1
00:00:01,042 --> 00:00:04,893
<b>Traduzione: bri, yoghurt,
Picozza, filo28</b>

2
00:00:05,414 --> 00:00:09,619
<b>Traduzione: nbc, Tylerdurden.84,
Nimueh, SmokeMonster</b>

3
00:00:10,009 --> 00:00:13,339
<b>Revisione e banner: Raula</b>

4
00:00:14,862 --> 00:00:17,389
Jane, sei la' dentro?

5
00:00:17,641 --> 00:00:19,050
Sono sveglio. Sono sveglio.

6
00:00:19,080 --> 00:00:22,841
C'e' stato un omicidio a San Francisco,
Cho e Rigsby sono gia' per strada.

7
00:00:22,994 --> 00:00:24,280
Hai dormito qui?

8
00:00:24,396 --> 00:00:25,766
No, stavo lavorando.

9
00:00:25,858 --> 00:00:27,577
Sembrava stessi dormendo.

10
00:00:27,945 --> 00:00:31,912
Beh, ho programmato i miei sogni in modo
da farli lavorare sul caso di Red John.

11
00:00:31,950 --> 00:00:33,536
Beh, allora chiedi gli straordinari.

12
00:00:33,566 --> 00:00:36,538
Ah, sano scetticismo. Mi piace.
Ma potrebbe funzionare.

13
00:00:36,568 --> 00:00:39,025
Mendeleev ha visto tutta
la tavola periodica

14
00:00:39,433 --> 00:00:42,621
- nei suoi sogni.
- Buon per lui. Jane?

15
00:00:42,651 --> 00:00:44,586
- Andiamo?
- Detto come amica...

16
00:00:45,024 --> 00:00:47,574
tutto questo non sembra
per niente bello.

17
00:00:49,399 --> 00:00:50,771
Mi fa andare avanti.

18
00:00:58,843 --> 00:01:00,792
Ci sono prove che indicano
uno scontro fisico,

19
00:01:00,822 --> 00:01:03,957
ed ecco come e' finita. Era sulla schiena
quando sono stati esplosi i colpi.

20
00:01:03,987 --> 00:01:05,708
Otto, dieci pallottole in testa.

21
00:01:05,738 --> 00:01:07,238
- Quale testa?
- Gia'.

22
00:01:08,061 --> 00:01:11,977
Due ospiti del motel hanno sentito dei colpi
intorno all'una. Pensavano fosse il traffico.

23
00:01:12,013 --> 00:01:13,732
Niente ferite da difesa.
Avrebbe dovuto

24
00:01:13,762 --> 00:01:16,673
- almeno proteggersi il viso con le mani.
- Dipende da come e' caduto.

25
00:01:16,703 --> 00:01:18,978
La scientifica ha
recuperato i bossoli. 9 mm.

26
00:01:19,008 --> 00:01:21,441
Ha preso anche un mozzicone di
sigaretta e delle fibre rosse.

27
00:01:21,471 --> 00:01:23,222
Mi hai svegliato per questo?

28
00:01:24,624 --> 00:01:27,000
Quest'uomo era un sociopatico,
avrebbe dovuto stare in prigione.

29
00:01:27,030 --> 00:01:29,444
Ci stava. E' stato scagionato
due giorni fa.

30
00:01:29,500 --> 00:01:31,460
Si chiama Henry Dahl,
condannato 9 anni fa

31
00:01:31,490 --> 00:01:33,474
per lo stupro e l'omicidio
di Jennie Winter.

32
00:01:33,504 --> 00:01:36,625
Scontava l'ergastolo al Del Norte, finche'
un nuovo test del DNA l'ha fatto liberare.

33
00:01:36,655 --> 00:01:39,816
- Come ha fatto a capire che era un detenuto?
- Oh, ma dai. Classico fisico da combattente

34
00:01:39,846 --> 00:01:42,479
busto ipersviluppato,
gambe magre, colorito giallastro.

35
00:01:42,509 --> 00:01:45,934
Probabile epatite C causata dall'ago
sporco usato per il tatuaggio sul gomito.

36
00:01:45,964 --> 00:01:49,421
Una ragnatela. Rappresenta il passare
del tempo. Dove stai andando?

37
00:01:49,774 --> 00:01:51,554
Ah, sono stanco, e...

38
00:01:51,709 --> 00:01:54,031
non mi interessa molto chi
ha ucciso questo pazzoide.

39
00:01:54,061 --> 00:01:55,170
Era innocente.

40
00:01:56,124 --> 00:01:59,016
Ha costruito strumenti di
morte con gli stuzzicadenti.

41
00:02:11,209 --> 00:02:12,538
La conosco, vero?

42
00:02:13,670 --> 00:02:14,997
E' con la omicidi?

43
00:02:15,349 --> 00:02:18,039
Al momento sono con lei,
a meno che... naturalmente...

44
00:02:18,069 --> 00:02:19,526
Lei e' con la omicidi?

45
00:02:19,769 --> 00:02:23,929
Sa che ai contribuenti e' costato 2 milioni e mezzo
far condannare Dahl per l'omicidio della Winter?

46
00:02:23,945 --> 00:02:25,197
Sono un sacco di soldi.

47
00:02:25,227 --> 00:02:28,042
Ne spenderanno di piu' per trovare e
condannare l'assassino di Dahl perche'

48
00:02:28,044 --> 00:02:29,669
lo stato ha graziato un criminale.

49
00:02:29,699 --> 00:02:32,712
Quanta forza lavoro sprechera' <i>lei</i>
per cercare l'assassino di Henry Dahl?

50
00:02:32,742 --> 00:02:34,034
Poca.

51
00:02:35,880 --> 00:02:38,391
- Qualcosa di utilizzabile?
- Ah... forse.

52
00:02:53,664 --> 00:02:54,860
Riprendi questo.

53
00:03:03,891 --> 00:03:06,514
::Italian Subs Addicted::
[www.italiansubs.net]

54
00:03:06,793 --> 00:03:09,435
The Mentalist - 3x04
"Red Carpet Treatment"

55
00:03:12,895 --> 00:03:16,633
<i>E sono qui per dirvi che Henry Dahl
ha meritato quel che gli e' accaduto.</i>

56
00:03:16,703 --> 00:03:18,797
<i>Anche il CBI e' d'accordo con me,</i>

57
00:03:18,827 --> 00:03:21,510
<i>la principale agenzia
investigativa della California,</i>

58
00:03:21,540 --> 00:03:24,362
<i>date un'occhiata ad uno dei loro
agenti, solo due ore dopo che</i>

59
00:03:24,392 --> 00:03:28,762
<i>il corpo straziato e' stato trovato nella
camera di un motel a sud di San Francisco.</i>

60
00:03:29,127 --> 00:03:32,420
<i>Non particolarmente impegnato a
cercare l'assassino, come vedete.</i>

61
00:03:32,700 --> 00:03:35,173
<i>Abbiamo identificato
quest'uomo come Patrick Jane,</i>

62
00:03:35,203 --> 00:03:37,646
<i>consulente criminale di punta del CBI.</i>

63
00:03:37,983 --> 00:03:40,175
<i>Dorma bene stanotte, signor Jane.</i>

64
00:03:40,275 --> 00:03:41,890
<i>Io so che lo faro'.</i>

65
00:03:43,229 --> 00:03:46,129
Questo per me e' un
territorio sconosciuto,

66
00:03:46,159 --> 00:03:48,787
pagare un consulente che scambia
un contratto con lo stato

67
00:03:48,817 --> 00:03:51,519
per un country club in cui
puo' fare quel che vuole.

68
00:03:51,549 --> 00:03:53,607
Era stanco perche' e'
stato qui tutta la notte

69
00:03:53,637 --> 00:03:55,206
a lavorare sul caso di Red John.

70
00:03:55,236 --> 00:03:57,855
- Questo e' completamente falso.
- No, lo so che e' falso.

71
00:03:57,885 --> 00:03:59,559
Ma non e' cosi' che sembra.

72
00:03:59,607 --> 00:04:01,934
Sembra che abbia
vomitato in un acquario.

73
00:04:02,153 --> 00:04:03,390
In effetti si'.

74
00:04:03,814 --> 00:04:05,769
Il procuratore generale ha
gia' abbastanza preoccupazioni

75
00:04:05,799 --> 00:04:07,992
per l'omicidio di un uomo
ingiustamente condannato.

76
00:04:08,001 --> 00:04:10,107
Voglio che Jane si
impegni in questo caso.

77
00:04:10,212 --> 00:04:11,774
In verita', mi preoccupa

78
00:04:11,782 --> 00:04:14,079
il comportamento di lei
piuttosto che quello di Jane.

79
00:04:14,237 --> 00:04:17,176
La polizia non ha mai rivelato
l'identita' di Dahl alla stampa.

80
00:04:17,376 --> 00:04:20,473
Quindi che ci faceva una famosa presentatrice
televisiva davanti a quel motel?

81
00:04:20,610 --> 00:04:24,457
La compagnia di produzione di Karen Cross ha
saldato il conto per la stanza di Henry Dahl.

82
00:04:24,543 --> 00:04:27,964
Dahl ci era arrivato in auto da Lodi per
apparire oggi come ospite nel suo talk show.

83
00:04:28,028 --> 00:04:29,988
- Ecco perche' sapeva fosse li'.
- Aspetta.

84
00:04:30,018 --> 00:04:31,683
Il loro coinvolgimento e' piu' profondo.

85
00:04:31,872 --> 00:04:33,940
Prima che Cross entrasse alla Trial TV,

86
00:04:34,041 --> 00:04:37,296
era un Pubblico Ministero con 102
condanne per crimini violenti alle spalle.

87
00:04:37,331 --> 00:04:38,471
Nessuna sconfitta.

88
00:04:38,613 --> 00:04:41,769
- Indovina di chi era una di queste condanne?
- Hallo Dahl.

89
00:04:41,968 --> 00:04:43,079
Non farlo piu'.

90
00:04:43,216 --> 00:04:46,650
Perche' Dahl vorrebbe apparire nel talk show
nazionale del procuratore che l'ha condannato?

91
00:04:47,072 --> 00:04:48,902
Notorieta'. Vendetta. Donne.

92
00:04:48,937 --> 00:04:50,938
Beh, Alla Cross non va
che Dahl ne esca pulito.

93
00:04:50,968 --> 00:04:52,179
Rovina le statistiche.

94
00:04:52,212 --> 00:04:54,161
Sono d'accordo.
Jane ed io andremo a parlarci.

95
00:04:54,309 --> 00:04:57,279
- Quindi Dahl era residente in zona?
- In un centro servizi sociali a Lodi.

96
00:04:57,669 --> 00:05:00,650
Tu e Cho dirigetevi laggiu'.
Vedete cosa riuscite a scoprire.

97
00:05:00,656 --> 00:05:01,998
Prendi le chiavi.

98
00:05:06,801 --> 00:05:08,033
Ehi, che succede?

99
00:05:09,477 --> 00:05:12,199
- Avevo un appuntamento a pranzo.
- Beh, posso andare io con Cho a Lodi.

100
00:05:12,228 --> 00:05:13,771
Oh, no. Non posso chiedertelo.

101
00:05:13,775 --> 00:05:16,582
Non ti preoccupare. Lo spieghero' io
a Lisbon. Tu vai pure fuori a pranzo.

102
00:05:17,026 --> 00:05:18,679
Spero tu abbia fame.

103
00:05:19,227 --> 00:05:20,712
- Ciao Grace.
- Ciao.

104
00:05:20,734 --> 00:05:22,105
- Rigsby.
- Salve.

105
00:05:22,212 --> 00:05:23,735
Dovresti portare una giacca.

106
00:05:23,765 --> 00:05:26,256
Ho combinato un passaggio
sull'elicottero dell'Unita' Tattica.

107
00:05:26,282 --> 00:05:27,597
Andiamo in elicottero?

108
00:05:27,609 --> 00:05:30,284
L'Unita' Tattica doveva comunque
dirigersi a nord, quindi ci depositeranno

109
00:05:30,314 --> 00:05:32,798
in questo splendido luogo per
picnic che conosco lungo il fiume.

110
00:05:32,926 --> 00:05:35,665
- Cioe', mi hai detto che avevi un
paio di ore libere, vero?  - Certo.

111
00:05:35,674 --> 00:05:38,079
Grazie tante. Ti devo un favore.

112
00:05:43,850 --> 00:05:46,896
Va tutto bene. Ci fermeremo
per strada a bere qualcosa.

113
00:05:53,531 --> 00:05:55,164
Come stai? Tutto bene?

114
00:05:55,194 --> 00:05:57,566
Fa un po' freddino qui, no?

115
00:06:00,315 --> 00:06:01,505
Mi scusi.

116
00:06:01,684 --> 00:06:05,759
Salve. Sono l'agente Lisbon. Penso che
conosca gia' il mio collega, Patrick Jane.

117
00:06:05,962 --> 00:06:08,831
Beh, probabilmente si stara'
facendo un sonnellino.

118
00:06:10,926 --> 00:06:13,020
Lo innervosiscono gli studi televisivi.

119
00:06:13,054 --> 00:06:15,202
Lo immagino, visto che e'
successo alla sua famiglia

120
00:06:15,232 --> 00:06:17,148
dopo la sua ultima
apparizione in un talk show.

121
00:06:17,162 --> 00:06:20,226
Pure io so che e' meglio non provocare
un serial killer in diretta.

122
00:06:20,250 --> 00:06:22,663
Allora sapra' che e' meglio
non provocare il CBI, perche'...

123
00:06:22,693 --> 00:06:25,674
Sono una persona informata dei fatti.
Ho capito. Quindi le rendo le cose facili.

124
00:06:25,705 --> 00:06:28,667
Si', ero indignata dal fatto che
Henry Dahl venisse liberato.

125
00:06:28,783 --> 00:06:31,922
Gli ho sparato io? No. Ero nello studio
di montaggio 4 al momento dell'omicidio.

126
00:06:31,952 --> 00:06:34,408
Sul registro c'e' il numero
del tecnico che era con me.

127
00:06:34,438 --> 00:06:36,291
Perche' ha invitato
Henry al suo show?

128
00:06:36,304 --> 00:06:38,534
Lo Stato puo' anche aver rilasciato
Henry, ma il mio show

129
00:06:38,546 --> 00:06:41,598
e' piu' tosto di qualsiasi aula di Tribunale.
L'avrei messo alle strette.

130
00:06:41,638 --> 00:06:42,799
Karen Cross?

131
00:06:43,852 --> 00:06:46,104
- Ha visto i miei promo?
- E anche i verbali di udienza.

132
00:06:46,134 --> 00:06:47,592
Solo fumo, niente arrosto.

133
00:06:47,705 --> 00:06:50,773
Ha convocato in tutta fretta la giuria per
coprire la mancanza di prove materiali.

134
00:06:50,803 --> 00:06:52,844
Due testi dissero che
era sul luogo del crimine.

135
00:06:52,869 --> 00:06:54,817
Questo non fa di lui un assassino.

136
00:06:54,823 --> 00:06:57,014
Buon per lui quando il test
del DNA sul kit antistupro

137
00:06:57,047 --> 00:06:58,550
e' risultato non probante.

138
00:06:58,687 --> 00:07:01,183
Il nuovo test esclude
Dahl come colpevole.

139
00:07:01,713 --> 00:07:04,698
- Non si fida del DNA?
- Non mi fido del sistema giudiziario.

140
00:07:04,728 --> 00:07:06,049
Ecco perche' me ne sono andata.

141
00:07:06,176 --> 00:07:09,476
Ho sentito dire che e' stata licenziata
per violazione del codice deontologico.

142
00:07:09,485 --> 00:07:12,142
Nulla puo' impedirmi di seguire
il mio istinto, agente Lisbon.

143
00:07:12,172 --> 00:07:15,806
Non chiedero' scusa per questo. Per ben
6 mesi ho interrogato e ascoltato Henry.

144
00:07:15,836 --> 00:07:18,766
E le dico per certo che
quell'uomo era un rettile.

145
00:07:36,381 --> 00:07:38,785
- E' uno psichiatra, vero?
- Come, scusi?

146
00:07:39,612 --> 00:07:40,704
Il gilet.

147
00:07:41,287 --> 00:07:42,569
Il te'.

148
00:07:42,975 --> 00:07:46,318
Karen Cross invita sempre uno psichiatra
per consolare la madre in lutto.

149
00:07:47,819 --> 00:07:49,115
Sono Jodi Dahl.

150
00:07:49,302 --> 00:07:51,412
Oh, mi dispiace molto
per la sua perdita.

151
00:07:52,338 --> 00:07:54,009
Non si preoccupi per me.

152
00:07:54,714 --> 00:07:56,994
Sono anni che non mi
interesso piu' di Henry.

153
00:07:57,646 --> 00:07:59,166
Scusa tanto, caro.

154
00:08:07,198 --> 00:08:08,479
Te'?

155
00:08:09,285 --> 00:08:11,601
Un po' di consolazione
in una... tazza di te'.

156
00:08:11,788 --> 00:08:13,054
No, no, grazie.

157
00:08:14,257 --> 00:08:16,783
Presumo sia anche lei un familiare.

158
00:08:17,601 --> 00:08:18,648
Max Winter.

159
00:08:18,819 --> 00:08:19,946
Max Winter.

160
00:08:21,632 --> 00:08:23,525
Il vedovo della vittima.

161
00:08:26,006 --> 00:08:27,603
La vera vittima.

162
00:08:27,775 --> 00:08:29,634
Mia moglie si chiamava Jennie.

163
00:08:33,288 --> 00:08:36,253
Non c'e' nulla in lei che indichi
che ha subito una perdita.

164
00:08:36,283 --> 00:08:39,014
Nessun segno di antiche
sofferenze. Complimenti.

165
00:08:39,233 --> 00:08:42,108
Stare nell'angolo indica che e' diffidente.
Vuole controllare l'ambiente.

166
00:08:42,212 --> 00:08:44,936
In molte persone, tutto cio'
crea uno stato di tensione.

167
00:08:45,230 --> 00:08:47,795
Ma il suo respiro e'
del tutto rilassato.

168
00:08:48,927 --> 00:08:50,660
Dove sta il trucco, Max?

169
00:08:52,728 --> 00:08:54,367
E' solo... pace interiore.

170
00:08:54,510 --> 00:08:58,331
Il tipo di pace che ottiene dopo aver
sparato all'assassino di sua moglie?

171
00:08:58,604 --> 00:09:00,559
Henry era innocente, a quanto sembra.

172
00:09:00,588 --> 00:09:05,045
Beh, se fosse vero, l'uomo che ha stuprato e
ucciso sua moglie e' ancora a piede libero.

173
00:09:06,142 --> 00:09:07,767
Tutto cio' non la preoccupa?

174
00:09:07,798 --> 00:09:10,276
La vita di Jennifer si e'
interrotta bruscamente.

175
00:09:10,298 --> 00:09:13,200
Avrebbe potuto essere un autista
ubriaco, oppure un meteorite.

176
00:09:13,225 --> 00:09:14,505
La rabbia...

177
00:09:14,602 --> 00:09:17,251
e' inutile e improduttiva.

178
00:09:17,619 --> 00:09:19,119
Beh, non direi.

179
00:09:19,510 --> 00:09:21,412
Per alcune persone e'...

180
00:09:21,527 --> 00:09:22,857
e' rinvigorente.

181
00:09:24,252 --> 00:09:27,863
Mi dispiace di non corrispondere al
suo ritratto di marito disperato.

182
00:09:29,553 --> 00:09:32,512
Mi ha chiesto da dove
proviene la mia serenita'.

183
00:09:33,337 --> 00:09:35,933
Si chiama... riconciliazione.

184
00:09:36,401 --> 00:09:39,649
Non posso annullare quanto
e' accaduto a mia moglie,

185
00:09:39,808 --> 00:09:42,181
ma per amore di mio figlio Jackson,

186
00:09:42,454 --> 00:09:45,773
posso decidere come voglio
continuare a vivere la mia vita.

187
00:09:46,403 --> 00:09:48,158
Quindi ho perdonato Henry...

188
00:09:48,235 --> 00:09:49,164
Oppure...

189
00:09:49,606 --> 00:09:51,918
chiunque sia stato a uccidere Jennie.

190
00:09:52,512 --> 00:09:54,971
In effetti li ho
perdonati molto tempo fa.

191
00:09:55,860 --> 00:09:58,154
Vada a farsi microfonare, signor Winter.

192
00:09:58,860 --> 00:10:01,389
- Con permesso.
<i>- Dov'e' la signora Dahl?</i>

193
00:10:02,125 --> 00:10:03,920
<i>Ok. Portatela in scena.</i>

194
00:10:05,250 --> 00:10:09,240
Tutto cio' successe nove anni fa,
quando Henry Dahl venne aggredito

195
00:10:09,270 --> 00:10:11,764
prima di un udienza
preliminare dal marito

196
00:10:11,786 --> 00:10:15,684
della donna della quale era stato
accusato di aver tagliato la gola.

197
00:10:28,244 --> 00:10:31,789
Tre guardie controllavano
Henry Dahl quel giorno.

198
00:10:31,819 --> 00:10:36,750
Quello era il Max che conoscevamo. Avrebbe
ballato sapendo che Henry Dahl era morto.

199
00:10:36,780 --> 00:10:39,335
Ma mi sembra di capire
che abbia perdonato Dahl

200
00:10:39,365 --> 00:10:42,730
prima che questa, diciamo nuova,
prova del DNA venisse alla luce?

201
00:10:42,763 --> 00:10:44,998
Si chiama riconciliazione, Karen.

202
00:10:45,515 --> 00:10:49,183
- Riconciliazione? Oh, so cosa vuol dire.
- Riconciliazione significa...

203
00:10:49,213 --> 00:10:53,877
riconciliazione e' quando i parenti
delle vittime, essenzialmente, perdonano

204
00:10:53,907 --> 00:10:55,896
colui che ha ucciso le
loro mogli e i loro figli.

205
00:10:55,926 --> 00:10:57,791
Non me la bevo proprio, Max.

206
00:11:02,241 --> 00:11:03,749
SERVIZI SOCIALI
LODI, CALIFORNIA

207
00:11:03,779 --> 00:11:05,817
<i>E' stato qui per due sole notti,
l'ho visto appena.</i>

208
00:11:05,847 --> 00:11:09,141
<i>E quando l'ho visto era felice di essere
libero. Chi non lo sarebbe stato?</i>

209
00:11:09,171 --> 00:11:11,849
<i>- Il signor Dahl ha ricevuto visite?</i>
- Si', la prima notte fuori.

210
00:11:11,879 --> 00:11:14,114
Una donna.
E' rimasta qualche ora.

211
00:11:14,656 --> 00:11:17,832
E non era neanche male.
Il tipo non ha perso tempo.

212
00:11:18,127 --> 00:11:20,323
- Si ricorda il nome?
- No, mi spiace.

213
00:11:20,749 --> 00:11:21,909
Eccoci.

214
00:11:27,372 --> 00:11:29,194
- Grazie.
- Grazie mille.

215
00:11:32,296 --> 00:11:35,841
- Facciamo da soli adesso. Grazie.
- Non c'e' di che.

216
00:11:38,820 --> 00:11:40,519
Qualcuno cercava qualcosa.

217
00:11:40,549 --> 00:11:42,119
Grazie, Capitan Ovvio.

218
00:11:43,252 --> 00:11:46,600
Tre ore di silenzio e poi
sarcasmo. Sembriamo sposati.

219
00:11:46,871 --> 00:11:50,662
Scusa Cho. E' solo l'agente speciale
Craig O'Laughlin e il suo...

220
00:11:51,327 --> 00:11:52,386
elicottero.

221
00:11:53,029 --> 00:11:55,189
Cosa ci vede in quel tipo,
comunque?

222
00:11:55,219 --> 00:11:57,480
Prestigiosa laurea in criminologia...

223
00:11:57,510 --> 00:12:00,461
6 anni nella 101esima
divisione aviotrasportata...

224
00:12:00,583 --> 00:12:03,447
e una cintura nera in wushu
in un vero tempio Shaolin.

225
00:12:03,477 --> 00:12:05,372
Si', grazie comunque, amico.

226
00:12:09,532 --> 00:12:11,016
Cho, sotto il letto!

227
00:12:20,229 --> 00:12:22,398
- Cosa stai facendo?
- Vai, vai!

228
00:12:35,450 --> 00:12:38,839
Scommetto che questo non lo
insegnano al tempio Shaolin.

229
00:12:44,256 --> 00:12:46,613
CASA DI MAX WINTER
LODI, CALIFORNIA

230
00:12:54,390 --> 00:12:56,150
Papa', sono in garage!

231
00:13:04,285 --> 00:13:05,285
Ciao.

232
00:13:05,872 --> 00:13:08,379
- Salve. Pensavo fosse mio padre.
- No.

233
00:13:11,106 --> 00:13:12,106
Cosa...

234
00:13:12,759 --> 00:13:14,487
Un fenomeno incredibile.

235
00:13:16,083 --> 00:13:18,074
Macchine volanti congelate...

236
00:13:18,956 --> 00:13:19,980
in volo.

237
00:13:20,966 --> 00:13:24,257
Mi dispiace un po' per loro.
Hai fatto tu tutto questo?

238
00:13:25,092 --> 00:13:27,975
No, l'ha fatto mio padre.
Io l'ho solo aiutato.

239
00:13:28,623 --> 00:13:31,477
Sei il figlio di Max,
ti ho visto al talk show.

240
00:13:31,507 --> 00:13:32,830
Jackson, giusto?

241
00:13:33,778 --> 00:13:35,778
Io... sto cercando tuo padre.

242
00:13:36,736 --> 00:13:37,853
Chi e' lei?

243
00:13:38,535 --> 00:13:41,999
- E' un poliziotto o simili?
- No, troppe leggi da rispettare.

244
00:13:42,029 --> 00:13:43,863
Ma lavoro con la polizia.

245
00:13:44,823 --> 00:13:46,616
Non lo tocchi, per favore.

246
00:13:46,646 --> 00:13:48,320
Non e' ancora riparato.

247
00:13:48,710 --> 00:13:52,593
- Mi sembra che sia a posto.
- Ha bisogno ancora di un paio d'ore.

248
00:13:56,944 --> 00:13:58,540
Puo' andarsene adesso?

249
00:14:00,597 --> 00:14:03,667
Guardi, mio padre non e'
in casa e non so dove sia.

250
00:14:03,949 --> 00:14:05,385
Certo che lo sai.

251
00:14:05,789 --> 00:14:08,165
Solo, non vuoi
che lo sappia anch'io.

252
00:14:09,740 --> 00:14:11,543
Ha qualcosa da nascondere?

253
00:14:12,069 --> 00:14:14,107
No, non sta nascondendo nulla.

254
00:14:17,198 --> 00:14:19,452
- E tu?
- No, ovviamente no.

255
00:14:21,499 --> 00:14:25,367
Tuo padre non sembra il tipo d'uomo
che ti chiederebbe di mentire.

256
00:14:29,524 --> 00:14:30,632
Artie Mock.

257
00:14:31,871 --> 00:14:36,247
Ripetuti arresti per aggressione,
lesioni, lesioni aggravate...

258
00:14:36,600 --> 00:14:38,759
E oggi, aggressione aggravata
a due agenti di polizia.

259
00:14:38,789 --> 00:14:40,149
Oh, mi dispiace...

260
00:14:40,525 --> 00:14:43,060
- Ti ho fatto male?
- Era solo un materasso.

261
00:14:43,900 --> 00:14:46,500
Ora, che rapporto avete
lei e Henry Dahl?

262
00:14:46,531 --> 00:14:47,631
Siamo amici.

263
00:14:48,361 --> 00:14:50,411
Ci siamo conosciuti al college.

264
00:14:51,128 --> 00:14:53,683
- Studiavamo arte.
- Perche' si e' introdotto nella sua stanza?

265
00:14:53,705 --> 00:14:55,914
Stavo cercando i miei soldi.

266
00:14:55,944 --> 00:14:59,144
Mi deve 22 mila dollari.
Piu' nove anni di interessi.

267
00:15:01,219 --> 00:15:03,819
- Dove si trovava ieri sera?
- Ieri sera?

268
00:15:04,880 --> 00:15:08,680
Avevo il turno di notte allo
stabilimento. E no, non l'ho ucciso.

269
00:15:08,719 --> 00:15:11,118
Voglio dire, ora non riavro'
piu' cio che e' mio.

270
00:15:11,148 --> 00:15:12,848
Che cosa le doveva Dahl?

271
00:15:13,908 --> 00:15:16,485
La condanna per spaccio
di droga quant'e', sei anni?

272
00:15:16,515 --> 00:15:18,226
Sei anni.

273
00:15:18,635 --> 00:15:22,634
In questo caso, Henry ed io gestivamo
una piccola azienda al college.

274
00:15:23,931 --> 00:15:25,726
Non eravamo molto bravi in arte,

275
00:15:25,756 --> 00:15:29,441
percio' abbiamo cominciato
a spacciare cocaina.

276
00:15:29,471 --> 00:15:32,427
- E' una transizione naturale.
- E' quello che dicevamo anche noi!

277
00:15:32,457 --> 00:15:37,457
No, Henry teneva il carico e viene
inchiodato per omicidio... 2 chili.

278
00:15:37,504 --> 00:15:40,811
Sono andato a trovarlo in prigione e mi
ha detto che la roba viene confiscata

279
00:15:40,841 --> 00:15:43,690
percio' ho lasciato perdere.
Ma il giorno in cui Henry esce di prigione

280
00:15:43,720 --> 00:15:47,600
comincia a vantarsi che sta per portare la
ragazza in Jamaica, percio' penso...

281
00:15:47,630 --> 00:15:49,679
che ha ancora la roba nascosta.

282
00:15:49,709 --> 00:15:50,959
La sua ragazza?

283
00:15:51,492 --> 00:15:53,696
Henry e' uscito da due giorni,
dove ha trovato la ragazza?

284
00:15:53,726 --> 00:15:55,206
Lei ha trovato lui.

285
00:15:55,236 --> 00:15:56,336
In prigione.

286
00:15:56,889 --> 00:15:58,436
Erano amici di penna.

287
00:15:59,306 --> 00:16:03,252
Secondo Del Norte, Henry Dahl aveva un solo
indirizzo nella sua lista dei contatti.

288
00:16:03,282 --> 00:16:06,327
Una donna che si chiama Betsy
Meyers da Lodi, sua citta' natale.

289
00:16:06,357 --> 00:16:10,307
Lodi... si', ero proprio li' oggi,
strada molto lunga, faceva caldo.

290
00:16:11,467 --> 00:16:13,636
Lei e Dahl avevano una
storia alle superiori,

291
00:16:13,666 --> 00:16:16,497
lei l'ha contattato due mesi
fa per riaccendere la fiamma,

292
00:16:16,527 --> 00:16:19,056
- ma c'e' un problema...
- Betsy e' sposata?

293
00:16:19,086 --> 00:16:22,824
Si', con Shawn Meyers, lavora in una
fabbrica e stanno insieme da 7 anni.

294
00:16:22,854 --> 00:16:25,365
- Qualcuno dovrebbe interrogarlo.
- Sono d'accordo.

295
00:16:25,393 --> 00:16:27,232
Qualcuno che ancora
non e' stato a Lodi.

296
00:16:27,262 --> 00:16:30,733
Voglio vedere quanto sono disposti a
venire da noi, chiamiamoli domani mattina.

297
00:16:30,763 --> 00:16:34,110
Nel frattempo, non c'e' carenza
di gente che odiava Henry Dahl.

298
00:16:34,140 --> 00:16:37,362
23 persone l'hanno minacciato di morte
durante il processo per omicidio,

299
00:16:37,392 --> 00:16:40,828
la maggior parte dei quali erano amici
o parenti della presunta vittima.

300
00:16:40,858 --> 00:16:42,415
Ecco una lista di quei nomi,

301
00:16:42,445 --> 00:16:46,195
cortesia della nostra amica della
TV via cavo, la signora Cross.

302
00:16:46,785 --> 00:16:48,847
Abbiamo un sacco di occhi
puntati questa volta,

303
00:16:48,877 --> 00:16:52,327
voglio che stiate fino a tardi
e controlliate questi nomi.

304
00:17:06,622 --> 00:17:07,622
Bravo!

305
00:17:15,344 --> 00:17:17,761
Avevo come l'impressione
che l'avrei rivista...

306
00:17:17,791 --> 00:17:20,712
Dev'essere un uomo coraggioso
per venire al poligono di tiro

307
00:17:20,742 --> 00:17:23,043
- se e' ancora sospettato di omicidio.
- O un uomo innocente!

308
00:17:23,073 --> 00:17:25,247
- Non ho capito il suo nome...
- Mi scusi?

309
00:17:25,278 --> 00:17:27,309
- Non ho capito il suo nome...
- Oh! Patrick Jane.

310
00:17:27,339 --> 00:17:30,252
- Che tipo di pistola usa, Patrick?
- Oh, io non ne uso.

311
00:17:30,282 --> 00:17:31,603
Oh, e' un po'...

312
00:17:31,633 --> 00:17:33,792
e' un po' strano per
un poliziotto, vero?

313
00:17:33,822 --> 00:17:36,358
A me piace una bilanciata
45, la miglior

314
00:17:36,388 --> 00:17:39,288
combinazione tra potenza,
precisione e rinculo.

315
00:17:40,780 --> 00:17:42,230
Ehi, attenzione...!

316
00:17:42,699 --> 00:17:44,633
- Whoa, stai nella gabbia!
- Mi scusi!

317
00:17:44,663 --> 00:17:47,706
<i>Non puntare mai a qualcosa
a cui non vuoi sparare.</i>

318
00:17:58,461 --> 00:17:59,461
Allora...

319
00:18:00,182 --> 00:18:04,532
- come posso aiutarla, Patrick?
- Beh, ero curioso di sentire come ha fatto.

320
00:18:06,423 --> 00:18:07,760
Come ho fatto cosa?

321
00:18:07,790 --> 00:18:09,943
A perdonare l'assassino
di sua moglie.

322
00:18:10,788 --> 00:18:12,935
- Adesso mi crede?
- Beh non mi farei trasportare,

323
00:18:12,965 --> 00:18:15,495
ma ho scoperto che e' diventato un...

324
00:18:15,907 --> 00:18:18,196
un evangelista della riconciliazione.

325
00:18:18,226 --> 00:18:19,973
Con le discussioni di
gruppo, eccetera.

326
00:18:20,003 --> 00:18:22,717
Sa perche' sono venuto qui prima di tutto?
Gestisco fondi per gli immobili,

327
00:18:22,747 --> 00:18:25,547
non ho mai preso in mano
un'arma in vita mia.

328
00:18:26,158 --> 00:18:28,035
Ma poi Jenny e' stata uccisa.

329
00:18:28,916 --> 00:18:31,162
E avevo bisogno
di una valvola di sfogo.

330
00:18:31,192 --> 00:18:34,845
Prima facevo finta che i bersagli
fossero Henry Dahl, e ora...

331
00:18:35,726 --> 00:18:37,177
sono solo bersagli.

332
00:18:37,930 --> 00:18:39,935
E' una disciplina, e' molto zen.

333
00:18:39,965 --> 00:18:42,949
Ha trovato il dono del perdono
attraverso le armi da fuoco.

334
00:18:42,979 --> 00:18:44,584
Sparare mi ha aiutato a farcela.

335
00:18:44,614 --> 00:18:47,906
Mio figlio mi ha condotto al perdono.
Tutta quella rabbia dentro di me,

336
00:18:47,941 --> 00:18:51,541
la brama di vendetta...
vedevo che stavo spaventando Jackson.

337
00:18:52,333 --> 00:18:55,202
- Non volevo perdere anche lui.
- Volente o nolente,

338
00:18:55,232 --> 00:18:57,875
Henry Dahl e' stato prosciolto,
come un segno dall'alto.

339
00:18:57,905 --> 00:18:59,240
Si', esatto.

340
00:18:59,270 --> 00:19:01,615
Desidero solo averlo
perdonato prima.

341
00:19:01,984 --> 00:19:03,833
Lei ha figli... Patrick?

342
00:19:04,927 --> 00:19:05,979
No.

343
00:19:15,194 --> 00:19:16,194
Ci provi.

344
00:19:18,677 --> 00:19:20,777
Non c'e' miglior antidolorifico.

345
00:19:23,208 --> 00:19:25,326
- Ma io non provo dolore.
- No?

346
00:19:26,393 --> 00:19:27,815
Io percepisco il dolore.

347
00:19:27,845 --> 00:19:30,724
Non e' qualcosa che una
pistola possa sistemare.

348
00:19:30,754 --> 00:19:33,029
Comunque,
non possiedo una pistola.

349
00:19:33,059 --> 00:19:35,987
Le noleggio quando vengo qui, ed ero...

350
00:19:36,740 --> 00:19:39,783
a casa con mio figlio all'ora
dell'omicidio, solo...

351
00:19:41,105 --> 00:19:42,911
in caso fosse interessato.

352
00:19:43,920 --> 00:19:45,370
Fara' molto rumore.

353
00:19:47,630 --> 00:19:49,536
Faro' un passo indietro qui.

354
00:19:54,209 --> 00:19:56,359
Henry aveva
una bellissima anima.

355
00:19:56,882 --> 00:19:58,773
L'aria da cattivo ragazzo...

356
00:19:58,803 --> 00:20:00,905
quella era solo una messinscena.

357
00:20:01,617 --> 00:20:04,459
Voleva anche provare a recitare
una volta uscito di prigione.

358
00:20:04,489 --> 00:20:07,119
- E lei come fa a saperlo?
- Me lo ha detto lui...

359
00:20:07,149 --> 00:20:08,449
nelle sue email.

360
00:20:10,082 --> 00:20:13,807
Lei sapeva che sua moglie scambiava
email con un criminale in prigione?

361
00:20:13,837 --> 00:20:16,565
Si', lei me le dettava.

362
00:20:16,977 --> 00:20:18,470
Cosa ne pensa? No!

363
00:20:18,783 --> 00:20:22,153
Betsy, secondo quelli della prigione,
ha scritto ad Henry per due mesi.

364
00:20:22,183 --> 00:20:24,833
- Perche' l'ha contattato?
- Si', perche'?

365
00:20:26,290 --> 00:20:28,209
Lei ha avuto un primo amore, giusto?

366
00:20:28,239 --> 00:20:29,839
Sa come ci si sente...

367
00:20:30,225 --> 00:20:32,258
Non se ne va mai veramente via...

368
00:20:32,288 --> 00:20:33,688
non completamente.

369
00:20:35,216 --> 00:20:37,945
Non ho mai creduto che Henry avesse
ucciso qualcuno e quando ho letto che

370
00:20:37,975 --> 00:20:41,073
c'erano delle nuove prove del
DNA volevo solo dirgli...

371
00:20:41,103 --> 00:20:42,964
Evviva! Sa...

372
00:20:42,994 --> 00:20:43,994
da amica.

373
00:20:45,623 --> 00:20:47,557
Le sembra "da amici"?

374
00:20:47,969 --> 00:20:50,912
"Caro Henry, ho pensieri
selvaggi in mente,

375
00:20:50,942 --> 00:20:53,315
so che non dovrei pensare
a com'e' il tuo corpo

376
00:20:53,345 --> 00:20:56,595
- ma ora e' tutto cio' a cui..."
- Ok, basta! Va bene?

377
00:20:56,721 --> 00:20:58,708
Perche' mi sta facendo questo?

378
00:20:58,781 --> 00:21:00,927
Mio marito e' seduto proprio qui.

379
00:21:03,073 --> 00:21:04,173
Mi dispiace.

380
00:21:05,043 --> 00:21:06,399
Mi dispiace tanto.

381
00:21:06,429 --> 00:21:08,531
Sembra cosi' convinta...

382
00:21:09,159 --> 00:21:12,556
Beh? Ha scritto delle cose ad un tizio,
ci sono crimini peggiori.

383
00:21:12,586 --> 00:21:13,869
<i>Betsy. Mi dica la verita'.</i>

384
00:21:13,899 --> 00:21:17,250
- L'ha sentita, e' innamorata di lui.
- No, non e' vero!

385
00:21:19,319 --> 00:21:22,369
Davvero, ho solo cominciato
scrivendo ad un amico.

386
00:21:23,612 --> 00:21:25,462
Noi litigavamo cosi' tanto...

387
00:21:26,473 --> 00:21:28,473
e lui mi conosceva cosi' bene.

388
00:21:28,886 --> 00:21:32,745
<i>Inizio' a dirmi tutte le cose
che tu hai smesso di dirmi anni fa.</i>

389
00:21:35,591 --> 00:21:38,577
<i>Ha avuto qualche contatto con lui
dal suo rilascio?</i>

390
00:21:38,607 --> 00:21:39,907
<i>Soltanto e-mail.</i>

391
00:21:40,517 --> 00:21:43,252
Betsy, abbiamo mostrato
una tua foto al direttore

392
00:21:43,282 --> 00:21:45,609
del centro servizi sociali
in cui viveva.

393
00:21:45,639 --> 00:21:47,804
<i>L'ha identificata come la donna
che fece visita ad Henry,</i>

394
00:21:47,834 --> 00:21:49,884
<i>il giorno dopo il suo rilascio.</i>

395
00:21:51,972 --> 00:21:53,822
<i>Sei andata a letto con lui?</i>

396
00:21:54,868 --> 00:21:55,868
Oh, zitto.

397
00:21:56,051 --> 00:21:57,501
Non ho detto nulla.

398
00:21:58,534 --> 00:22:02,127
- Che roba e', terapia di coppia?
- Sono sospettati per l'omicidio.

399
00:22:02,157 --> 00:22:03,207
Questi due?

400
00:22:03,452 --> 00:22:04,452
Sul serio?

401
00:22:08,166 --> 00:22:10,016
Posso avere la tua pistola?

402
00:22:11,220 --> 00:22:13,070
Dove vi trovavate alle 2 di mattina?

403
00:22:13,100 --> 00:22:15,250
A bere una birra al "Lampionaio".

404
00:22:15,636 --> 00:22:19,158
Salve. Patrick Jane. Molto felice
di conoscervi. Mi tiene questa?

405
00:22:19,188 --> 00:22:20,827
- Cosa?
- Chiedo scusa.

406
00:22:20,857 --> 00:22:23,782
- Che diavolo fai?
- E' tutto ok, Rigsby ha tolto i proiettili.

407
00:22:23,819 --> 00:22:27,116
Puntano l'arma a caso. Non hanno idea
di come maneggiare una pistola.

408
00:22:27,146 --> 00:22:31,590
Dacci un taglio. Van Pelt, controlla
gli alibi di Betsy e Sean.

409
00:22:31,620 --> 00:22:32,620
Tu, fuori!

410
00:22:33,635 --> 00:22:34,635
Scusatemi.

411
00:22:37,524 --> 00:22:39,491
Allora, sei un esperto di armi ora?

412
00:22:39,521 --> 00:22:41,969
No, non io. Max Winter.
Dovresti vederlo sparare.

413
00:22:41,999 --> 00:22:44,543
- Ha sparato a Dahl?
- Qual era il calibro dell'arma del delitto?

414
00:22:44,573 --> 00:22:46,689
- 9 millimetri.
- No... Max preferisce le 45.

415
00:22:46,719 --> 00:22:49,125
Oh, accipicchia,
dev'essere innocente!

416
00:22:49,155 --> 00:22:51,894
Questa e' una lista di sospetti
aggiornata, Max c'e' ancora.

417
00:22:51,924 --> 00:22:55,093
E spero che tu abbia dormito ieri notte,
perche' ce ne andiamo a Lodi

418
00:22:55,123 --> 00:22:57,999
- per degli interrogatori.
- Sono appena tornato da Lodi.

419
00:22:58,029 --> 00:23:00,829
Van parte tra 20 minuti.
Fatti trovare fuori.

420
00:23:06,203 --> 00:23:09,358
Patrick Jane, non l'avevo riconosciuta
ieri alla scena del crimine.

421
00:23:09,388 --> 00:23:12,812
- Era un gran sensitivo una volta.
- Oh, i sensitivi non esistono.

422
00:23:12,842 --> 00:23:14,442
Cosi' sostiene adesso.

423
00:23:15,318 --> 00:23:17,553
La sua lettura psichica
di un serial killer in diretta tv

424
00:23:17,583 --> 00:23:20,089
ha portato al brutale omicidio
di sua moglie e sua figlia.

425
00:23:20,119 --> 00:23:24,618
- Oh, davvero? Grazie di avermelo ricordato.
- Signor Jane, io sono dalla sua parte.

426
00:23:24,648 --> 00:23:28,784
Lei e' stato vittima di un crimine violento,
e ora aiuta il prossimo. E' meraviglioso.

427
00:23:28,814 --> 00:23:31,267
Non mi dica
che non sa fare il sensitivo?

428
00:23:31,297 --> 00:23:33,977
Che ci sta a fare nel CBI
se non e' un sensitivo?

429
00:23:34,007 --> 00:23:37,372
- Li sta raggirando signor Jane?
- No Karen, non li raggiro.

430
00:23:37,402 --> 00:23:40,302
Allora lo provi.
Identifichi l'omicida di Dahl.

431
00:23:42,468 --> 00:23:45,006
Beh, se avessi carta bianca
per fare le cose a mio modo

432
00:23:45,036 --> 00:23:47,363
farei proprio cosi',
ma non mi danno carta bianca.

433
00:23:47,393 --> 00:23:48,993
Non il CBI, ma io si'.

434
00:23:49,943 --> 00:23:51,143
Vice sceriffo?

435
00:23:52,437 --> 00:23:55,505
Ha ricevuto una notifica. Con la presente
le si richiede di testimoniare

436
00:23:55,535 --> 00:23:58,182
davanti a un pubblico televisivo
di suoi pari.

437
00:23:58,212 --> 00:24:01,362
Cosa le serve per risolvere il caso?
Qualunque cosa.

438
00:24:02,486 --> 00:24:03,786
Beh, suppongo...

439
00:24:04,447 --> 00:24:07,520
che mi serva l'aiuto di chi e' stato colpito
dall'omicidio di Dahl.

440
00:24:07,550 --> 00:24:10,300
Quei due nel suo show di ieri
andranno bene.

441
00:24:10,764 --> 00:24:12,364
Li invitero' di nuovo.

442
00:24:12,671 --> 00:24:15,316
E... credo...
che mi servano dei sospetti.

443
00:24:16,369 --> 00:24:19,362
Ha presente... Si assicuri che
queste persone siano nel pubblico.

444
00:24:19,392 --> 00:24:22,792
Dia loro un piccolo compenso,
faccia tutto il necessario.

445
00:24:33,249 --> 00:24:35,594
Meglio cosi' che tornare fino a Lodi.

446
00:24:43,290 --> 00:24:47,327
Lo avete visto qui in esclusiva,
l'agente CBI addormentato.

447
00:24:47,653 --> 00:24:50,248
Beh, preparatevi a conoscerlo.

448
00:24:50,489 --> 00:24:53,997
Patrick Jane, detective sensitivo,
o tragica vittima?

449
00:24:54,403 --> 00:24:56,572
Giudicatelo voi, oggi alle 15:00,
quando il signor Jane

450
00:24:56,602 --> 00:25:00,702
usera' il suo occhio della mente,
per svelare chi ha ucciso Henry Dahl.

451
00:25:03,070 --> 00:25:04,338
Allora, dov'e'?

452
00:25:05,606 --> 00:25:08,421
Siamo in onda tra 5 minuti. Senza
di lui sara' solo una replica di ieri.

453
00:25:08,451 --> 00:25:10,881
Ho lasciato messaggi a chiunque.

454
00:25:12,252 --> 00:25:15,864
Oh, mi scusi per il ritardo,
ho dovuto fermarmi in un negozio.

455
00:25:15,894 --> 00:25:19,098
Signor Jane, c'e' un motivo se le ho chiesto
di presentarsi con due ore di anticipo.

456
00:25:19,128 --> 00:25:21,464
- Devo spiegarle i preparativi.
- I miei sospetti sono tutti qui?

457
00:25:21,494 --> 00:25:23,299
Si', sono nelle prime due file.

458
00:25:23,330 --> 00:25:25,851
Ora, in scaletta, c'e' la mia
consueta introduzione

459
00:25:25,881 --> 00:25:28,712
- poi manderemo un filmato per presentarla.
- Un filmato?

460
00:25:28,742 --> 00:25:32,730
- Si', beh, solo un vecchio spezzone.
- Il talk show dove ho parlato a Red John.

461
00:25:32,760 --> 00:25:35,968
Tenga... trattenga questa reazione per
la diretta, vorrei che rivivesse il momento.

462
00:25:35,998 --> 00:25:38,496
Mi scusi Karen, devo distribuire candele.

463
00:25:38,526 --> 00:25:40,360
Candele cos... aspetti cosa...
quali candele?

464
00:25:40,390 --> 00:25:41,391
Ehi gente.

465
00:25:41,894 --> 00:25:43,448
Spero che vi troviate bene a Lodi.

466
00:25:43,454 --> 00:25:46,106
Un piccolo... presente,
da parte di Karen Cross.

467
00:25:46,128 --> 00:25:47,328
Distribuitele.

468
00:25:47,862 --> 00:25:49,055
Una per uno.

469
00:25:49,085 --> 00:25:51,785
Ecco a lei. Ne puo' dare una
a lui, per favore? Grazie.

470
00:25:52,775 --> 00:25:53,775
Jackson...

471
00:25:54,830 --> 00:25:57,780
Sei qui di nuovo a vedere
il vecchio, eh? Tieni.

472
00:25:58,236 --> 00:25:59,686
Prendi una candela.

473
00:26:00,003 --> 00:26:01,428
Deve andare subito sul palco.

474
00:26:01,458 --> 00:26:03,780
Oh, devo distribuirle.
E' per il mio numero.

475
00:26:03,810 --> 00:26:06,008
A meno che...
Ha qualcosa da fare?

476
00:26:07,082 --> 00:26:08,782
Tutti devono averne una.

477
00:26:09,403 --> 00:26:11,403
Ok? Queste mi servono. Grazie.

478
00:26:14,492 --> 00:26:16,092
- Patrick...
- Max...

479
00:26:31,366 --> 00:26:34,364
Probabilmente avrete
letto storie di sensitivi

480
00:26:34,394 --> 00:26:37,162
che aiutano la polizia a
risolvere casi di omicidi.

481
00:26:37,192 --> 00:26:40,717
Beh, oggi daremo un'occhiata
oltre il velo del mistico

482
00:26:40,747 --> 00:26:42,447
per capire cosa succede.

483
00:26:42,830 --> 00:26:45,280
Per introdurre il nostro esimio ospite,

484
00:26:45,355 --> 00:26:47,186
abbiamo un drammatico video

485
00:26:47,221 --> 00:26:50,398
- del suo ultimo talk show.
- Oh, Karen, scusi se la interrompo...

486
00:26:50,428 --> 00:26:53,320
Oh, signor Jane, saro' da lei in
un minuto, puo' tornare a sedersi?

487
00:26:53,341 --> 00:26:56,122
Lei... voleva... voleva dirmi
qualcosa sulla scaletta.

488
00:26:56,152 --> 00:26:58,443
Non... non mi ricordo...
La scaletta...

489
00:26:58,473 --> 00:26:59,673
Me l'ha detta?

490
00:26:59,962 --> 00:27:03,382
La scaletta,, non mi ricordo.
Non mi ricordo la scaletta.

491
00:27:03,412 --> 00:27:04,862
Qual e' la scaletta?

492
00:27:06,152 --> 00:27:10,752
Lasci che gliela ricordi. Signore e signori,
e' tempo di smascherare l'assassino.

493
00:27:11,248 --> 00:27:14,368
Avete appena visto
un notevole esempio

494
00:27:14,398 --> 00:27:16,386
di stupidaggini <i>mentali</i>

495
00:27:16,416 --> 00:27:19,433
<i>da parte del sensitivo
e nostro ospite, Patrick Jane.</i>

496
00:27:19,463 --> 00:27:20,693
Ad ogni modo,

497
00:27:20,723 --> 00:27:22,512
questo non e'
lo show del signor Jane,

498
00:27:22,542 --> 00:27:25,389
pertanto chiedo nuovamente
al signor Jane di sedersi.

499
00:27:25,419 --> 00:27:29,181
Mi scusi, non mi ricordo. Di chi e'
questo show? Di chi e'? Non mi ricordo.

500
00:27:29,211 --> 00:27:33,261
- Non ricordo di chi e' lo show... Non...
- La smette? E' ospite, qui.

501
00:27:33,444 --> 00:27:35,894
In verita' no, sono stato... convocato.

502
00:27:36,775 --> 00:27:38,630
E' sicuro di voler fare cosi'?

503
00:27:38,660 --> 00:27:41,743
Vuole davvero rendersi
ancora piu' pietoso?

504
00:27:41,773 --> 00:27:43,535
Nessuno e' piu' pietoso di lei, Karen,

505
00:27:43,565 --> 00:27:47,323
con il suo interesse morboso per
tutto cio' che e' scioccante o ripugnante.

506
00:27:47,353 --> 00:27:50,262
Finge di essere l'avvocato delle
vittime, ma e' solo un avvoltoio,

507
00:27:50,292 --> 00:27:52,536
che prende di mira le carogne
delle persone che soffrono.

508
00:27:52,573 --> 00:27:54,591
Mi dara' carta bianca,
come promesso, o no?

509
00:27:54,621 --> 00:27:55,905
Si', amico, vai cosi'!

510
00:27:55,935 --> 00:27:56,935
Si'!

511
00:27:57,779 --> 00:27:59,379
Mi dara' carta bianca?

512
00:28:01,631 --> 00:28:04,338
<i>Sento che dovrei prendermi
carta bianca.</i>

513
00:28:04,368 --> 00:28:05,723
Ok, signor Jane,

514
00:28:05,753 --> 00:28:08,658
Vediamo le meraviglie del sensitivo.

515
00:28:10,462 --> 00:28:12,836
Non esiste nessun sensitivo, Karen,

516
00:28:13,585 --> 00:28:17,085
solo intrattenitori specializzati
nell'arte dell'imbroglio.

517
00:28:17,325 --> 00:28:18,926
Ma saro' felice di...

518
00:28:18,956 --> 00:28:21,606
esibirmi in una
"dimostrazione" paranormale.

519
00:28:22,805 --> 00:28:26,467
Di solito inizia con un
annuncio fantastico, come:

520
00:28:26,497 --> 00:28:30,832
l'assassino di Henry Dahl ora
e' seduto in questa stanza.

521
00:28:32,453 --> 00:28:35,936
E poi ogni buon sensitivo
si sarebbe assicurato

522
00:28:35,966 --> 00:28:38,992
che la prima fila sia piena dei
veri sospettati della polizia,

523
00:28:39,022 --> 00:28:42,072
che credo sia cio' che
abbiamo fatto con voi oggi.

524
00:28:42,194 --> 00:28:44,545
Poi potrebbe andare
avanti e spiegare come...

525
00:28:44,575 --> 00:28:47,003
uno... uno spirito che e' trapassato

526
00:28:47,033 --> 00:28:50,945
ha ancora il potere di manipolare
l'energia nel nostro mondo,

527
00:28:51,455 --> 00:28:53,945
creando rumori, muovendo oggetti,

528
00:28:53,975 --> 00:28:56,480
e a volte perfino
accendendo fuochi.

529
00:28:56,510 --> 00:28:59,960
Ed e' questo che Henry Dahl
fara' per noi, proprio adesso.

530
00:29:00,716 --> 00:29:02,866
Henry Dahl accendera' una candela

531
00:29:03,913 --> 00:29:05,013
per rivelare

532
00:29:05,605 --> 00:29:07,055
chi gli ha sparato.

533
00:29:08,823 --> 00:29:10,543
Vi prego di abbassare le luci.

534
00:29:10,573 --> 00:29:13,547
- Oh, non sto nella pelle.
- E' lo spirito giusto, ecco la sua candela.

535
00:29:13,577 --> 00:29:15,027
Oh, c'e' un'altra cosa.

536
00:29:15,057 --> 00:29:18,101
Un vero sensitivo di livello mondiale
inviterebbe degli agenti di polizia

537
00:29:18,131 --> 00:29:20,715
sul palco, per arrestare il killer,

538
00:29:20,745 --> 00:29:23,118
non appena venisse smascherato.

539
00:29:23,148 --> 00:29:25,267
E oggi abbiamo la fortuna
di avere alcuni

540
00:29:25,297 --> 00:29:28,603
agenti del CBI,
opportunamente telegenici...

541
00:29:28,633 --> 00:29:30,037
L'agente Wayne Rigsby,

542
00:29:30,067 --> 00:29:31,609
e il mini missile

543
00:29:31,639 --> 00:29:34,714
la dinamite, pesantemente armata,
bella come un fiore,

544
00:29:34,744 --> 00:29:36,109
l'agente Teresa Lisbon.

545
00:29:36,139 --> 00:29:38,589
Signore e signori,
fategli un applauso!

546
00:29:42,558 --> 00:29:44,558
Signore e signori, vi prego...

547
00:29:45,474 --> 00:29:47,710
alzate le candele sopra la testa,

548
00:29:47,740 --> 00:29:51,874
mentre aspettiamo che Henry Dahl
riveli chi gli ha sparato.

549
00:29:55,133 --> 00:29:56,383
<i>Parlaci, Henry.</i>

550
00:29:57,760 --> 00:29:59,410
<i>Parlaci dall'aldila'...</i>

551
00:30:00,058 --> 00:30:01,458
Il grande aldila'.

552
00:30:13,007 --> 00:30:14,541
- E' ridicolo.
- Ah!

553
00:30:26,518 --> 00:30:27,519
Aspettate...

554
00:30:27,549 --> 00:30:28,899
Jackson Winter...

555
00:30:29,605 --> 00:30:30,605
certo...

556
00:30:31,714 --> 00:30:33,103
Oh, pensa che sia stato io?

557
00:30:33,133 --> 00:30:35,208
Henry Dahl fu condannato
per l'omicidio di tua madre

558
00:30:35,238 --> 00:30:38,069
ma non hai mai creduto al
test del DNA che l'ha liberato,

559
00:30:38,099 --> 00:30:39,099
vero?

560
00:30:39,129 --> 00:30:41,967
- Cosa sta facendo?
- Certo che non ha creduto al DNA,

561
00:30:41,997 --> 00:30:44,831
ho presentato un caso
a prova di bomba.

562
00:30:44,861 --> 00:30:48,091
E il proprietario di un certo
poligono di tiro cui ho fatto visita

563
00:30:48,121 --> 00:30:51,672
mi ha detto che a Jackson, in
effetti, le pistole piacciono molto.

564
00:30:51,702 --> 00:30:53,502
Predilige le 9 millimetri,

565
00:30:53,664 --> 00:30:55,729
lo stesso calibro dell'arma del delitto.

566
00:30:55,759 --> 00:30:58,433
Ascolti... Non ho sparato
a nessuno, ok? Papa'...

567
00:30:58,463 --> 00:30:59,743
- Ja...
- Inoltre,

568
00:30:59,773 --> 00:31:03,016
la scientifica ha trovato fibre rosse sulla
scena del delitto, che appartengono

569
00:31:03,046 --> 00:31:04,925
al tappeto del poligono di tiro.

570
00:31:04,955 --> 00:31:06,766
Basta! Basta cosi'!

571
00:31:07,148 --> 00:31:08,686
Mio figlio non ha fatto niente.

572
00:31:08,716 --> 00:31:11,517
Dargli la colpa in questo modo...
gli rovinera' la vita.

573
00:31:11,547 --> 00:31:12,540
Lo so.

574
00:31:13,283 --> 00:31:14,790
Allora non lo faccia.

575
00:31:14,820 --> 00:31:16,370
Non me lo lasci fare.

576
00:31:18,033 --> 00:31:19,777
Ok, lo lasci in pace.

577
00:31:21,176 --> 00:31:22,376
Sono stato io.

578
00:31:22,864 --> 00:31:24,564
Ho sparato a Henry Dahl.

579
00:31:27,207 --> 00:31:29,691
Oppure sta solo mentendo
per proteggere suo figlio.

580
00:31:29,721 --> 00:31:31,107
Agenti, arrestatelo.

581
00:31:31,137 --> 00:31:34,937
- Non sto mentendo.
- Non sta mentendo. Me l'ha detto suo figlio.

582
00:31:36,638 --> 00:31:38,830
Cosa sta dicendo,
non le ho detto niente.

583
00:31:38,860 --> 00:31:41,860
La resina epossidica impiega
12 ore per seccarsi.

584
00:31:42,263 --> 00:31:45,358
Ieri mi hai detto che per quel modello
servivano ancora solo due ore,

585
00:31:45,390 --> 00:31:48,952
il che vuol dire che stavi lavorando
quella notte. Suo figlio non dormiva,

586
00:31:48,982 --> 00:31:51,632
l'ha sentita andarsene, ecco
perche' voleva proteggerla,

587
00:31:51,662 --> 00:31:53,762
- giusto?
- Ok, lo lasci stare.

588
00:31:58,013 --> 00:32:00,313
Sono stato io a premere il grilletto

589
00:32:00,402 --> 00:32:01,752
e posso provarlo.

590
00:32:09,792 --> 00:32:12,032
Troveremo le sue impronte
sulla pistola.

591
00:32:12,122 --> 00:32:14,039
La balistica confrontera' i bossoli.

592
00:32:14,069 --> 00:32:15,610
Come se l'e' procurata?

593
00:32:15,640 --> 00:32:17,706
Da un trafficante d'armi, 8 anni fa.

594
00:32:17,769 --> 00:32:21,105
Otto anni fa, lei ha acquistato
un'arma illegalmente, perche'?

595
00:32:22,023 --> 00:32:26,037
Dahl scontava l'ergastolo, non aveva
modo di sapere che sarebbe uscito.

596
00:32:29,496 --> 00:32:31,619
Non vuole piu' parlare?
Va bene...

597
00:32:31,694 --> 00:32:33,814
Allora non se ne fa piu' niente.

598
00:32:33,844 --> 00:32:37,040
- Arresteremo lei e suo figlio...
- No, aspetti...

599
00:32:37,628 --> 00:32:39,078
aspetti un attimo.

600
00:32:42,075 --> 00:32:44,375
Sapevo che Herny stava per uscire...

601
00:32:44,827 --> 00:32:47,284
<i>perche' sono io quello
che l'ha reso libero.</i>

602
00:32:48,632 --> 00:32:49,877
Come facevi a saperlo?

603
00:32:49,907 --> 00:32:50,983
Beh...

604
00:32:51,403 --> 00:32:55,003
quell'uomo ha una pazienza infinita,
e tanta rabbia repressa.

605
00:32:55,166 --> 00:32:58,267
L'assassino di sua moglie
doveva morire per mano sua.

606
00:32:58,297 --> 00:32:59,753
Non aveva scelta.

607
00:33:01,076 --> 00:33:02,871
<i>Ok, ci dovra' dire qualcosa di piu'.</i>

608
00:33:02,901 --> 00:33:04,474
Come ha liberato Dahl?

609
00:33:04,504 --> 00:33:07,378
Sono un gestore di fondi per
una societa' immobiliare.

610
00:33:07,408 --> 00:33:10,249
Ho usato uno dei fondi per
comprare vecchi magazzini,

611
00:33:10,279 --> 00:33:13,489
poi trasformati in condomini. Un investimento
sicuro, ecco come la mia societa'

612
00:33:13,519 --> 00:33:17,673
e' venuta in possesso del magazzino nella
Bay Area usato per il deposito delle prove.

613
00:33:17,703 --> 00:33:19,137
Incluso l'esame del DNA.

614
00:33:19,167 --> 00:33:21,324
<i>Ci son voluti 6 mesi per avere
i permessi per il condominio.</i>

615
00:33:21,390 --> 00:33:25,747
<i>Nel mentre ho ottenuto l'accesso alla
proprieta'</i> e ho scambiato i campioni di DNA.

616
00:33:25,777 --> 00:33:28,627
Dahl ripete il test.
Lo passa e lei lo uccide.

617
00:33:29,602 --> 00:33:32,850
- Dovrebbe vendere i diritti per il libro.
- Aspetti, non ha detto di aver ucciso Dahl.

618
00:33:32,880 --> 00:33:35,006
Il suo cliente ha
confessato in diretta TV.

619
00:33:35,036 --> 00:33:36,943
Di aver sparato a Dahl.

620
00:33:37,393 --> 00:33:38,443
Ci siamo.

621
00:33:38,722 --> 00:33:40,772
Ho sparato a quel rifiuto umano.

622
00:33:40,875 --> 00:33:42,940
Gli ho sparato dritto in faccia.

623
00:33:45,183 --> 00:33:47,186
Ma non ho ucciso Henry Dahl.

624
00:33:48,480 --> 00:33:49,730
Era gia' morto.

625
00:33:51,480 --> 00:33:53,174
Ecco uno sviluppo interessante!

626
00:33:53,204 --> 00:33:55,255
Come sa che Dahl era morto?

627
00:33:55,373 --> 00:33:58,759
Aveva la parte posteriore della testa
spaccata. Giaceva in una pozza di sangue.

628
00:33:58,789 --> 00:34:00,939
- Magari respirava ancora.
- No.

629
00:34:01,012 --> 00:34:02,643
Ho controllato il battito.

630
00:34:03,411 --> 00:34:04,780
Non me la bevo.

631
00:34:04,889 --> 00:34:07,109
Se sapeva che Dahl era morto,
perche' sparargli...

632
00:34:07,139 --> 00:34:08,189
nove volte?

633
00:34:16,249 --> 00:34:18,217
Perche' ha ucciso mia moglie.

634
00:34:21,340 --> 00:34:22,340
Cosa c'e'?

635
00:34:26,158 --> 00:34:27,808
Sta dicendo la verita'.

636
00:34:29,010 --> 00:34:32,355
Senza la testa, il medico legale
non puo' pronunciarsi con certezza,

637
00:34:32,385 --> 00:34:35,010
ma ha detto che la perdita di sangue
era minore del previsto, il che

638
00:34:35,040 --> 00:34:37,097
supporta l'ipotesi della
sparatoria postmortem.

639
00:34:37,127 --> 00:34:38,892
Beh, in questo caso...

640
00:34:39,181 --> 00:34:41,986
Non ci resta che prendere
il vero assassino, giusto?

641
00:34:42,334 --> 00:34:44,371
E' abbastanza ovvio, che dite?

642
00:34:44,496 --> 00:34:47,347
L'assassinio con arma da fuoco e' un
crimine premeditato. Questo e' Max.

643
00:34:47,384 --> 00:34:51,130
Ha costruito un'intera flotta
di aerei con le sue mani.

644
00:34:51,791 --> 00:34:54,650
- Ma un colpo alla testa?
- E' un crimine passionale.

645
00:34:54,680 --> 00:34:57,467
Ieri, nella stanza interrogatori
l'aria era abbastanza tesa.

646
00:34:57,497 --> 00:34:59,883
Il marito rifiutato, Sean Meyers...
percepivo che stava male.

647
00:34:59,913 --> 00:35:03,271
Meyers ha affermato di non sapere che sua
moglie avesse una relazione con la vittima.

648
00:35:03,301 --> 00:35:04,501
Forse mentiva.

649
00:35:05,289 --> 00:35:06,362
Il suo alibi?

650
00:35:06,392 --> 00:35:09,524
Alibi confermato per l'ora della sparatoria,
ma il colpo alla testa e' precedente.

651
00:35:10,127 --> 00:35:13,280
E' come guardare un orchestra
sinfonica che suona all'unisono...

652
00:35:17,433 --> 00:35:19,083
Il ponte di Dead River.

653
00:35:22,161 --> 00:35:25,943
Il segnale del cellulare di Sean Meyers
e' stato localizzato qui nei paraggi.

654
00:35:25,973 --> 00:35:28,727
- Perche' sarebbe venuto qui?
- Van Pelt ha parlato con l'amministratore.

655
00:35:28,757 --> 00:35:31,088
Ha sentito una coppia litigare.
Betsy ha preso la sua auto,

656
00:35:31,118 --> 00:35:34,677
Sean e' andato via dopo di lei.
Potrebbe essere la prossima vittima.

657
00:35:35,002 --> 00:35:36,715
Beh, e' un modo di vedere le cose.

658
00:35:36,745 --> 00:35:37,854
<i>Stai indietro!</i>

659
00:35:38,009 --> 00:35:39,009
<i>Betsy!</i>

660
00:35:39,156 --> 00:35:40,437
<i>Sta' lontano da me!</i>

661
00:35:40,467 --> 00:35:41,467
<i>Togliti da li'!</i>

662
00:35:41,497 --> 00:35:42,497
Ok.

663
00:35:47,446 --> 00:35:49,702
Siamo del CBI.
Che sta succedendo qui?

664
00:35:49,790 --> 00:35:52,081
Erano gia' lassu'
quando siamo arrivati.

665
00:35:52,111 --> 00:35:55,261
Non so che dirle, ma sembra
una tentata aggressione.

666
00:35:56,308 --> 00:35:57,871
La raggiungera' presto.

667
00:35:58,573 --> 00:36:00,907
Potremmo dover sparare per fermarlo.

668
00:36:01,902 --> 00:36:03,011
<i>Sta' indietro!</i>

669
00:36:03,114 --> 00:36:04,611
<i>Sta' lontano da me!</i>

670
00:36:10,820 --> 00:36:11,816
<i>Betsy!</i>

671
00:36:12,064 --> 00:36:13,906
Se sparerete, avrete 2 vittime.

672
00:36:13,936 --> 00:36:17,636
Lei e' salita lassu' per saltare.
Lui sta cercando di salvarla.

673
00:36:18,566 --> 00:36:20,110
Me lo presta un secondo?

674
00:36:25,381 --> 00:36:26,468
<i>Betsy!</i>

675
00:36:28,813 --> 00:36:30,189
<i>Se proprio vuoi saltare</i>

676
00:36:30,336 --> 00:36:31,714
<i>assicurati di tuffarti.</i>

677
00:36:31,744 --> 00:36:32,767
<i>Testa in avanti.</i>

678
00:36:32,797 --> 00:36:33,958
- Ehi!
- Jane!

679
00:36:33,988 --> 00:36:37,521
<i>Da quell'altezza, potresti solo fracassarti
le ossa e subire gravissime lesioni interne.</i>

680
00:36:37,551 --> 00:36:39,144
<i>Assicurati di tuffarti.</i>

681
00:36:39,438 --> 00:36:40,999
<i>Testa in avanti.</i>

682
00:36:44,923 --> 00:36:47,139
Voglio solo che tutto
questo finisca!

683
00:36:47,500 --> 00:36:48,715
<i>Lo so.</i>

684
00:36:49,339 --> 00:36:51,604
Che motivo ho per
continuare a vivere?

685
00:36:51,850 --> 00:36:54,411
<i>Nessuno? Tuo marito
ha ucciso Henry Dahl.</i>

686
00:36:54,624 --> 00:36:56,036
<i>Andra' in prigione.</i>

687
00:36:59,680 --> 00:37:01,026
Hai ucciso Henry?

688
00:37:02,208 --> 00:37:03,800
Ti avrebbe fatto del male.

689
00:37:04,030 --> 00:37:05,968
L'hai fatto per me, tesoro?

690
00:37:15,210 --> 00:37:16,376
Ti tengo.

691
00:37:18,592 --> 00:37:20,474
Non e' meraviglioso l'amore?

692
00:37:20,770 --> 00:37:22,165
Grazie.

693
00:37:23,627 --> 00:37:25,769
Non sarebbe mai
saltata in ogni caso.

694
00:37:26,172 --> 00:37:28,043
Voleva solo l'attenzione.

695
00:37:32,987 --> 00:37:35,820
Ho trovato le e-mail sul
suo laptop due settimane fa.

696
00:37:36,703 --> 00:37:39,034
Tutto il mio mondo
e' andato in frantumi.

697
00:37:40,019 --> 00:37:42,449
Non potevo perdere
Betsy. Non potevo.

698
00:37:43,854 --> 00:37:45,680
Quando Henry e' uscito di prigione,

699
00:37:45,690 --> 00:37:48,385
sono andato al motel, ma
ci sono andato per parlargli.

700
00:37:48,916 --> 00:37:51,412
<i>Sono un uomo libero, adesso.</i>

701
00:37:52,659 --> 00:37:54,777
<i>Significa anche libero di amare.</i>

702
00:37:55,286 --> 00:37:58,487
- E' sposata.
- La dividero' con te.

703
00:37:59,111 --> 00:38:00,588
Non e' un problema.

704
00:38:00,995 --> 00:38:02,555
Si impara a condividere...

705
00:38:02,585 --> 00:38:03,841
in cella.

706
00:38:04,659 --> 00:38:06,760
<i>Dove sono quelle
maledette sigarette?</i>

707
00:38:07,023 --> 00:38:08,451
Ti paghero'.

708
00:38:08,927 --> 00:38:10,601
Ti daro' dei soldi per
stare lontano da Betsy.

709
00:38:10,945 --> 00:38:12,160
Quanto?

710
00:38:12,669 --> 00:38:14,449
Ho 3.200 dollari da parte.

711
00:38:16,189 --> 00:38:20,622
Mi arriveranno milioni, quando lo Stato mi
rimborsera' per tutto quel tempo in prigione.

712
00:38:21,492 --> 00:38:22,805
Spiacente.

713
00:38:24,372 --> 00:38:27,196
Ho intenzione di divertirmi
un po' con tua moglie.

714
00:38:28,394 --> 00:38:29,790
Magari le...

715
00:38:30,413 --> 00:38:31,859
tagliero' la gola.

716
00:38:32,777 --> 00:38:34,797
Come ho fatto con l'ultima.

717
00:38:37,620 --> 00:38:40,445
Maledizione, dove sono
quelle sigarette?

718
00:38:48,275 --> 00:38:50,081
Volevo solo proteggerla.

719
00:38:50,442 --> 00:38:52,051
E' tutta colpa mia.

720
00:38:52,248 --> 00:38:53,857
Mi dispiace tanto...

721
00:38:56,088 --> 00:38:57,730
Ok, e' ora di andare.

722
00:39:03,132 --> 00:39:05,036
Ti scrivero' tutti i giorni.

723
00:39:09,217 --> 00:39:11,478
Suppongo che dal suo punto
di vista sia un peccato

724
00:39:11,508 --> 00:39:13,612
che nessuno dei due andra'
davvero in prigione.

725
00:39:13,642 --> 00:39:14,679
Ah, no?

726
00:39:14,709 --> 00:39:17,618
Insomma, chissa' chi ha
davvero ucciso Henry Dahl.

727
00:39:17,648 --> 00:39:21,128
Beh, l'accusa dira' che
Sean Meyers l'ha colpito alla testa.

728
00:39:21,158 --> 00:39:22,507
Ah, ma lo ha ucciso?

729
00:39:22,983 --> 00:39:26,546
Max potrebbe benissimo aver mentito per
proteggersi, magari Dahl era ancora vivo.

730
00:39:27,039 --> 00:39:29,734
Gli avvocati di Max puntano
il dito contro Sean, e...

731
00:39:29,764 --> 00:39:31,537
gli avvocati di Sean contro Max,

732
00:39:31,567 --> 00:39:33,129
e alla fine se la cavano entrambi.

733
00:39:33,589 --> 00:39:35,074
Si', potrebbe succedere.

734
00:39:35,238 --> 00:39:38,238
Ah, forse potremmo far risparmiare
a tutti un sacco di tempo e denaro

735
00:39:38,268 --> 00:39:41,917
e lasciarli andare entrambi ora. Dopo tutto,
l'assassino ha avuto quello che si meritava.

736
00:39:42,213 --> 00:39:43,814
Lo direbbe il senso comune.

737
00:39:44,864 --> 00:39:46,818
Ma... il senso comune

738
00:39:46,848 --> 00:39:49,740
conta molto poco
nell'ufficio del procuratore.

739
00:39:51,184 --> 00:39:52,481
Peccato!

740
00:39:58,308 --> 00:39:59,704
Che stai facendo, Rigsby?

741
00:39:59,734 --> 00:40:00,771
Niente.

742
00:40:00,801 --> 00:40:03,218
- Vuole accenderla con la forza della mente.
- Non e' vero.

743
00:40:03,248 --> 00:40:05,677
E' una della candele che
Jane ha usato nel talk show?

744
00:40:05,841 --> 00:40:07,737
- Guardate, io so come ha fatto.
- Si'?

745
00:40:07,934 --> 00:40:12,177
Uno stoppino impregnato di fosforo liquido
prende fuoco da solo quando si asciuga.

746
00:40:12,207 --> 00:40:14,163
Quando l'ossigeno
colpisce il fosforo...

747
00:40:14,193 --> 00:40:16,763
Jane vi avra' immerso la candela
del ragazzo prima di dargliela.

748
00:40:16,793 --> 00:40:20,262
Il vero trucco, tuttavia, sta nel <i>tempismo</i>...
che Jane ha azzeccato in pieno.

749
00:40:20,296 --> 00:40:22,236
Ehi. Dove andiamo oggi per pranzo?

750
00:40:22,266 --> 00:40:23,763
- <i>Napa</i>.
- Bello...

751
00:40:24,682 --> 00:40:26,044
Ciao, ragazzi.

752
00:40:37,403 --> 00:40:39,340
Scusi... Patrick.
La stavo cercando.

753
00:40:39,980 --> 00:40:42,329
Pare che lasceranno cadere
l'accusa di tentato omicidio.

754
00:40:42,359 --> 00:40:44,633
- Gia'...
- Non quella di inquinamento di prove,

755
00:40:44,638 --> 00:40:47,156
ma il mio avvocato patteggera'
per ottenere l'affidamento in prova.

756
00:40:47,166 --> 00:40:49,029
Beh, e'... un'ottima
cosa per Jackson.

757
00:40:49,059 --> 00:40:50,574
Si', mi hanno detto...

758
00:40:50,604 --> 00:40:54,805
che qualcuno molto in alto nel suo ufficio ha
avuto una notevole influenza sul procuratore.

759
00:40:55,265 --> 00:40:57,826
Beh... non io. Mi ha
fatto piacere incontrarla.

760
00:40:57,908 --> 00:41:00,275
- Ok. Le ho portato un regalo, in ogni caso.
- Oh...

761
00:41:00,305 --> 00:41:01,996
Senta...
Grazie, ma...

762
00:41:02,026 --> 00:41:03,613
Per favore, non posso.

763
00:41:04,365 --> 00:41:05,465
Per favore.

764
00:41:05,909 --> 00:41:07,058
Ok.

765
00:41:08,564 --> 00:41:10,784
- Lo apro adesso?
- No.

766
00:41:16,481 --> 00:41:17,868
Ne e' valsa la pena?

767
00:41:18,441 --> 00:41:19,836
Di cosa e' valsa la pena?

768
00:41:19,941 --> 00:41:22,155
L'uomo che ha ucciso
sua moglie non esiste piu'.

769
00:41:23,437 --> 00:41:26,031
Il tempo che ha passato
a dargli la caccia...

770
00:41:26,582 --> 00:41:29,825
La sofferenza, il sacrificio,
ne e' valsa la pena?

771
00:41:30,559 --> 00:41:32,687
Ne e' valsa la pena.

772
00:41:36,827 --> 00:41:38,269
Grazie.

773
00:42:21,166 --> 00:42:27,752
<b>::Italian Subs Addicted::
[www.italiansubs.net]</b>

