:15:32,428 --> 00:15:35,921
No, Henry stava sistemando un
carico e venne preso per omicidio.

275
00:15:35,922 --> 00:15:37,467
Due chili.

276
00:15:37,468 --> 00:15:40,621
Andai a trovarlo in prigione e mi
disse che la roba era stata sequestrata,

277
00:15:40,622 --> 00:15:43,676
quindi lasciai stare.
Ma appena Henry esce di prigione,

278
00:15:43,677 --> 00:15:46,111
comincia a blaterare che vuole
portare la sua ragazza in Giamaica,

279
00:15:46,112 --> 00:15:49,557
cosi' penso che abbia ancora
quella droga nascosta.

280
00:15:49,558 --> 00:15:51,400
La sua ragazza?

281
00:15:51,401 --> 00:15:53,659
Henry era fuori da due giorni.
Quando si e' trovato una ragazza?

282
00:15:53,660 --> 00:15:58,549
Lei ha trovato lui, in prigione.
Erano amici di penna.

283
00:15:59,374 --> 00:16:03,149
A Del Norte, Henry Dahl aveva solo un
nome sulla sua lista delle email consentite,

284
00:16:03,150 --> 00:16:06,298
una donna di nome Betsy Meyers
di Lodi, la sua citta' natale.

285
00:16:06,299 --> 00:16:10,565
Lodi... gia', ci sono stato
oggi. E' lontano. Fa' caldo.

286
00:16:11,336 --> 00:16:13,540
Lei e Dahl stavano insieme al liceo.

287
00:16:13,541 --> 00:16:18,137
Lo ha raggiunto due mesi fa, riaccendendo
la scintilla. Ma c'e' solo un problema.

288
00:16:18,138 --> 00:16:20,366
- Betsy e' sposata?
- Si', con un certo Sean Meyers.

289
00:16:20,367 --> 00:16:22,816
Lui lavora in una fabbrica.
Stanno insieme da sette anni.

290
00:16:22,817 --> 00:16:25,312
- Qualcuno dovrebbe interrogarlo.
- Concordo.

291
00:16:25,313 --> 00:16:27,174
Qualcuno che non e' ancora stato a Lodi.

292
00:16:27,175 --> 00:16:29,307
Voglio vedere se vengono
da noi volentieri.

293
00:16:29,308 --> 00:16:34,087
Chiamiamoli in mattinata. Nel frattempo,
non mancano i sospetti che odiavano Dahl.

294
00:16:34,088 --> 00:16:37,215
23 persone l'hanno minacciato di morte
durante il suo processo per omicidio,

295
00:16:37,216 --> 00:16:39,973
la maggior parte dei quali erano
amici o familiari della vittima.

296
00:16:39,974 --> 00:16:46,278
Ecco una lista di quei nomi, fornitaci dalla
nostra amica della tv, la signorina Cross.

297
00:16:46,279 --> 00:16:48,774
Abbiamo un sacco di occhi
puntati addosso questa volta.

298
00:16:48,775 --> 00:16:51,649
Voglio che restiate fino a tardi
e controlliate questi nomi.

299
00:17:06,621 --> 00:17:07,893
Bravo.

300
00:17:15,217 --> 00:17:17,259
Sentivo che l'avrei rivista.

301
00:17:17,837 --> 00:17:20,646
Ci vuole un uomo fiducioso
per andare al poligono di tiro,

302
00:17:20,647 --> 00:17:22,220
quando e' ancora sospettato per omicidio.

303
00:17:22,221 --> 00:17:24,014
Oppure uno innocente.
Non so ancora il suo nome.

304
00:17:24,015 --> 00:17:25,996
- Mi scusi?
- Non so ancora il suo nome.

305
00:17:25,997 --> 00:17:28,398
- Patrick Jane.
- Che pistola usa lei, Patrick?

306
00:17:28,399 --> 00:17:30,106
Oh, no. Io non ne uso.

307
00:17:30,107 --> 00:17:33,693
No? Non e' un po' strano
per un poliziotto?

308
00:17:33,694 --> 00:17:35,841
A me piace ben bilanciata, una 45,

309
00:17:35,842 --> 00:17:39,309
la miglior combinazione di
potenza, precisione e rinculo.

310
00:17:40,901 --> 00:17:44,139
Ehi, ehi. Attenta. Guarda
dove punti la pistola.

311
00:17:44,140 --> 00:17:47,164
Non mirare mai a qualcosa
a cui non vuoi sparare.

312
00:17:58,351 --> 00:18:01,408
Allora... come posso aiutarla, Patrick?

313
00:18:01,409 --> 00:18:04,597
Beh, sono solo curioso
di sentire come ha fatto.

314
00:18:06,339 --> 00:18:09,447
- A fare cosa?
- A perdonare l'assassino di sua moglie.

315
00:18:09,448 --> 00:18:11,737
Ah. Quindi adesso mi crede.

316
00:18:11,738 --> 00:18:15,628
Beh, non vorrei esagerare, ma mi
sono accorto che lei e' diventato

317
00:18:15,629 --> 00:18:19,915
il profeta della riconciliazione, della
discussione collettiva e via dicendo.

318
00:18:19,916 --> 00:18:22,672
Sa perche' venni qui?
Gestisco fondi immobiliari.

319
00:18:22,673 --> 00:18:24,721
Non avevo mai toccato
un'arma in vita mia.

320
00:18:26,057 --> 00:18:30,601
Ma poi Jennie venne trucidata
e mi serviva uno sfogo.

321
00:18:31,096 --> 00:18:37,418
All'inizio, fingevo che i bersagli fossero
Henry Dahl, ma adesso sono solo bersagli.

322
00:18:37,852 --> 00:18:39,898
E' una disciplina. Molto Zen.

323
00:18:39,899 --> 00:18:42,907
Ha trovato il dono del perdonare
tramite le armi da fuoco.

324
00:18:42,908 --> 00:18:46,040
Si', sparare mi ha aiutato a resistere.
Mio figlio mi ha portato al perdono.

325
00:18:46,041 --> 00:18:51,692
Tutta quella rabbia dentro me, il desiderio
di vendetta, stavo spaventando Jackson.

326
00:18:52,203 --> 00:18:53,858
Non volevo perdere anche lui.

327
00:18:53,859 --> 00:18:57,899
Come se non bastasse, Henry Dahl e' stato
scagionato, come un segno dall'alto.

328
00:18:57,900 --> 00:19:01,115
Si'. Esatto. Vorrei solo
averlo perdonato prima.

329
00:19:01,913 --> 00:19:06,059
- Lei ha figli, Patrick?
- No.

330
00:19:15,019 --> 00:19:20,429
Provi. Non c'e' sollievo
migliore per il dolore.

331
00:19:23,169 --> 00:19:25,533
- Non provo dolore.
- No?

332
00:19:26,355 --> 00:19:29,819
- Io percepisco dolore.
- Nulla che una pistola possa risolvere.

333
00:19:30,704 --> 00:19:35,148
A proposito, non posseggo pistole.
Ne noleggio una quando vengo qui.

334
00:19:35,149 --> 00:19:38,962
Ed ero con mio figlio, a casa,
al momento dell'omicidio.

335
00:19:38,963 --> 00:19:42,893
Nel caso che...
lei fosse interessato.

336
00:19:43,901 --> 00:19:49,524
- Fara' rumore.
- Si'. Oh. Mi metto qui.

337
00:19:54,231 --> 00:19:56,501
Henry aveva un bellissimo spirito.

338
00:19:56,763 --> 00:20:00,790
Tutta quella cosa del cattivo,
e' sempre stata una recita.

339
00:20:01,469 --> 00:20:04,157
Voleva anche provare a recitare
quando sarebbe uscito di prigione.

340
00:20:04,386 --> 00:20:08,696
- Come lo sa?
- Me l'aveva detto nelle sue email.

341
00:20:09,944 --> 00:20:13,717
Sapeva che sua moglie scambiava
email con un carcerato?

342
00:20:13,718 --> 00:20:18,628
Come no, me le facevo dettare e
le scrivevo per lei. Che ne dice? No.

343
00:20:18,629 --> 00:20:22,123
Betsy, a quanto dice la prigione,
lei ha scritto a Henry per due mesi.

344
00:20:22,124 --> 00:20:25,028
- Perche' lo ha cercato?
- Si', perche'?

345
00:20:26,166 --> 00:20:30,171
Ha avuto un primo amore, giusto?
Conosce quella sensazione?

346
00:20:30,172 --> 00:20:31,877
Non svanisce mai per davvero,

347
00:20:32,271 --> 00:20:33,927
Non completamente.

348
00:20:35,227 --> 00:20:36,994
Non avevo mai creduto che
Henry avesse ucciso qualcuno

349
00:20:36,995 --> 00:20:39,399
e quando ho letto che
c'erano nuove prove sul DNA

350
00:20:39,400 --> 00:20:42,692
volevo solo dire "evviva!," sa,

351
00:20:42,989 --> 00:20:44,530
come amica.

352
00:20:45,612 --> 00:20:47,559
E questo secondo lei e' da amica?

353
00:20:47,941 --> 00:20:50,951
"Caro Henry, pensieri selvaggi
mi attraversano la mente.

354
00:20:50,952 --> 00:20:53,475
"So che non dovrei fantasticare
su come e' il tuo corpo adesso,

355
00:20:53,476 --> 00:20:56,327
- ma e' tutto quello a cui..."
- Okay, la smetta. Va bene?

356
00:20:56,740 --> 00:20:58,734
Perche' mi sta facendo questo?

357
00:20:58,769 --> 00:21:01,267
Mio marito e' qui di fianco a me.

358
00:21:03,037 --> 00:21:05,049
Mi spiace.

359
00:21:05,050 --> 00:21:06,489
Mi spiace tanto.

360
00:21:06,490 --> 00:21:09,060
Ne dice di menzogne.

361
00:21:09,102 --> 00:21:12,409
Cosa? Ha solo scritto un po' a
un tipo. Ci sono crimini peggiori.

362
00:21:12,510 --> 00:21:13,898
Betsy, mi dica la verita'.

363
00:21:13,899 --> 00:21:17,529
- L'ha sentita. E' innamorata di lui.
- No, questo non e' vero.

364
00:21:19,354 --> 00:21:22,266
Ho realmente cominciato a
scrivergli solo come amica.

365
00:21:23,573 --> 00:21:26,027
Noi litigavamo sempre.

366
00:21:26,443 --> 00:21:28,544
E lui mi conosceva cosi' bene.

367
00:21:28,740 --> 00:21:32,967
Ha iniziato a dirmi tutte le cose
che tu hai smesso di dirmi anni fa.

368
00:21:35,571 --> 00:21:38,344
Si e' vista con lui in
seguito al suo rilascio?

369
00:21:38,666 --> 00:21:40,405
No. Solo tramite e-mail.

370
00:21:40,506 --> 00:21:43,148
Betsy, abbiamo mostrato
una sua foto al manager

371
00:21:43,149 --> 00:21:45,570
della casa di accoglienza
in cui viveva Henry.

372
00:21:45,571 --> 00:21:47,724
L'ha identificata come la
donna che ha visitato Henry

373
00:21:47,725 --> 00:21:49,943
il giorno dopo il suo rilascio.

374
00:21:52,054 --> 00:21:54,821
Sei andata a letto con lui?

375
00:21:54,831 --> 00:21:58,028
- Oh, sta' zitto.
- Non ho detto nulla.

376
00:21:58,587 --> 00:22:00,164
E questo cos'e', consulenza matrimoniale?

377
00:22:00,165 --> 00:22:02,098
Sono sospettati per la sparatoria.

378
00:22:02,099 --> 00:22:03,430
Questi due?

379
00:22:03,431 --> 00:22:05,545
Davvero?

380
00:22:08,195 --> 00:22:10,238
Posso avere la tua pistola?

381
00:22:11,202 --> 00:22:13,117
Dove eravate voi due
all'una del mattino?

382
00:22:13,118 --> 00:22:15,643
A bere birra al Lamplighter.

383
00:22:15,742 --> 00:22:18,923
Salve. Patrick Jane. Felice di
conoscervi. Mi tenga questa, per favore.

384
00:22:19,024 --> 00:22:20,107
Ma cosa?

385
00:22:20,108 --> 00:22:22,246
- Mi spiace. Tenga.
- Che diavolo stai combinando?

386
00:22:22,247 --> 00:22:23,905
E' tutto okay. Rigsby
ha tolto le pallottole.

387
00:22:23,906 --> 00:22:27,168
La tenevano dalla canna. Non hanno
idea di come si maneggia una pistola.

388
00:22:27,203 --> 00:22:31,529
Ma va' a quel paese. Van Pelt,
controlla gli alibi di Betsy e Sean.

389
00:22:31,530 --> 00:22:33,318
Tu, fuori!

390
00:22:33,697 --> 00:22:35,283
Chiedo scusa.

391
00:22:37,586 --> 00:22:39,542
Quindi ora sei un esperto d'armi?

392
00:22:39,543 --> 00:22:41,970
No, io no. Max Winter.
Dovresti vederlo sparare.

393
00:22:41,971 --> 00:22:44,404
- Ha sparato lui a Dahl?
- Di che calibro e' l'arma del delitto?

394
00:22:44,605 --> 00:22:46,757
- 9 millimetri.
- Gia', ma Max preferisce una 45.

395
00:22:46,758 --> 00:22:49,249
Oh, accidenti. Quindi e' innocente.

396
00:22:49,321 --> 00:22:51,759
Ecco una lista aggiornata dei
sospetti. Max ne fa ancora parte.

397
00:22:51,760 --> 00:22:53,671
E spero tu abbia
dormito la scorsa notte,

398
00:22:53,672 --> 00:22:56,471
perche' stiamo andando a
Lodi per degli interrogatori.

399
00:22:56,472 --> 00:22:57,749
Ma sono appena tornato da Lodi.

400
00:22:57,750 --> 00:23:00,709
Il furgone parte tra venti
minuti. Fatti trovare fuori.

401
00:23:06,218 --> 00:23:09,563
Patrick Jane. Non l'avevo riconosciuta
ieri sulla scena del crimine.

402
00:23:09,564 --> 00:23:11,263
Una volta era un ottimo sensitivo.

403
00:23:11,264 --> 00:23:14,535
- Oh, i sensitivi non esistono.
- Cosi' dice adesso.

404
00:23:15,298 --> 00:23:17,486
La sua fredda analisi del serial
killer in diretta televisiva

405
00:23:17,487 --> 00:23:20,064
ha portato al brutale omicidio
di sua moglie e sua figlia.

406
00:23:20,065 --> 00:23:22,679
Oh. Davvero? Grazie
per avermelo ricordato.

407
00:23:22,680 --> 00:23:24,620
Signor Jane, sono dalla sua parte.

408
00:23:24,621 --> 00:23:26,184
Lei e' stato vittima
di un crimine violento

409
00:23:26,185 --> 00:23:28,800
e ora aiuta il prossimo. E' meraviglioso.

410
00:23:28,801 --> 00:23:31,247
Non mi dica che non ha
la stoffa del sensitivo.

411
00:23:31,248 --> 00:23:33,989
Altrimenti cosa farebbe per il
CBI, se non fosse un sensitivo?

412
00:23:34,018 --> 00:23:35,624
Li sta truffando, signor Jane?

413
00:23:35,625 --> 00:23:37,285
No, Karen, non li sto truffando.

414
00:23:37,286 --> 00:23:40,775
Beh, lo dimostri. Identifichi
l'assassino di Dahl.

415
00:23:42,475 --> 00:23:44,966
Beh, se avessi carta
bianca per fare a modo mio

416
00:23:44,967 --> 00:23:47,419
lo farei, ma loro non
mi danno carta bianca.

417
00:23:47,420 --> 00:23:51,436
Il CBI forse no, ma io si'. Agente?

418
00:23:52,381 --> 00:23:53,937
E' stato servito.

419
00:23:53,938 --> 00:23:55,453
Le viene qui ordinato di testimoniare

420
00:23:55,488 --> 00:23:57,974
davanti a un pubblico
televisivo di suoi pari.

421
00:23:58,191 --> 00:23:59,732
Cosa le serve per risolvere il crimine?

422
00:23:59,733 --> 00:24:01,294
Basta che lo dica.

423
00:24:02,439 --> 00:24:04,452
Beh, credo che...

424
00:24:04,453 --> 00:24:07,626
mi serva l'aiuto di coloro che sono
stati influenzati dall'omicidio di Dahl.

425
00:24:07,627 --> 00:24:10,836
Quei due del suo show
di ieri possono andare.

426
00:24:10,857 --> 00:24:12,524
Li faro' tornare.

427
00:24:12,718 --> 00:24:13,566
E...

428
00:24:13,567 --> 00:24:16,373
credo di aver bisogno dei sospettati.

429
00:24:16,374 --> 00:24:19,188
Gia'. Si assicuri che queste
persone siano tra il pubblico.

430
00:24:19,189 --> 00:24:22,039
Gli dia un premio per la
partecipazione, qualsiasi cosa.

431
00:24:33,295 --> 00:24:35,388
E' meglio che tornare a Lodi.

432
00:24:43,327 --> 00:24:47,641
Lo avete visto per la prima volta
qui, l'agente "dormiente" del CBI.

433
00:24:47,642 --> 00:24:50,459
Beh, preparatevi a conoscerlo.

434
00:24:50,460 --> 00:24:54,423
Patrick Jane, detective e
sensitivo? Vittima di una tragedia?

435
00:24:54,424 --> 00:24:58,282
Giudicherete voi oggi alle tre quando
il signor Jane ricorrera' ai suoi poteri,

436
00:24:58,283 --> 00:25:00,865
per scoprire l'assassino di Henry Dahl.

437
00:25:03,050 --> 00:25:05,274
Beh, ma dov'e'?

438
00:25:05,623 --> 00:25:08,279
Tra 5 minuti andiamo in onda. Senza di
lui e' solo una replica dello show di ieri.

439
00:25:08,280 --> 00:25:10,463
Gli ho lasciato messaggi ovunque.

440
00:25:12,248 --> 00:25:15,927
Oh. Scusate il ritardo. Ho dovuto
fare un salto in profumeria.

441
00:25:15,928 --> 00:25:18,198
Signor Jane, c'e' un motivo
se le ho chiesto di arrivare

442
00:25:18,199 --> 00:25:20,603
con due ore di anticipo.
Devo spiegarle la scaletta.

443
00:25:20,604 --> 00:25:23,161
- Ci sono tutti i miei sospetti?
- Si', sono seduti nelle prime due file.

444
00:25:23,162 --> 00:25:25,801
Tornando alla scaletta,
comincero' con il mio riassunto

445
00:25:25,802 --> 00:25:27,598
e poi manderemo in onda
un filmato per introdurla.

446
00:25:27,599 --> 00:25:28,726
Un filmato?

447
00:25:28,727 --> 00:25:31,122
Si', alcune vecchie riprese.

448
00:25:31,362 --> 00:25:33,259
La mia apparizione al
talk show su Red John.

449
00:25:33,294 --> 00:25:36,035
Conservi al reazione per la diretta.
Voglio che lei riviva il momento e...

450
00:25:36,036 --> 00:25:38,416
Chiedo scusa, Karen. Devo
distribuire delle candele.

451
00:25:38,417 --> 00:25:40,467
Candele? Aspetti. Che
c'entrano le candele?

452
00:25:40,472 --> 00:25:41,980
Ehi, gente.

453
00:25:41,981 --> 00:25:44,067
Spero che Lodi vi stia trattando bene.

454
00:25:44,315 --> 00:25:46,226
Un piccolo dono da Karen Cross.

455
00:25:46,227 --> 00:25:49,084
Passatevele. Una a testa.

456
00:25:49,085 --> 00:25:51,956
Ecco a lei. La passi anche
a lui, per favore. Grazie.

457
00:25:52,739 --> 00:25:54,413
Ah, Jackson.

458
00:25:54,852 --> 00:25:57,197
Sei venuto per rivedere
il vecchio, vero? Tieni.

459
00:25:58,317 --> 00:26:00,113
Una candela.

460
00:26:00,114 --> 00:26:01,551
Ci serve sul palco, ora.

461
00:26:01,552 --> 00:26:03,813
Oh, devo distribuirle. Servono
per la mia messa in scena.

462
00:26:03,814 --> 00:26:05,936
A meno che... cosa sta facendo?

463
00:26:07,138 --> 00:26:09,592
Tutti devono averne una.

464
00:26:09,593 --> 00:26:12,416
Okay? Ne ho bisogno. Grazie.

465
00:26:14,474 --> 00:26:16,639
- Patrick
- Max.

466
00:26:31,404 --> 00:26:33,459
Probabilmente avete letto articoli

467
00:26:33,460 --> 00:26:37,159
di sensitivi che aiutano la polizia
a risolvere i casi di omicidio.

468
00:26:37,160 --> 00:26:40,817
Beh, oggi daremo una sbirciata
oltre il velo del misticismo

469
00:26:40,818 --> 00:26:42,787
per osservare come avviene.

470
00:26:42,788 --> 00:26:45,303
Per introdurre il nostro ospite d'onore

471
00:26:45,304 --> 00:26:48,069
abbiamo un drammatico video
del suo ultimo talk show.

472
00:26:48,070 --> 00:26:50,262
Karen, mi spiace interromperti.

473
00:26:50,635 --> 00:26:52,177
Signor Jane, le passero'
la parola tra poco.

474
00:26:52,178 --> 00:26:53,287
Per favore puo' sedersi?

475
00:26:53,288 --> 00:26:56,430
Voleva dirmi qualcosa a
proposito della scaletta.

476
00:26:56,431 --> 00:26:59,968
L'ho dimenticato. La
scaletta, me ne ha parlato?

477
00:27:00,081 --> 00:27:02,827
La scaletta, l'ho dimenticata.
Ho dimenticato la scaletta.

478
00:27:03,547 --> 00:27:05,253
Cos'e' una scaletta?

479
00:27:06,186 --> 00:27:07,664
Lascia che te lo ricordi.
Signori e signore,

480
00:27:07,665 --> 00:27:10,511
e' tempo di rivelare chi ha sparato.

481
00:27:11,376 --> 00:27:12,907
Cio' a cui avete appena assistito

482
00:27:12,908 --> 00:27:16,362
e' una rimarchevole
esempio di folle buffonata

483
00:27:16,363 --> 00:27:19,326
del sensitivo nostro ospite
d'onore, Patrick Jane.

484
00:27:19,327 --> 00:27:22,566
Tuttavia, questo non e'
lo show del signor Jane,

485
00:27:22,567 --> 00:27:25,482
quindi devo nuovamente chiedere
al signor Jane di sedersi, prego.

486
00:27:25,483 --> 00:27:29,052
Mi spiace. L'ho dimenticato. Di chi e' questo
show? Lo show di chi? L'ho dimenticato.

487
00:27:29,329 --> 00:27:30,555
Ho dimenticato di chi
e' show. Ho dimenticato...

488
00:27:30,556 --> 00:27:33,444
Vuole piantarla? Lei e' qui come ospite.

489
00:27:33,445 --> 00:27:36,084
Beh, a dire il vero,
no. Sono stato convocato.

490
00:27:36,963 --> 00:27:38,679
E' certo di volerla
mettere su questo piano?

491
00:27:38,680 --> 00:27:41,734
Vuole davvero rendersi
uno spettacolo pietoso?

492
00:27:41,735 --> 00:27:43,441
C'e' forse qualcuno piu'
pietoso di lei, Karen,

493
00:27:43,442 --> 00:27:47,147
con il suo interesse morboso per
tutte le cose scioccanti e ripugnanti?

494
00:27:47,319 --> 00:27:50,315
Si finge difensore delle
vittime, ma e' solo un avvoltoio,

495
00:27:50,316 --> 00:27:52,546
che si ciba della carcassa
della sofferenza umana.

496
00:27:52,547 --> 00:27:54,766
Mi vuole dare questa carta
bianca che mi aveva promesso o no?

497
00:27:54,767 --> 00:27:57,509
- Vai cosi', amico.
- Si'.

498
00:27:58,076 --> 00:28:01,667
Mi vuole lasciare carta bianca?

499
00:28:01,668 --> 00:28:04,208
Mi piacerebbe proprio
avere carta bianca.

500
00:28:04,404 --> 00:28:08,972
Okay, signor Jane, mi mostri pure
le sue meraviglie da sensitivo.

501
00:28:10,453 --> 00:28:13,384
I sensitivi non esistono, Karen,

502
00:28:13,545 --> 00:28:17,081
ma solo intrattenitori
esperti nell'arte dell'inganno.

503
00:28:17,298 --> 00:28:18,938
Ma saro' lieto di...

504
00:28:18,939 --> 00:28:21,918
darvi una "dimostrazione" da sensitivo.

505
00:28:22,670 --> 00:28:25,781
Di solito si comincia con
un'affermazione eclatante

506
00:28:25,782 --> 00:28:31,147
come: l'assassino di Henry Dahl si
trova in questa stanza, proprio ora.

507
00:28:32,518 --> 00:28:35,715
E poi, ogni buon
sensitivo si assicurerebbe

508
00:28:35,716 --> 00:28:38,910
che la prima fila sia piena dei
veri sospettati della polizia,

509
00:28:38,911 --> 00:28:41,693
che, credo, e' quanto
abbiamo fatto oggi per voi.

510
00:28:42,173 --> 00:28:43,962
Poi potrebbe continuare e spiegare

511
00:28:43,963 --> 00:28:46,997
come uno spirito che e' passato oltre

512
00:28:46,998 --> 00:28:51,318
abbia ancora il potere di
manipolare le energie di questo mondo

513
00:28:51,468 --> 00:28:53,788
fare rumori, muovere oggetti,

514
00:28:53,823 --> 00:28:56,410
e qualche volta perfino
accendendo fuochi...

515
00:28:56,411 --> 00:29:00,222
e questo e' cio' che fara' Henry
Dahl per noi proprio ora.

516
00:29:00,640 --> 00:29:06,897
Henry Dahl accendera' una candela
per rivelare chi gli ha sparato.

517
00:29:08,957 --> 00:29:10,653
Abbassate le luci, per favore.

518
00:29:10,654 --> 00:29:11,843
Oh, non vedo l'ora.

519
00:29:11,844 --> 00:29:13,667
Questo e' lo spirito.
Questa e' la sua candela.

520
00:29:13,668 --> 00:29:14,965
Oh. C'e' un'altra cosa.

521
00:29:14,966 --> 00:29:17,970
Un vero sensitivo d'alta classe
avrebbe invitato degli agenti di polizia

522
00:29:17,971 --> 00:29:19,982
sul palco per fare un arresto,

523
00:29:19,983 --> 00:29:23,027
una volta che l'assassino
sara' smascherato.

524
00:29:23,028 --> 00:29:24,427
E oggi, siamo davvero fortunati

525
00:29:24,428 --> 00:29:28,109
ad avere qui alcuni agenti del
CBI opportunamente telegenici...

526
00:29:28,110 --> 00:29:29,939
l'agente Wayne Rigsby

527
00:29:29,940 --> 00:29:33,541
e il razzo tascabile, la
dinamite, armata di tutto punto,

528
00:29:33,542 --> 00:29:38,568
l'affascinante agente Teresa Lisbon.
Signore e signori, un bell'applauso.

529
00:29:42,493 --> 00:29:45,045
Signore e signori, per favore

530
00:29:45,317 --> 00:29:47,672
sollevate le vostre
candele bene sopra la testa,

531
00:29:47,673 --> 00:29:52,097
mentre aspettiamo che Henry
Dahl riveli chi gli ha sparato.

532
00:29:55,136 --> 00:29:56,788
Parlaci, Henry.

533
00:29:57,703 --> 00:30:01,593
Parlaci dall'aldila',
il magnifico aldila'.

534
00:30:12,872 --> 00:30:15,633
- Questo e' ridicolo...
- Aspetti.

535
00:30:27,440 --> 00:30:30,972
Jackson Winter, ma certo.

536
00:30:31,680 --> 00:30:33,099
Crede che sia stato io?

537
00:30:33,100 --> 00:30:35,145
Henry Dahl e' stato condannato
per aver assassinato tua madre,

538
00:30:35,146 --> 00:30:39,089
ma tu non hai creduto al test del DNA
che l'ha rimesso in liberta', giusto?

539
00:30:39,090 --> 00:30:40,073
Che cosa sta facendo?

540
00:30:40,074 --> 00:30:41,916
Ovvio che non ha
creduto al test del DNA.

541
00:30:41,917 --> 00:30:44,806
Avevo presentato un
caso a prova di bomba.

542
00:30:44,807 --> 00:30:48,044
E il proprietario di un certo
poligono di tiro che ho visitato,

543
00:30:48,045 --> 00:30:51,605
mi ha detto che Jackson
in effetti ama sparare.

544
00:30:51,606 --> 00:30:55,676
Preferisce una 9 millimetri, lo
stesso calibro dell'arma del delitto.

545
00:30:55,677 --> 00:30:58,355
Senta, non ho sparato
a nessuno, va bene? Papa'...

546
00:30:58,356 --> 00:31:01,466
In piu', la scientifica ha
verificato che le fibre rosse

547
00:31:01,467 --> 00:31:05,023
sulla scena del delitto corrispondono alle
fibre del tappeto del poligono di tiro.

548
00:31:05,024 --> 00:31:08,620
Si fermi. Fermi tutto questo.
Mio figlio non ha fatto niente.

549
00:31:08,621 --> 00:31:11,491
Gettare la colpa su di lui in
questo modo, gli rovinera' la vita.

550
00:31:11,492 --> 00:31:13,129
Lo so.

551
00:31:13,130 --> 00:31:16,285
- Allora non lo faccia.
- Me lo impedisca.

552
00:31:18,118 --> 00:31:20,375
D'accordo. Lo lasci stare.

553
00:31:21,072 --> 00:31:22,385
Sono stato io.

554
00:31:22,726 --> 00:31:24,586
Ho sparato io a Henry Dahl.

555
00:31:27,128 --> 00:31:29,564
O forse sta solo mentendo
per proteggere il figlio.

556
00:31:29,565 --> 00:31:31,745
- Agenti, arrestatelo.
- Non sto mentendo.

557
00:31:31,746 --> 00:31:34,164
Non sta mentendo.
Me lo ha detto suo figlio.

558
00:31:36,304 --> 00:31:38,777
Di cosa sta parlando?
Io non l'ho fatto.

559
00:31:38,778 --> 00:31:41,435
La colla epossidica impiega
dodici ore ad asciugarsi.

560
00:31:42,147 --> 00:31:45,282
Ieri mi hai detto che a quel modellino
servivano ancora due ore soltanto.

561
00:31:45,283 --> 00:31:46,794
Questo significa che
stavi lavorando in garage

562
00:31:46,795 --> 00:31:48,808
nel mezzo della notte.
Suo figlio non stava dormendo.

563
00:31:48,809 --> 00:31:52,192
L'ha sentita uscire. Per questo
voleva proteggerla, giusto?

564
00:31:52,193 --> 00:31:53,913
Va bene, lo lasci stare.

565
00:31:57,920 --> 00:31:59,519
Ho premuto io il grilletto

566
00:32:00,320 --> 00:32:01,940
e posso provarlo.

567
00:32:09,920 --> 00:32:11,687
Troverete le sue impronte sulla pistola.

568
00:32:12,069 --> 00:32:14,114
La balistica confrontera' i proiettili.

569
00:32:14,115 --> 00:32:15,654
Come l'ha avuta?

570
00:32:15,655 --> 00:32:17,667
Otto anni fa da un trafficante di armi.

571
00:32:17,668 --> 00:32:20,578
Ha comprato un'arma illegale
otto anni fa. Perche'?

572
00:32:21,942 --> 00:32:23,501
Dahl scontava l'ergastolo
in un penitenziario di stato.

573
00:32:23,502 --> 00:32:25,569
Non poteva sapere che sarebbe uscito.

574
00:32:29,478 --> 00:32:31,599
Vuole rimanere in
silenzio, ora? Va bene.

575
00:32:31,600 --> 00:32:33,265
Fine delle puntate.

576
00:32:33,861 --> 00:32:35,472
Terremo lei e suo figlio in custodia.

577
00:32:35,473 --> 00:32:38,924
No. Aspetti... un attimo.

578
00:32:42,038 --> 00:32:44,411
Sapevo che Henry sarebbe uscito

579
00:32:44,742 --> 00:32:47,235
perche' sono io quello
che lo ha fatto uscire.

580
00:32:48,557 --> 00:32:49,820
Come facevi a saperlo?

581
00:32:49,821 --> 00:32:55,002
Beh, e' un uomo di una pazienza
infinita e con una rabbia repressa.

582
00:32:55,045 --> 00:32:57,921
L'assassino di sua moglie
doveva essere ucciso da lui.

583
00:32:58,246 --> 00:32:59,871
Non aveva scelta.

584
00:33:00,992 --> 00:33:02,844
Okay, dovra' aiutarmi ancora un po'.

585
00:33:02,845 --> 00:33:04,453
Come ha fatto a far uscire Dahl?

586
00:33:04,454 --> 00:33:07,337
Sono un gestore di fondi in una
societa' che fa' investimenti immobiliari.

587
00:33:07,338 --> 00:33:10,269
Ho usato uno dei fondi per
comprare dei vecchi magazzini...

588
00:33:10,270 --> 00:33:12,453
un investimento sicuro, li ho
trasformati in appartamenti...

589
00:33:12,454 --> 00:33:15,997
ed e' cosi' che la mia ditta e' diventata
proprietaria di un certo magazzino,

590
00:33:15,998 --> 00:33:17,804
utilizzato per la
conservazione delle prove.

591
00:33:17,805 --> 00:33:19,037
Incluso il DNA.

592
00:33:19,038 --> 00:33:21,269
Ci son voluti mesi per ottenere il
permesso per gli appartamenti.

593
00:33:21,270 --> 00:33:23,374
Ho utilizzato quel tempo
per accedere alla proprieta'

594
00:33:23,375 --> 00:33:25,855
e ho scambiato il
campione di DNA di Dahl.

595
00:33:25,856 --> 00:33:28,842
Dahl ha superato il secondo
test. Lei ha ucciso Dahl.

596
00:33:29,522 --> 00:33:30,785
Dovrebbe vendere i diritti per il libro.

597
00:33:30,786 --> 00:33:32,844
Aspetti. Il mio cliente non ha mai
detto di aver ucciso Henry Dahl.

598
00:33:32,845 --> 00:33:35,028
Il suo cliente ha
confessato in televisione.

599
00:33:35,029 --> 00:33:37,341
Di aver sparato a Dahl.

600
00:33:37,342 --> 00:33:38,661
Eccoci!

601
00:33:38,662 --> 00:33:40,730
Ho sparato a quel topo di fogna.

602
00:33:40,848 --> 00:33:43,288
Gli ho sparato dritto in faccia.

603
00:33:45,089 --> 00:33:47,906
Ma non ho ucciso Henry Dahl.

604
00:33:48,429 --> 00:33:50,147
Era gia' morto.

605
00:33:51,517 --> 00:33:53,124
Questo si' che e' uno sviluppo.

606
00:33:53,159 --> 00:33:55,063
Come fa a sapere che era gia' morto?

607
00:33:55,325 --> 00:33:57,165
La parte posteriore del cranio
era completamente aperta.

608
00:33:57,166 --> 00:33:58,786
Giaceva in una pozza di sangue.

609
00:33:58,787 --> 00:34:02,899
- Forse respirava ancora.
- No. Ho controllato il polso.

610
00:34:03,358 --> 00:34:04,769
Non me la bevo.

611
00:34:04,828 --> 00:34:08,514
Se sapeva che Dahl era gia' morto,
perche' gli ha sparato nove volte?

612
00:34:16,149 --> 00:34:18,462
Perche' aveva assassinato mia moglie.

613
00:34:21,184 --> 00:34:22,502
Cosa?

614
00:34:26,145 --> 00:34:27,943
Sta dicendo la verita'.

615
00:34:29,110 --> 00:34:30,720
Senza la testa del cadavere,

616
00:34:30,721 --> 00:34:32,354
il medico legale non puo'
dire una parola definitiva,

617
00:34:32,355 --> 00:34:34,636
ma ha detto che c'era meno sangue
di quanto ci si poteva aspettare,

618
00:34:34,637 --> 00:34:36,347
il che supporta gli spari postmortem.

619
00:34:36,348 --> 00:34:41,472
Oh, in questo caso andiamo a
prendere il vero assassino, giusto?

620
00:34:42,584 --> 00:34:44,503
Ora e' abbastanza ovvio, no?

621
00:34:44,504 --> 00:34:47,342
Insomma, sparare implica un delitto
ben pianificato. Questo e' Max.

622
00:34:47,343 --> 00:34:51,605
Ha costruito un'intera flotta
di aerei con le sue mani.

623
00:34:51,774 --> 00:34:54,506
- Ma un colpo alla testa?
- Crimine passionale.

624
00:34:54,612 --> 00:34:57,482
Molte emozioni viaggiavano nell'aria
nella stanza degli interrogatori ieri.

625
00:34:57,483 --> 00:34:59,903
Il marito abbandonato, Sean
Meyers... sento il suo dolore.

626
00:34:59,904 --> 00:35:01,994
Meyers ha dichiarato di
non sapere che sua moglie

627
00:35:01,995 --> 00:35:04,677
avesse una relazione con
la vittima. Forse mentiva.

628
00:35:05,240 --> 00:35:06,330
Cosa sappiamo del suo alibi?

629
00:35:06,331 --> 00:35:08,135
Ha un alibi per la sparatoria
dell'una del mattino,

630
00:35:08,136 --> 00:35:10,061
ma il colpo alla testa potrebbe
essere stato inferto prima.

631
00:35:10,062 --> 00:35:12,810
E' come vedere un'orchestra
sinfonica che suona all'unisono.

632
00:35:17,482 --> 00:35:18,983
Il ponte sul Dead River.

633
00:35:22,131 --> 00:35:25,952
Il server del cellulare di Meyers
restituisce un segnale da queste parti.

634
00:35:25,953 --> 00:35:26,954
Perche' dovrebbe venire qui?

635
00:35:26,955 --> 00:35:28,701
Van Pelt ha parlato con
l'amministratore dell'appartamento.

636
00:35:28,702 --> 00:35:31,023
Ha sentito una coppia litigare.
Betsy ha preso la sua macchina.

637
00:35:31,024 --> 00:35:33,977
Sean le e' corso dietro. Lei potrebbe
essere la sua prossima vittima.

638
00:35:34,984 --> 00:35:37,938
- Beh, e' una teoria.
- Stai indietro!

639
00:35:37,939 --> 00:35:40,375
- Betsy!
- Stai lontano da me!

640
00:35:41,576 --> 00:35:43,052
Okay.

641
00:35:47,478 --> 00:35:51,515
- Siamo del CBI. Che succede qui?
- Erano la' sopra quando siamo arrivati.

642
00:35:51,516 --> 00:35:55,307
Non sappiamo cosa sia successo,
ma sembra una tentata aggressione.

643
00:35:56,349 --> 00:35:57,882
La raggiungera' fra poco.

644
00:35:58,079 --> 00:36:00,801
Forse dovremo sparare per fermarlo.

645
00:36:02,171 --> 00:36:03,303
Stai indietro!

646
00:36:03,304 --> 00:36:04,993
Stai lontano da me!

647
00:36:10,839 --> 00:36:13,927
- Betsy!
- Se gli sparate, avrete due vittime.

648
00:36:13,928 --> 00:36:16,842
Lei e' salita per buttarsi.
Lui sta cercando di salvarla.

649
00:36:18,543 --> 00:36:19,458
Posso usarlo?

650
00:36:24,748 --> 00:36:26,378
Ah, Betsy?

651
00:36:28,726 --> 00:36:32,734
Se ti stai per buttare,
ricordati di tuffarti di testa.

652
00:36:32,735 --> 00:36:34,060
- Ehi.
- Jane.

653
00:36:34,061 --> 00:36:35,993
Da quell'altezza, ti frantumerai le ossa

654
00:36:35,994 --> 00:36:37,507
e ti procurerai
massicce lesioni interne.

655
00:36:37,508 --> 00:36:40,575
Ricordati di tuffarti di testa.

656
00:36:44,841 --> 00:36:47,220
Voglio solo che tutto questo
finisca immediatamente!

657
00:36:47,391 --> 00:36:48,734
Lo so.

658
00:36:49,333 --> 00:36:51,070
Per cosa dovrei vivere?

659
00:36:51,189 --> 00:36:52,638
Nulla.

660
00:36:52,639 --> 00:36:56,000
Tuo marito ha ucciso Henry
Dahl. Andra' in prigione.

661
00:36:59,692 --> 00:37:01,086
Hai ucciso Henry?

662
00:37:02,094 --> 00:37:03,613
Ti avrebbe fatto del male.

663
00:37:04,059 --> 00:37:05,764
Lo hai fatto per me, tesoro?

664
00:37:15,499 --> 00:37:16,747
Ti ho preso.

665
00:37:18,493 --> 00:37:19,777
Ah, non e' magnifico l'amore?

666
00:37:20,694 --> 00:37:21,898
Grazie.

667
00:37:23,502 --> 00:37:25,798
S', non si sarebbe buttata comunque.

668
00:37:26,153 --> 00:37:27,939
Voleva solo attirare l'attenzione.

669
00:37:32,925 --> 00:37:35,927
Avevo trovato le sue email
nel portatile due settimane fa.

670
00:37:36,603 --> 00:37:38,777
Tutto il mio mondo
ando' in frantumi.

671
00:37:40,037 --> 00:37:42,323
Non potevo perdere
Betsy. Non potevo proprio.

672
00:37:43,780 --> 00:37:48,157
Quando Henry usci' di prigione andai
al motel, ma ci andai per parlargli.

673
00:37:48,820 --> 00:37:50,373
Ora sono un uomo libero.

674
00:37:52,679 --> 00:37:54,399
Significa anche libero di amare.

675
00:37:55,174 --> 00:37:56,383
E' sposata.

676
00:37:56,384 --> 00:38:00,091
La dividero' con te. Non m'importa.

677
00:38:00,910 --> 00:38:02,381
Impari a condividere...

678
00:38:02,503 --> 00:38:04,064
in prigione.

679
00:38:04,935 --> 00:38:06,690
Dove sono le mie dannate sigarette?

680
00:38:06,900 --> 00:38:08,152
Ti paghero'.

681
00:38:08,882 --> 00:38:10,583
Ti daro' del denaro per
stare lontano da Betsy.

682
00:38:10,584 --> 00:38:12,084
Quanto?

683
00:38:12,582 --> 00:38:14,679
Ho messo via 3.200 dollari.

684
00:38:16,010 --> 00:38:17,480
Mi arriveranno dei milioni

685
00:38:17,481 --> 00:38:20,368
appena lo stato mi rimborsera'
per tutto quel tempo in prigione.

686
00:38:21,333 --> 00:38:22,601
Spiacente.

687
00:38:24,341 --> 00:38:26,970
Penso che mi divertiro'
un po' con tua moglie.

688
00:38:28,323 --> 00:38:29,617
Forse le...

689
00:38:30,335 --> 00:38:31,931
tagliero' la gola...

690
00:38:32,631 --> 00:38:34,377
come feci con l'ultima.

691
00:38:37,512 --> 00:38:39,605
Dannazione, dove sono quelle sigarette?

692
00:38:48,150 --> 00:38:49,992
Volevo proteggerla.

693
00:38:50,354 --> 00:38:53,517
E' tutta colpa mia. Mi dispiace tanto.

694
00:38:55,993 --> 00:38:57,559
D'accordo, e' ora di andare.

695
00:39:02,997 --> 00:39:04,586
Ti scrivero' tutti i giorni.

696
00:39:09,192 --> 00:39:10,661
Suppongo che dalla sua prospettiva

697
00:39:10,662 --> 00:39:13,607
sia un peccato che nessuno dei
sue scontera' una piena condanna.

698
00:39:13,608 --> 00:39:14,666
Oh, non succedera'?

699
00:39:14,667 --> 00:39:17,583
Beh, chi puo' dire chi ha
veramente ucciso Henry Dahl?

700
00:39:17,584 --> 00:39:19,815
Beh, l'accusa sosterra'
che e' stato Sean Meyers.

701
00:39:19,816 --> 00:39:22,858
- Lo ha colpito alla testa.
- Ah, ma lo ha ucciso?

702
00:39:22,859 --> 00:39:24,478
Max puo' aver mentito
per proteggere se' stesso.

703
00:39:24,479 --> 00:39:26,761
Forse Dahl era ancora vivo.

704
00:39:26,962 --> 00:39:29,580
Gli avvocati di Max
punteranno il dito su Sean

705
00:39:29,581 --> 00:39:31,560
e quelli di Sean su Max

706
00:39:31,561 --> 00:39:35,196
e alla fine, se la caveranno
entrambi. Si', potrebbe succedere.

707
00:39:35,197 --> 00:39:37,691
Forse potremmo risparmiare
un sacco di soldi e di tempo

708
00:39:37,692 --> 00:39:39,314
e lasciarli andare sin da ora.

709
00:39:39,315 --> 00:39:41,802
Dopo tutto, l'assassino ha
avuto quello che si meritava.

710
00:39:41,810 --> 00:39:43,563
Questo e' buon senso.

711
00:39:44,791 --> 00:39:50,161
Ma il buon senso conta molto
poco nell'ufficio del procuratore.

712
00:39:51,066 --> 00:39:52,221
Peccato.

713
00:39:58,258 --> 00:40:00,691
- Cosa stai facendo, Rigsby?
- Niente.

714
00:40:00,692 --> 00:40:02,389
Sta tentando di accendere la
candela col potere della mente.

715
00:40:02,390 --> 00:40:03,277
No, non e' vero.

716
00:40:03,278 --> 00:40:05,693
E' una delle candele che
ha usato Jane nel talk show?

717
00:40:05,694 --> 00:40:07,768
- Senti, so come ha fatto.
- Oh, davvero?

718
00:40:07,769 --> 00:40:10,545
Uno stoppino immerso nel fosforo
liquido si accendera' spontaneamente

719
00:40:10,546 --> 00:40:14,040
quando si asciughera'. L'ossigeno
si combina col fosforo.

720
00:40:14,041 --> 00:40:16,367
Jane deve aver immerso la candela del
ragazzo in quella roba prima di dargliela.

721
00:40:16,368 --> 00:40:20,217
Il vero trucco, pero', sta nella
tempistica, che Jane ha centrato.

722
00:40:20,218 --> 00:40:22,263
Ehi. Dove andiamo a pranzo oggi?

723
00:40:22,264 --> 00:40:24,231
- A Napa.
- Carino.

724
00:40:24,539 --> 00:40:25,792
Ciao, ragazzi.

725
00:40:36,834 --> 00:40:39,844
Scusa Patrick. Ti stavo cercando.

726
00:40:39,845 --> 00:40:42,277
Sembra che lasceranno cadere
le accuse di tentato omicidio.

727
00:40:42,278 --> 00:40:44,259
La manomissione delle
prove e' un'altra storia,

728
00:40:44,260 --> 00:40:46,789
ma il mio avvocato dice che me
la cavero' con la liberta' vigilata.

729
00:40:46,790 --> 00:40:49,301
Beh, questa e' un'ottima
cosa per Jackson.

730
00:40:49,302 --> 00:40:52,153
Certo. Mi hanno detto che qualcuno
di importante nel vostro ufficio

731
00:40:52,154 --> 00:40:54,842
ha avuto molta influenza
sul procuratore.

732
00:40:55,131 --> 00:40:57,865
Non sono stato io.
Piacere di averti visto.

733
00:40:57,866 --> 00:40:59,470
Si'. Ma ti ho portato un regalo.

734
00:40:59,471 --> 00:41:03,450
Oh, senti, grazie, ma non posso...

735
00:41:04,281 --> 00:41:05,816
Per favore.

736
00:41:05,817 --> 00:41:07,261
Va bene.

737
00:41:08,642 --> 00:41:10,616
- Devo aprirlo subito?
- No.

738
00:41:16,426 --> 00:41:17,880
Ne e' valsa la pena?

739
00:41:18,406 --> 00:41:19,843
Di che cosa?

740
00:41:19,844 --> 00:41:22,702
L'uomo che ha ucciso tua
moglie non esiste piu'.

741
00:41:23,289 --> 00:41:25,747
Il tempo che hai speso a cercarlo,

742
00:41:26,410 --> 00:41:29,130
il dolore, i sacrifici...
ne e' valsa la pena?

743
00:41:30,404 --> 00:41:31,780
Si'.

744
00:41:36,785 --> 00:41:38,071
Grazie.

745
00:42:14,643 --> 00:42:20,643
www.subsfactory.it

