1
00:00:01,994 --> 00:00:03,682
Ok, sta andando bene, sta andando bene.
2
00:00:03,712 --> 00:00:05,128
C'e' ancora quell'affare.
3
00:00:05,158 --> 00:00:06,599
C'e' ancora quella stupida cosa!
4
00:00:06,609 --> 00:00:08,294
Mamma, non c'e' bisogno
di urlarmi contro.
5
00:00:08,304 --> 00:00:11,578
Sono in travaglio da oltre dodici ore,
Justine. Ho bisogno di urlare.
6
00:00:11,745 --> 00:00:13,698
Pensavo che ti perdessi tutto quanto.
7
00:00:13,996 --> 00:00:15,995
Mamma, sono tre ore in macchina.
8
00:00:16,384 --> 00:00:19,187
Per questo ti ho chiamato ieri
quando mi si sono rotte le acque!
9
00:00:19,217 --> 00:00:22,190
Mi dispiace, un collega aveva appena
lasciato un rapporto sulla mia scrivania.
10
00:00:22,754 --> 00:00:24,021
Si', certo.
11
00:00:24,491 --> 00:00:26,872
Ricordo come funziona,
ma la famiglia viene prima di tutto.
12
00:00:27,020 --> 00:00:29,420
Ho bisogno che continui a spingere,
riesco a vedere la testa.
13
00:00:29,619 --> 00:00:32,499
- Bene, forza, stiamo andando benissimo.
- Riprendilo! E' quello che volevo!
14
00:00:32,663 --> 00:00:34,305
- Che schifo!
- Massima dilatazione.
15
00:00:34,335 --> 00:00:35,716
Lo stai... stai riprendendo?
16
00:00:35,746 --> 00:00:38,651
Circa. Non esattamente la vagina.
17
00:00:39,883 --> 00:00:41,697
E' la tua sorellina!
18
00:00:41,727 --> 00:00:43,460
E' la vagina di mia madre.
19
00:00:43,490 --> 00:00:44,656
Libero le spalle.
20
00:00:48,429 --> 00:00:50,598
Fate venire la squadra di
terapia intensiva neonatale!
21
00:00:50,628 --> 00:00:51,970
La bambina e' in ipossia.
22
00:00:52,000 --> 00:00:53,327
C'e' qualcosa che non va?
23
00:00:53,357 --> 00:00:54,895
- Che succede?
- Non lo so, ma'.
24
00:00:54,925 --> 00:00:57,370
La mia bambina! Come sta la mia bambina?
25
00:00:58,110 --> 00:00:59,405
Cosa state facendo?
26
00:01:01,415 --> 00:01:02,915
Cosa stanno dicendo?
27
00:01:04,010 --> 00:01:05,710
Non te lo so dire.
28
00:01:06,291 --> 00:01:07,751
Scopri che succede!
29
00:01:08,912 --> 00:01:10,587
Deve allontanarsi, e spenga quella cosa.
30
00:01:10,617 --> 00:01:12,727
- Non risponde agli stimoli.
- Cosa succede?
31
00:01:14,028 --> 00:01:15,799
Cosa c'e' che non va nella mia bambina?
32
00:01:16,309 --> 00:01:18,068
Perche' nessuno mi dice niente?
33
00:01:18,665 --> 00:01:24,872
House - Stagione 07 Episodio 05
"Unplanned Parenthood"
34
00:01:24,882 --> 00:01:34,226
Traduzione:
Nerevar, toppeddu85, Gpl, Leda,
35
00:01:34,236 --> 00:01:43,663
Traduzione:
Yossarian, Giuli23, gi0v3.
36
00:01:45,119 --> 00:01:48,662
::Italian Subs Addicted::
[www.italiansubs.net]
37
00:01:51,616 --> 00:01:53,511
Cancellate i vostri piani per la serata.
38
00:01:53,831 --> 00:01:57,243
L'anamnesi e' corta corta,
ha solo otto ore di vita.
39
00:01:57,953 --> 00:02:00,165
Invece, ha gia' avuto una
lunga fila di medici.
40
00:02:00,378 --> 00:02:03,812
Purtroppo, nessuno di loro e' stato in grado
di risolvere i suoi problemi respiratori.
41
00:02:03,842 --> 00:02:04,970
Polmoni immaturi?
42
00:02:05,038 --> 00:02:07,332
Gravidanza completa, e le hanno
somministrato il surfattante.
43
00:02:07,342 --> 00:02:09,121
Sembra che si siano
completamente sviluppati.
44
00:02:09,151 --> 00:02:10,601
Mi servi un minuto.
45
00:02:11,849 --> 00:02:13,906
Leggete in silenzio fino
a quando non torno.
46
00:02:16,275 --> 00:02:17,527
Ha chiamato la tata.
47
00:02:18,140 --> 00:02:20,109
Sua figlia ha un saggio
di danza, stasera,
48
00:02:20,139 --> 00:02:21,704
non puo' lavorare fino a tardi.
49
00:02:22,897 --> 00:02:24,837
E io ho una riunione
del consiglio, stasera.
50
00:02:25,135 --> 00:02:26,385
E' un problema.
51
00:02:27,145 --> 00:02:29,198
Mia madre non puo' venire,
ha un corso di cucina.
52
00:02:29,939 --> 00:02:31,126
Hai davvero un problema.
53
00:02:31,136 --> 00:02:34,166
Se solo ci fosse una qualche persona
adulta e matura nella mia vita,
54
00:02:34,176 --> 00:02:36,144
che potesse aiutarmi in
emergenze come questa...
55
00:02:36,174 --> 00:02:39,751
Mi piacerebbe tanto, ma sto recuperando
i numeri arretrati di Nudist Circus.
56
00:02:39,875 --> 00:02:42,579
Dovresti vedere quello che ha la Donna
Grassa sotto la sua enorme maglietta.
57
00:02:42,609 --> 00:02:43,868
Mi serve solo una persona.
58
00:02:43,898 --> 00:02:45,484
Sara' addormentata per tutto il tempo.
59
00:02:45,494 --> 00:02:47,699
Ho una bambina malata qui che ha
bisogno di me, la tua e' sana.
60
00:02:47,714 --> 00:02:49,391
Puoi gestire il tuo team al telefono.
61
00:02:49,401 --> 00:02:51,590
Che ne dici di un piccolo
extra quando torni a casa?
62
00:02:51,620 --> 00:02:53,752
Non offriro' sesso per un babysitter.
63
00:02:53,820 --> 00:02:54,953
E in piu', me lo devi.
64
00:02:55,130 --> 00:02:56,725
- Per cosa?
- Per il sesso.
65
00:02:57,098 --> 00:02:59,379
Continuo a non vedere una
dottoressa in quella stanza.
66
00:02:59,477 --> 00:03:01,391
Questo mi rende davvero infelice.
67
00:03:02,612 --> 00:03:04,496
Va bene. Solo perche' sono buono,
68
00:03:04,564 --> 00:03:05,972
il che ti rendera' felice,
69
00:03:06,002 --> 00:03:09,184
il che ti fara' desiderarmi di piu',
il che si trasformera' in piu' sesso.
70
00:03:10,780 --> 00:03:12,437
Vai a casa mia alle sette.
71
00:03:17,844 --> 00:03:21,321
La cartella dei donatori di sperma
del padre segnala precedenti di asma.
72
00:03:22,186 --> 00:03:25,549
E se i suoi problemi polmonari
non venissero dai polmoni?
73
00:03:25,907 --> 00:03:27,286
Il cuore sembra a posto.
74
00:03:27,353 --> 00:03:29,264
Gli enzimi epatici sono elevati.
75
00:03:29,443 --> 00:03:32,332
Quando il fegato cede,
smette di produrre proteine.
76
00:03:32,342 --> 00:03:35,980
Specificamente, quelle che tengono il
tuo plasma dentro i vasi sanguigni
77
00:03:36,010 --> 00:03:37,519
e fuori dai tuoi pomoni.
78
00:03:38,349 --> 00:03:39,393
Sistemate il fegato
79
00:03:39,423 --> 00:03:42,415
e avra' abbastanza fiato da tenere sveglio
tutto il reparto per tutta la notte.
80
00:03:44,640 --> 00:03:45,640
Foreman.
81
00:03:45,907 --> 00:03:48,024
Tu devi restare anche dopo la scuola.
82
00:03:53,847 --> 00:03:55,847
A quanto pare mi devo scusare.
83
00:03:56,811 --> 00:03:59,451
La settimana scorsa non
avrei dovuto scavalcarti,
84
00:03:59,519 --> 00:04:02,185
e permettere a Chase di assumere
un nuovo membro del team.
85
00:04:02,215 --> 00:04:05,629
Quindi vai ad assumere qualcuno a cui
piaccia "I ponti di Madison County".
86
00:04:05,942 --> 00:04:08,536
Vuoi che assuma una ragazza bianca?
87
00:04:09,209 --> 00:04:10,529
Vai a cercare una donna.
88
00:04:10,597 --> 00:04:13,111
E fai sparire quel ghigno di
soddisfazione dalla tua faccia.
89
00:04:13,141 --> 00:04:15,530
Sara' una cosa rapida, ho fatto
colloqui per tutta la settimana,
90
00:04:15,560 --> 00:04:18,375
- ho ristretto la lista a due candidati.
- Beh, ristringila a uno,
91
00:04:18,405 --> 00:04:20,906
prima che la Cuddy inizi
a negarmi il sesso.
92
00:04:21,570 --> 00:04:23,523
Lei non mi aveva detto niente di questo.
93
00:04:24,134 --> 00:04:25,834
Ho detto di far sparire il ghigno.
94
00:04:31,445 --> 00:04:32,645
Si', sta bene.
95
00:04:33,577 --> 00:04:35,634
La sento respirare dal baby monitor.
96
00:04:38,154 --> 00:04:39,391
Ho appena controllato.
97
00:04:39,421 --> 00:04:41,321
Controllo ogni dieci minuti.
98
00:04:42,925 --> 00:04:44,825
Va bene. Controllo di nuovo.
99
00:04:51,976 --> 00:04:54,540
Oh, e' cosi' carina quando dorme!
100
00:04:55,625 --> 00:04:59,144
Dovresti vederla. Ha... ha...
ha... una mano sopra la testa.
101
00:05:01,327 --> 00:05:03,534
Ok. Prenditi tutto il
tempo che ti serve.
102
00:05:43,525 --> 00:05:44,525
Ho sete.
103
00:05:46,229 --> 00:05:48,436
La tua mammina ha detto no,
perche' e' cattiva.
104
00:05:48,690 --> 00:05:50,090
Se fosse per me...
105
00:05:50,378 --> 00:05:51,378
Succo!
106
00:05:52,913 --> 00:05:54,313
No. Torna a letto.
107
00:06:02,974 --> 00:06:04,495
Ho detto, a letto!
108
00:06:11,613 --> 00:06:14,252
Wilson, ciao! Ti va una
notte per soli uomini?
109
00:06:16,696 --> 00:06:18,247
Che ci crediate o no,
110
00:06:18,500 --> 00:06:21,226
i problemi respiratori possono essere
causati da problemi al fegato.
111
00:06:21,294 --> 00:06:24,141
- E che c'e' che non va nel suo fegato?
- Probabilmente un ascesso.
112
00:06:24,305 --> 00:06:27,899
Se riusciamo a trovarlo con gli ultrasuoni
lo possiamo aspirare e farla star meglio.
113
00:06:27,929 --> 00:06:30,105
Potrete portarla a casa entro
la fine della settimana.
114
00:06:32,358 --> 00:06:33,358
Sta sanguinando?
115
00:06:33,368 --> 00:06:35,198
Perde sangue dal buco della flebo.
116
00:06:35,228 --> 00:06:37,907
Un sintomo dell'insufficienza
epatica. E' una cosa normale.
117
00:06:37,937 --> 00:06:40,239
Dottoressa Cheng,
ci serve un'unita' di sangue.
118
00:06:40,269 --> 00:06:42,787
C'e' una massa ecogena nel
fegato. Riesci a vederla?
119
00:06:42,817 --> 00:06:45,625
Ha le pareti meno spesse di quanto
ci si aspetterebbe in un ascesso.
120
00:06:45,655 --> 00:06:47,309
Alzale le spalle, cosi' vediamo meglio.
121
00:06:47,339 --> 00:06:49,995
Posso farlo io? Non l'ho
ancora presa in braccio.
122
00:06:50,421 --> 00:06:52,295
E' attaccata a troppi tubi e cateteri.
123
00:06:52,325 --> 00:06:54,180
Posso donarle sangue, almeno?
124
00:06:54,210 --> 00:06:57,689
Certo. Appena finiamo qui le faremo un
prelievo per vedere se e' compatibile.
125
00:06:58,050 --> 00:07:00,070
Sicuramente non e' un ascesso.
126
00:07:00,750 --> 00:07:02,850
Sembrano dotti biliari dilatati.
127
00:07:04,103 --> 00:07:05,146
Che significa?
128
00:07:05,176 --> 00:07:07,276
Tornera' comunque a casa presto?
129
00:07:10,888 --> 00:07:12,428
Avevi ragione sul fegato.
130
00:07:12,458 --> 00:07:15,139
Durante l'ecografia abbiamo trovato i
dotti biliari intraepatici dilatati.
131
00:07:15,169 --> 00:07:16,670
Quelli extraepatici erano normali.
132
00:07:16,700 --> 00:07:19,865
C'e' qualche massa che
ostruisce il passaggio?
133
00:07:22,191 --> 00:07:23,191
No.
134
00:07:23,802 --> 00:07:24,852
Tutto bene?
135
00:07:25,188 --> 00:07:27,888
Sto solo usando un tono rassicurante.
136
00:07:28,553 --> 00:07:30,008
Ma non e' diretto a te.
137
00:07:30,038 --> 00:07:31,738
Perche', ti fa eccitare?
138
00:07:32,394 --> 00:07:34,276
House, c'e' una persona
che voglio presentarti.
139
00:07:34,306 --> 00:07:36,216
Ho assunto la dottoressa
Christina Fraser.
140
00:07:36,246 --> 00:07:38,759
- E' un medico abilitato...
- Piacere di conoscerti.
141
00:07:38,789 --> 00:07:40,039
Sei licenziata.
142
00:07:42,947 --> 00:07:44,937
- Cosa?
- House, stai scherzando?
143
00:07:44,967 --> 00:07:47,110
Ho fatto tutte le ricerche.
E' la candidata migliore.
144
00:07:47,140 --> 00:07:48,175
Cosa ho fatto?
145
00:07:48,205 --> 00:07:52,498
Hai avuto la sfortuna di essere stata
usata per dare una lezione a Foreman.
146
00:07:52,528 --> 00:07:55,694
Il fruscio che senti e' l'aria
che dal suo ego che si sgonfia.
147
00:08:01,600 --> 00:08:04,082
House, sei proprio uno stronzo.
Potevi farmelo capire senza
148
00:08:04,112 --> 00:08:07,523
distruggere i sogni di una giovane dottoressa
che era davvero entusiasta di questo lavoro.
149
00:08:07,553 --> 00:08:08,984
Non ne sarei cosi' sicuro.
150
00:08:09,014 --> 00:08:10,726
Forse mi sopravvaluti.
151
00:08:11,624 --> 00:08:12,624
Taub.
152
00:08:12,786 --> 00:08:16,943
Ora tocca a te trovare una giovane dottoressa
che sia davvero entusiasta di questo lavoro.
153
00:08:16,953 --> 00:08:17,996
Cosi' poi la licenzi?
154
00:08:18,006 --> 00:08:20,353
No, almeno finche' tu o lei non
fate qualcosa per meritarlo.
155
00:08:20,383 --> 00:08:22,372
I dotti biliari dilatati
possono essere congeniti.
156
00:08:22,402 --> 00:08:25,316
I dotti potrebbero essere ristretti
dalla nascita. Sindrome di Caroli.
157
00:08:25,346 --> 00:08:26,981
Quindi apritele il pancino.
158
00:08:27,011 --> 00:08:28,011
Operarla?
159
00:08:29,348 --> 00:08:31,183
E' una neonata con
un'insufficienza epatica.
160
00:08:31,213 --> 00:08:33,664
Perde sangue da ogni sito di puntura.
161
00:08:33,694 --> 00:08:35,341
Operarla e' un rischio assurdo.
162
00:08:35,371 --> 00:08:38,293
Si', ma purtroppo e' anche l'unico
modo per farla stare meglio.
163
00:08:38,323 --> 00:08:42,518
Quindi fate delle piccole incisioncine
usando un minuscolo bisturino.
164
00:08:43,455 --> 00:08:44,555
Devo andare.
165
00:08:48,222 --> 00:08:52,631
- Hai detto di aver pagato con la carta.
- E tu ci hai creduto come uno stupido.
166
00:08:54,185 --> 00:08:58,085
La Cuddy tornera' tra un'ora e 10
minuti, io tra un'ora e 5 minuti.
167
00:08:58,779 --> 00:09:00,079
Non credo proprio.
168
00:09:00,547 --> 00:09:02,527
- E invece si'.
- Non vorrai mica lasciarla qui?
169
00:09:02,557 --> 00:09:05,273
Certo. Perche' io non ho una
coscienza, e tu invece si'.
170
00:09:05,303 --> 00:09:07,657
Ma io non faccio sesso con
la Cuddy, e tu invece si'.
171
00:09:07,687 --> 00:09:09,487
Quindi io posso andarmene.
172
00:09:10,540 --> 00:09:11,640
E' un bluff.
173
00:09:11,890 --> 00:09:12,940
Me ne vado.
174
00:09:13,100 --> 00:09:15,159
Non lascerai una bimba
di 2 anni incustodita.
175
00:09:15,189 --> 00:09:16,981
E' vero. Infatti la lascio a te.
176
00:09:17,011 --> 00:09:18,661
Un adulto responsabile.
177
00:09:25,983 --> 00:09:27,435
Ti conviene rientrare.
178
00:09:27,465 --> 00:09:29,161
La bimba e' rimasta sola.
179
00:09:29,191 --> 00:09:31,558
- Ti da' fastidio, vero?
- Non me ne importa niente.
180
00:09:31,588 --> 00:09:35,323
Ma poiche' ti preoccupi piu' di me per averla
lasciata da sola, forse un po' ti importa.
181
00:09:35,333 --> 00:09:39,810
Ma poiche' non ho accettato questa
responsabilita', forse non me ne importa.
182
00:09:40,110 --> 00:09:42,210
E' vero. Ma ti importa lo stesso.
183
00:09:42,249 --> 00:09:44,599
Perche' e' di te che stiamo parlando.
184
00:09:45,642 --> 00:09:46,692
Me ne vado.
185
00:09:47,886 --> 00:09:49,336
Anch'io me ne vado.
186
00:09:53,990 --> 00:09:56,140
Non te ne andrai. Non puoi farlo.
187
00:10:03,463 --> 00:10:04,463
E va bene.
188
00:10:05,417 --> 00:10:06,517
Hai ragione.
189
00:10:06,641 --> 00:10:07,800
Ma sai cosa posso fare?
190
00:10:07,810 --> 00:10:10,816
Entrare in casa e chiamare una
babysitter per 15 dollari l'ora,
191
00:10:10,846 --> 00:10:14,846
poi chiamare la Cuddy e dirle chi
e' che bada a sua figlia e perche'.
192
00:10:18,125 --> 00:10:19,975
Resto se resti anche tu.
193
00:10:29,856 --> 00:10:31,706
Siamo stati via due minuti.
194
00:10:34,305 --> 00:10:36,305
Che cos'hai in bocca, piccola?
195
00:10:37,434 --> 00:10:38,984
Forza, sputalo fuori.
196
00:10:40,745 --> 00:10:41,995
E dai, piccola.
197
00:10:42,448 --> 00:10:43,648
Apri la bocca.
198
00:10:48,349 --> 00:10:49,549
Apri la bocca.
199
00:11:03,769 --> 00:11:04,678
Rachel...
200
00:11:05,419 --> 00:11:08,405
Quante monetine hai ingoiato?
201
00:11:24,647 --> 00:11:26,416
Isolo il dotto biliare comune.
202
00:11:26,446 --> 00:11:29,177
Muovo l'estemita' distale
per introdurre la cannula.
203
00:11:29,967 --> 00:11:32,055
La pressione sistolica e'
scesa a 50. Ferma tutto.
204
00:11:32,085 --> 00:11:33,243
Dovevo ancora iniziare.
205
00:11:33,273 --> 00:11:37,797
Datele della fenilefrina, cosi' dovremmo
avere il tempo di entrare nei dotti dilatati.
206
00:11:38,268 --> 00:11:40,124
Sistolica a 70, in aumento.
207
00:11:40,689 --> 00:11:41,689
Ottimo.
208
00:11:42,484 --> 00:11:43,765
Sono nel dotto comune.
209
00:11:43,795 --> 00:11:47,171
Abbiamo superato il dotto cistico.
Niente ostacoli o restringimenti finora.
210
00:11:47,201 --> 00:11:49,304
La pressione sta calando di
nuovo. Altra fenilefrina?
211
00:11:49,334 --> 00:11:51,324
Gliel'ho gia' data,
non puo' prenderne ancora.
212
00:11:51,354 --> 00:11:54,015
La pressione e' ancora in calo.
Basta cosi', dobbiamo richiuderla.
213
00:11:54,045 --> 00:11:55,795
Ma se ero a malapena entrato.
214
00:11:56,265 --> 00:11:57,584
Non ha senso.
215
00:11:58,958 --> 00:12:01,492
I soli problemi epatici non
spiegano gli sbalzi di pressione.
216
00:12:01,502 --> 00:12:03,398
Qualunque cosa sia sta
danneggiando il cuore.
217
00:12:03,433 --> 00:12:05,795
Il cuore e il fegato.
Potrebbe essere sclerosi tuberosa.
218
00:12:05,830 --> 00:12:09,797
O potrebbe essere una malformazione vascolare
del fegato a causare entrambi i problemi.
219
00:12:09,807 --> 00:12:11,338
Cosa ne pensate della dottoressa Cheng?
220
00:12:11,373 --> 00:12:14,546
La miglior soluzione alla
malformazione vascolare e' operare.
221
00:12:14,556 --> 00:12:17,390
E penso che tua moglie pensi che non dovresti
pensare niente della dottoressa Cheng.
222
00:12:17,400 --> 00:12:20,400
Non si opera. Un neonato non puo'
sopportare un'altra operazione.
223
00:12:20,435 --> 00:12:24,588
Non dicevo "pensarci" in quel senso. Dicevo
pensarci per una potenziale assunzione.
224
00:12:26,593 --> 00:12:31,009
E se somministrassimo alla bambina steroidi,
un agente antiangiogenetico e dopamina?
225
00:12:31,434 --> 00:12:35,212
Potrebbe funzionare bene quanto l'operazione
e restringere quei vasi dilatati.
226
00:12:35,451 --> 00:12:37,040
Chiamo House per avere il permesso.
227
00:12:37,075 --> 00:12:38,888
Cosa significava quell'alzata di spalle?
228
00:12:38,923 --> 00:12:40,999
Nel senso che la dottoressa
Cheng potrebbe andare?
229
00:12:41,034 --> 00:12:44,274
O nel senso che House mi distruggera'
per averci solo pensato?
230
00:12:46,181 --> 00:12:48,238
- Sei una merda.
- House odiera' chiunque assumeremo
231
00:12:48,273 --> 00:12:50,348
perche' non vuole assumere... nessuno.
232
00:12:50,383 --> 00:12:53,244
Pensi che allora dovrei astenermi?
Lasciare a lui la decisione?
233
00:12:53,279 --> 00:12:55,721
In quel caso direbbe
che sei una mammoletta.
234
00:12:55,756 --> 00:12:56,778
Sei fregato.
235
00:12:57,628 --> 00:13:01,991
A meno che House non pensi che
assumerla sia una sua idea.
236
00:13:02,895 --> 00:13:04,243
Ancora non risponde.
237
00:13:04,278 --> 00:13:06,035
E' meglio se cominciamo la cura.
238
00:13:10,129 --> 00:13:12,221
Ha aperto un sacchetto di cibo cinese...
239
00:13:12,256 --> 00:13:13,751
per mangiarsi i soldi.
240
00:13:13,804 --> 00:13:14,804
Che idiota.
241
00:13:15,154 --> 00:13:18,556
Ok, tu hai ordinato il maiale mu shu e il
pollo all'arancia con anacardi, giusto?
242
00:13:18,591 --> 00:13:19,824
Come sempre.
243
00:13:19,859 --> 00:13:22,404
- Hai ripulito di la'?
- Si'. E' abbastanza a posto.
244
00:13:22,439 --> 00:13:26,898
Ok, aggiungendo le tasse, il resto
dovrebbe essere di 68 centesimi.
245
00:13:27,395 --> 00:13:29,330
Ci sono solo 58 centesimi di la'.
246
00:13:29,855 --> 00:13:31,051
Manca un decino.
247
00:13:31,652 --> 00:13:33,631
Beh, magari ti ha fregato sul resto.
248
00:13:34,502 --> 00:13:37,529
- La calamita del frigo non attira niente.
- Perche' e' una calamita da frigo.
249
00:13:37,564 --> 00:13:40,077
E a meno che non abbia ingoiato un
decino canadese, non e' magnetico.
250
00:13:40,112 --> 00:13:41,112
Davvero?
251
00:13:42,166 --> 00:13:44,510
Insomma, i bambini ingoiano di
tutto in continuazione, giusto?
252
00:13:44,520 --> 00:13:46,702
Cioe', ha ingoiato una monetina e
la fara' con la cacca. Stara' bene.
253
00:13:46,712 --> 00:13:48,907
Sicuramente. A meno che non
si incastri nell'intestino
254
00:13:48,942 --> 00:13:51,288
causando un blocco che
potrebbe ucciderla.
255
00:13:52,181 --> 00:13:53,624
E cosi' non starebbe bene.
256
00:13:53,659 --> 00:13:55,227
Devi dirlo a Cuddy.
257
00:13:55,617 --> 00:13:57,301
Beh, cosi' saro' io a non star bene.
258
00:13:57,336 --> 00:14:00,665
Se non lo dici a Cuddy. Andro' di
la' e glielo diro' di persona.
259
00:14:00,733 --> 00:14:02,248
Si'? Cosa le dirai?
260
00:14:02,405 --> 00:14:06,822
Le dirai che hai lasciato fuori delle monete
e hai lasciato sua figlia non sorvegliata?
261
00:14:06,857 --> 00:14:09,092
Ehi, ehi. Non darai la colpa a me.
262
00:14:12,514 --> 00:14:15,948
Rachel deve essere controllata per 24
ore per vedere se la moneta uscira'.
263
00:14:15,983 --> 00:14:18,223
Sai, solo per assicurarsi che non muoia.
264
00:14:19,425 --> 00:14:23,143
Mi stai dicendo come comportarmi
correttamente mentre esci da una finestra?
265
00:14:27,376 --> 00:14:28,434
Diglielo!
266
00:14:36,866 --> 00:14:38,236
Si e' mai svegliata?
267
00:14:40,496 --> 00:14:41,658
Solo una volta.
268
00:14:41,756 --> 00:14:43,300
Non e' da lei. Sta bene?
269
00:14:45,332 --> 00:14:46,332
Sta benone.
270
00:14:50,802 --> 00:14:52,706
Che ne dici se resto qui stanotte?
271
00:14:52,741 --> 00:14:54,643
Cosi' potrai davvero ringraziarmi.
272
00:14:55,365 --> 00:14:56,865
Devo svegliarmi presto.
273
00:14:56,917 --> 00:14:58,481
Non potremo dormire fino a tardi.
274
00:14:58,516 --> 00:14:59,891
Ho il sonno profondo.
275
00:15:11,561 --> 00:15:12,670
Secondo round.
276
00:15:12,716 --> 00:15:14,303
Justine e' andata a casa?
277
00:15:14,693 --> 00:15:17,114
Ha detto che sarebbe scesa
per qualche minuto...
278
00:15:17,149 --> 00:15:18,302
Qualche ora fa.
279
00:15:19,112 --> 00:15:20,482
Quindi siete legate?
280
00:15:21,193 --> 00:15:23,657
Beh, le cose stanno andando
meglio, in realta'.
281
00:15:23,692 --> 00:15:27,178
Per lo meno e' qui all'ospedale.
E' un grande sostegno, per i suoi standard.
282
00:15:28,886 --> 00:15:29,886
Cosa c'e'?
283
00:15:31,266 --> 00:15:32,375
E' piu' rosea.
284
00:15:32,430 --> 00:15:33,432
Non va bene?
285
00:15:34,150 --> 00:15:35,150
Va bene.
286
00:15:38,096 --> 00:15:39,096
Va...
287
00:15:40,063 --> 00:15:41,063
benissimo.
288
00:15:42,291 --> 00:15:43,357
E' stata lei?
289
00:15:49,602 --> 00:15:51,189
Posso tenerla in braccio?
290
00:15:53,043 --> 00:15:54,979
Credo che abbia aspettato anche troppo.
291
00:16:02,788 --> 00:16:06,035
Per la prima volta. Finalmente.
292
00:16:06,140 --> 00:16:08,445
Tecnicamente e' la seconda volta.
293
00:16:10,919 --> 00:16:12,941
- Non intendevo...
- Lo so, mamma.
294
00:16:28,891 --> 00:16:31,931
Sembra che fosse una malformazione vascolare.
La piccola della Grogan sta meglio.
295
00:16:31,966 --> 00:16:33,075
Ottimo lavoro.
296
00:16:34,180 --> 00:16:37,392
Ok, pronta, tesoro.
Adesso stai fermissima e
297
00:16:37,402 --> 00:16:39,180
trattieni il respiro. Non muoverti.
298
00:16:41,940 --> 00:16:43,788
Si e' mossa. Si muovono sempre.
299
00:16:46,621 --> 00:16:48,221
E' un buon lavoro.
300
00:16:48,603 --> 00:16:51,553
La diagnostica... si risolve un
mistero e si salva una vita.
301
00:16:51,588 --> 00:16:54,306
Ma sembra che tu sia molto
affezionata a pediatria.
302
00:16:55,436 --> 00:16:58,891
Mi scusi, signora Young, ma dovro'
chiederle di bloccare sua figlia.
303
00:16:58,901 --> 00:17:00,106
E ora la mamma non vorra' farlo.
304
00:17:00,116 --> 00:17:02,960
Perche' preferirebbe che continui a
bombardare sua figlia di radiazioni.
305
00:17:05,210 --> 00:17:08,216
Mi stai dicendo che c'e' un posto
libero nel dipartimento di House?
306
00:17:08,251 --> 00:17:09,621
Saresti interessata?
307
00:17:10,561 --> 00:17:12,657
Basta bambini, basta genitori.
308
00:17:12,725 --> 00:17:14,592
Un caso alla volta anziche' 17?
309
00:17:15,044 --> 00:17:16,544
Organizza il colloquio.
310
00:17:16,778 --> 00:17:18,830
Potrebbe non servire un colloquio.
311
00:17:32,542 --> 00:17:33,911
Rilassati, ci penso io.
312
00:17:33,946 --> 00:17:35,613
Oh, grazie.
313
00:17:58,955 --> 00:18:00,932
Tutto ok?
314
00:18:02,018 --> 00:18:05,409
Si', scusa, e' solo che
sono cose nuove, per me.
315
00:18:25,065 --> 00:18:26,741
Vuoi che reimposti la sveglia?
316
00:18:26,752 --> 00:18:28,439
Dio, no.
317
00:18:28,938 --> 00:18:30,321
Il caso e' sotto controllo.
318
00:18:30,504 --> 00:18:32,409
Dormo fino a tardi.
319
00:18:32,641 --> 00:18:34,840
Devi piacere veramente
tanto al tuo capo.
320
00:18:39,896 --> 00:18:43,518
Ciao, Marina. La pasta per
il pranzo e' nel frigo.
321
00:18:48,592 --> 00:18:50,951
Suppongo, visto che stai
chiamando cosi' presto,
322
00:18:50,987 --> 00:18:53,426
che l'intervento e' stato
un successo elettrizzante.
323
00:18:53,462 --> 00:18:56,742
E io suppongo, visto che pensi ancora
che abbiamo eseguito l'intervento,
324
00:18:56,752 --> 00:18:58,913
che sono otto ore che non controlli
i tuoi messaggi. Dove sei?
325
00:18:58,923 --> 00:19:00,818
Credo che questa sia
quella che voi chiamate
326
00:19:00,886 --> 00:19:02,086
una cacca e via.
327
00:19:02,675 --> 00:19:03,934
Forse era "una botta e via".
328
00:19:03,944 --> 00:19:06,185
Beh, non so cosa stiate facendo voi,
ma questa e' una cacca e via.
329
00:19:06,195 --> 00:19:07,892
Non e' la malattia di Caroli.
330
00:19:07,902 --> 00:19:09,420
La dottoressa Cheng ha individuato...
331
00:19:09,430 --> 00:19:10,827
Aspetta, aspetta, aspetta, cosa?
332
00:19:10,837 --> 00:19:13,089
Sapevo dell'ebreo, del nero e
del cacciatore di coccodrilli,
333
00:19:13,125 --> 00:19:15,083
ma da quando abbiamo anche
la perversa cinesina?
334
00:19:15,098 --> 00:19:19,353
La dottoressa Cheng e' la responsabile
neonatale che assiste al caso. E non e' qui.
335
00:19:20,208 --> 00:19:22,655
Beh, allora ho appena sprecato
un ottimo insulto razziale.
336
00:19:22,830 --> 00:19:26,616
Ha individuato una malformazione
vascolare nel fegato della bambina.
337
00:19:26,626 --> 00:19:29,042
E' stata una bella telefonata.
A parte per tutte le cose che hai detto.
338
00:19:29,128 --> 00:19:32,064
E' impossibile che la paziente
abbia una malformazione vascolare.
339
00:19:32,118 --> 00:19:33,261
E puoi dirlo
340
00:19:33,271 --> 00:19:36,217
dall'ampia quantita' di informazioni
che hai estrapolato non essendo qui?
341
00:19:36,227 --> 00:19:38,187
Non devo essere li' per
ricordarmi che i valori
342
00:19:38,197 --> 00:19:39,982
delle transaminasi erano
tre volte sopra la norma.
343
00:19:39,992 --> 00:19:43,417
Il danno al fegato della bambina e' troppo
grave, la dottoressa Cheng e' un'idiota.
344
00:19:44,201 --> 00:19:47,271
In tutta onesta', e' stata
un'idea completamente sua,
345
00:19:47,281 --> 00:19:48,517
e' stata piu' un'idea di Foreman.
346
00:19:48,527 --> 00:19:51,251
Beh, allora sei un idiota ancora peggiore,
per aver cercato di coprirla.
347
00:19:51,296 --> 00:19:55,573
House, abbiamo curato una malformazione
vascolare ed e' migliorata.
348
00:19:56,389 --> 00:19:57,404
Invece no.
349
00:19:57,476 --> 00:19:59,710
Chiamatemi quando sta di nuovo male.
350
00:20:01,348 --> 00:20:02,986
E' andata bene.
351
00:20:11,648 --> 00:20:13,524
Tutto a posto?
352
00:20:14,122 --> 00:20:15,382
Coraggio.
353
00:20:15,392 --> 00:20:17,054
Conosco quello sguardo.
354
00:20:18,123 --> 00:20:20,989
E' solo che non sono abituata a
vedere in te cosi' tante emozioni.
355
00:20:21,105 --> 00:20:24,888
Ho appena partorito. Sono tipo enorme
barile pieno di ormoni, in questo momento.
356
00:20:24,924 --> 00:20:28,440
Non sono solo gli ormoni, mamma.
Sei diversa, con lei.
357
00:20:30,069 --> 00:20:33,167
E' tutto a posto,
va bene, e' solo che...
358
00:20:34,983 --> 00:20:38,783
Non riesco a non pensare a dove fosse
questa mamma, quando io stavo crescendo?
359
00:20:40,573 --> 00:20:43,903
Wow. Non mi ero mai resa conto che mi
considerassi un tale fallimento, come madre.
360
00:20:43,956 --> 00:20:47,200
Non ti considero un fallimento. Solo...
361
00:20:49,274 --> 00:20:51,996
Non ho mai saputo che ci
fosse un'alternativa.
362
00:20:58,114 --> 00:20:59,592
Credo che si sia bagnata.
363
00:20:59,824 --> 00:21:02,707
Puoi tenerla un attimo?
Prendo un pannolino.
364
00:21:03,882 --> 00:21:05,307
Ok.
365
00:21:07,105 --> 00:21:08,725
Mamma, qualcosa non va.
366
00:21:08,761 --> 00:21:12,242
Oh! Infermiera! Sanguina di nuovo!
367
00:21:16,334 --> 00:21:18,222
Bene, e' nel suo ufficio.
368
00:21:18,524 --> 00:21:19,657
Fa' in fretta.
369
00:21:19,725 --> 00:21:23,367
Se vedi un culo che vale per due che viene
da questa parte, urla come una donna.
370
00:21:23,848 --> 00:21:26,564
Se Rachel si sveglia,
raccontera' tutto alla Cuddy.
371
00:21:26,631 --> 00:21:27,865
Ha due anni.
372
00:21:27,933 --> 00:21:31,280
La notte scorsa si lamentava per un alce
gigante che vive fuori dalla sua finestra.
373
00:21:31,315 --> 00:21:32,597
Medusa a ore 6.
374
00:21:32,633 --> 00:21:34,572
Non girarti. Muoviti, vai.
375
00:21:50,086 --> 00:21:51,336
Ciao.
376
00:21:57,804 --> 00:21:59,054
Ciao!
377
00:21:59,287 --> 00:22:02,946
Sono l'alce amichevole che
vive fuori dalla tua stanza,
378
00:22:03,552 --> 00:22:05,269
Lei lo odia, quell'alce.
379
00:22:05,777 --> 00:22:07,273
Passami il gel.
380
00:22:09,543 --> 00:22:10,718
Ok.
381
00:22:12,445 --> 00:22:13,557
Falla breve.
382
00:22:13,567 --> 00:22:15,053
Non accetto giochi di parole.
383
00:22:15,107 --> 00:22:17,029
Sta di nuo- male. Do- sei?
384
00:22:19,101 --> 00:22:21,652
E' proprio importante
che capisca cosa dici?
385
00:22:21,807 --> 00:22:23,057
Co-a?
386
00:22:32,286 --> 00:22:33,286
Si'?
387
00:22:33,398 --> 00:22:34,832
La bambina sanguina di nuovo.
388
00:22:34,992 --> 00:22:36,200
Sono scioccato.
389
00:22:36,425 --> 00:22:38,335
- Oh, no, aspetta un attimo. Tu lo sei!
- Si'.
390
00:22:38,403 --> 00:22:41,605
Sei un genio, l'emorragia significa
che il fegato stia cedendo ancora,
391
00:22:41,673 --> 00:22:44,408
- non e' una malformazione vascolare.
- House, vieni a dare un'occhiata.
392
00:22:44,856 --> 00:22:47,133
- Aspetta un attimo.
- House, no! Ho bisogno di te!
393
00:22:48,521 --> 00:22:50,614
Ha appena superato la
valvola ileocecale.
394
00:22:50,738 --> 00:22:51,842
Non e' niente.
395
00:22:51,913 --> 00:22:53,617
E' solo un'irregolarita'.
396
00:22:53,934 --> 00:22:55,319
E' un decino.
397
00:22:55,732 --> 00:22:57,154
Oppure una sacca d'aria.
398
00:22:57,235 --> 00:22:58,823
Si', con la faccia di Roosevelt sopra.
399
00:22:58,981 --> 00:23:00,524
Non e' una faccia, e' un'ombra!
400
00:23:00,673 --> 00:23:04,607
- House, e' perfettamente circolare!
- Beh, sposta la bacchetta di fianco.
401
00:23:05,399 --> 00:23:06,521
Solletico!
402
00:23:06,556 --> 00:23:09,467
Perche' io sono il mostro del solletico!
403
00:23:10,073 --> 00:23:11,728
Ora ti fara' ancora piu' solletico.
404
00:23:11,817 --> 00:23:14,071
Guarda, guarda li'.
405
00:23:14,230 --> 00:23:16,018
Dobbiamo fare una lastra
per esserne sicuri.
406
00:23:16,028 --> 00:23:19,286
Fantastico, diamole una dose
non necessaria di radiazioni.
407
00:23:19,322 --> 00:23:20,399
E' un decino!
408
00:23:22,393 --> 00:23:25,895
House, so che sei li' dentro.
Apri la porta.
409
00:23:33,230 --> 00:23:36,093
Ho visto l'interno sul
telefono. Cosa ci fai qui?
410
00:23:37,454 --> 00:23:39,554
Wilson ha una paziente
di due anni col cancro.
411
00:23:39,564 --> 00:23:41,886
Soffre molto. E' una cosa molto triste.
412
00:23:45,276 --> 00:23:47,479
E' anche un medico
eccezionale coi bambini.
413
00:23:47,489 --> 00:23:49,278
Il suo problema al
fegato sta peggiorando.
414
00:23:49,434 --> 00:23:51,277
Avevi ragione tu. E ora?
415
00:23:53,152 --> 00:23:57,355
La cosa interessante non e' perche' sta
peggio ora, ma perche' e' migliorata prima.
416
00:23:57,365 --> 00:24:00,075
Forse qualcosa che le abbiamo dato
ha temporaneamente risolto...
417
00:24:00,085 --> 00:24:01,171
Cosa le avete dato?
418
00:24:01,181 --> 00:24:04,655
Dopo la trasfusione le abbiamo dato
steroidi, dopamina e l'anti...
419
00:24:04,943 --> 00:24:07,355
Gli steroidi possono
curare la fibrosi epatica.
420
00:24:07,365 --> 00:24:09,224
Spiega perche' e' migliorata
e poi peggiorata.
421
00:24:09,234 --> 00:24:13,552
- Ma non i dotti dilatati.
- House, mi servi di qui!
422
00:24:15,146 --> 00:24:17,134
Bambino con cancro batte
bambino con fegato malato.
423
00:24:17,144 --> 00:24:19,904
Mi spiace. Obblighi di riservatezza.
Ci sono delle regole, sai?
424
00:24:22,716 --> 00:24:24,441
Quello, e' un decino.
425
00:24:24,794 --> 00:24:27,211
Sembra in movimento,
ed e' nel bel mezzo del colon.
426
00:24:27,372 --> 00:24:29,947
E' in prima fila per l'espresso cacca.
427
00:24:30,263 --> 00:24:32,284
Diamole dei lassativi per
facilitargli l'uscita.
428
00:24:32,294 --> 00:24:36,954
Sembra proprio che qualcuno mangera'
un po' di buonissimo cioccolato.
429
00:24:37,269 --> 00:24:38,456
Cioccolato.
430
00:24:40,722 --> 00:24:43,113
Un giorno sarai una mamma fantastica.
431
00:24:50,917 --> 00:24:52,137
Grazie per l'attesa.
432
00:24:52,147 --> 00:24:54,705
Aggancia la mamma al bambino.
Trasfusione di sangue diretta.
433
00:24:55,147 --> 00:24:56,173
E che altro?
434
00:24:56,582 --> 00:24:57,582
Nient'altro.
435
00:25:05,012 --> 00:25:06,369
Incredibile...
436
00:25:06,982 --> 00:25:09,506
E' rosea e sana, di nuovo.
437
00:25:11,930 --> 00:25:13,591
Il tocco della madre.
438
00:25:13,758 --> 00:25:16,827
E' un miracolo, grazie.
439
00:25:17,402 --> 00:25:20,497
La trasfusione di
sangue non e' una cura.
440
00:25:20,870 --> 00:25:22,299
Ne' un miracolo.
441
00:25:22,651 --> 00:25:25,494
E allora perche' sembra
che sia stata curata?
442
00:25:28,502 --> 00:25:30,874
Non ne ho idea.
443
00:25:37,280 --> 00:25:39,116
La nostra paziente...
444
00:25:39,126 --> 00:25:42,404
puo' affrontare la vita con il cordone
ombelicale piu' lungo del mondo,
445
00:25:42,609 --> 00:25:46,107
oppure possiamo fare un
differenziale sul sangue magico.
446
00:25:53,277 --> 00:25:56,693
- La saturazione e' regolare.
- O tu sei la dottoressa Cheng...
447
00:25:56,703 --> 00:25:58,461
o sei in anticipo per
la mia mani-pedicure.
448
00:25:58,471 --> 00:26:02,215
- Ho pensato che la sua esperienza potesse...
- Dirci la saturazione dell'ossigeno.
449
00:26:02,517 --> 00:26:04,326
Spero che tu abbia
qualche idea originale.
450
00:26:04,336 --> 00:26:06,013
O il sangue della madre e' speciale,
451
00:26:06,023 --> 00:26:08,096
il che significa che sta
curando qualcosa di specifico,
452
00:26:08,106 --> 00:26:09,858
che significa che il
bambino ha una malattia,
453
00:26:09,868 --> 00:26:14,558
oppure il sangue di mamma e' normale e sta
rimpiazzando qualcosa che manca al bambino,
454
00:26:14,568 --> 00:26:17,389
il che significa che il bambino
ha una carenza di base.
455
00:26:21,100 --> 00:26:22,655
Visti i problemi al fegato,
456
00:26:22,665 --> 00:26:26,145
una carenza di coagulanti,
enzimi o vitamine e' la piu' plausibile.
457
00:26:26,155 --> 00:26:29,584
Scopriamolo. Trasfusione col sangue di
qualcun altro e vediamo se migliora.
458
00:26:29,594 --> 00:26:32,298
- Trovate un donatore.
- Io sono zero positivo. Donatore universale.
459
00:26:32,580 --> 00:26:33,835
Attaccati tu.
460
00:26:34,095 --> 00:26:37,199
Dottoressa Cheng,
attaccati a me. Cammina con me.
461
00:26:38,899 --> 00:26:41,196
Il mio team sembra aver
preso una cotta per te.
462
00:26:41,815 --> 00:26:43,354
Anche loro mi piacciono.
463
00:26:43,364 --> 00:26:45,731
Presumo che tu sia qui
perche' vuoi un lavoro.
464
00:26:45,818 --> 00:26:48,770
- Deduzione corretta.
- Ho bisogno di farti un test.
465
00:26:49,003 --> 00:26:52,040
Diciamo... paziente di due anni.
466
00:26:52,414 --> 00:26:54,476
Ha ingoiato una moneta 20 ore fa.
467
00:26:54,754 --> 00:26:57,612
- Stara' bene, no?
- Segni di ostruzione?
468
00:26:57,882 --> 00:27:02,284
Per gli scopi di questo test,
diciamo... non ancora.
469
00:27:02,863 --> 00:27:05,826
Le darei un lassativo.
Anche se non aspetterei troppo.
470
00:27:05,903 --> 00:27:08,979
Il suo intestino potrebbe diventare
ischemico, o peggio, invaginarsi.
471
00:27:09,206 --> 00:27:10,576
Definisci "troppo".
472
00:27:10,586 --> 00:27:12,227
Altre 6 ore, massimo.
473
00:27:12,303 --> 00:27:15,145
Per allora, o il sistema e' pulito,
o se non e' uscito, non uscira'.
474
00:27:15,155 --> 00:27:16,831
E quindi cosa faccio?
475
00:27:17,177 --> 00:27:19,324
Cioe', cosa faresti tu? E' il tuo test.
476
00:27:19,334 --> 00:27:21,563
Userei una sonda ed andrei a prenderlo.
477
00:27:22,433 --> 00:27:24,092
Promossa?
478
00:27:24,102 --> 00:27:26,741
Non sono io a decidere. Parla con Taub.
479
00:27:32,749 --> 00:27:33,818
Bagno degli uomini?
480
00:27:33,828 --> 00:27:35,951
A quanto pare i bagni sono
comodi per queste cose.
481
00:27:36,183 --> 00:27:38,511
E sono abbastanza sicuro
che Cuddy non entrera' qui.
482
00:27:38,521 --> 00:27:40,433
Oh, ci e' gia' stata.
483
00:27:40,807 --> 00:27:44,414
Davvero? Deve essere un posto
tremendo per fare se...
484
00:27:45,638 --> 00:27:47,395
Ci sono davvero posti tremendi?
485
00:27:47,891 --> 00:27:51,045
Ok, altre sei ore... poi usiamo
una sonda e lo tiriamo fuori.
486
00:27:51,055 --> 00:27:53,297
Una sonda su una paziente di
due anni... troppo pericoloso.
487
00:27:53,501 --> 00:27:56,738
E come continui a farmi notare, lo e' anche
un decino che le strappa gli intestini.
488
00:27:56,748 --> 00:27:59,574
Cuddy sara' a casa dal lavoro
tra sei ore. Ma nessun problema,
489
00:27:59,584 --> 00:28:03,432
gridero' "Guarda la'", mentre tu rapidamente
infili una sonda nel retto di sua figlia.
490
00:28:03,442 --> 00:28:05,647
Potrei offrirmi di nuovo come babysitter,
e lasciarle la serata libera.
491
00:28:05,657 --> 00:28:07,957
Certo, questo non destera' sospetti.
492
00:28:09,657 --> 00:28:11,611
Come vorrei essere piu' gentile...
493
00:28:13,918 --> 00:28:16,705
Ehi, dammi il tuo
dosimetro di radiazioni.
494
00:28:16,840 --> 00:28:20,228
- Perche'?
- Si abbina al colore dei miei occhi.
495
00:28:50,446 --> 00:28:52,494
Sembra proprio che non funzioni.
496
00:28:52,735 --> 00:28:55,273
Torniamo ad usare il suo sangue,
per ora andra' bene.
497
00:28:55,283 --> 00:28:57,334
Ma vuol dire che c'e' un'infezione.
498
00:28:57,410 --> 00:29:00,338
Prima dobbiamo identificarla.
Sappiamo che e' nel suo fegato,
499
00:29:00,348 --> 00:29:03,833
quindi ne prenderemo un campione
per capire come farla guarire.
500
00:29:06,161 --> 00:29:11,029
Ho avuto questa bambina perche'
volevo essere una mamma speciale.
501
00:29:11,524 --> 00:29:13,367
Ma non cosi'.
502
00:29:26,471 --> 00:29:28,963
Problemi in radiologia.
503
00:29:29,424 --> 00:29:32,667
Un dosimetro di radiazioni e' positivo,
504
00:29:32,958 --> 00:29:35,500
Potrebbe essere un apparecchio
TAC con una falla...
505
00:29:35,530 --> 00:29:38,444
o un flacone di tallio
rovesciato da qualche parte.
506
00:29:38,487 --> 00:29:42,355
Non so nemmeno di chi fosse la spilla.
Il codice e' stato cancellato.
507
00:29:42,491 --> 00:29:44,376
Dev'essere stato fatto apposta.
508
00:29:44,416 --> 00:29:46,544
- Perche' qualcuno vorrebbe...
- Non lo so. So solo che
509
00:29:46,574 --> 00:29:48,524
dovro' lavorare fino a tardi.
510
00:29:49,097 --> 00:29:50,297
Speravo che...
511
00:29:50,557 --> 00:29:52,107
potessi badare tu a lei.
512
00:29:53,131 --> 00:29:54,347
- No.
- Ti prego.
513
00:29:54,367 --> 00:29:55,553
Due sere di fila?
514
00:29:55,573 --> 00:29:56,573
Ti prego.
515
00:29:56,830 --> 00:29:58,180
Ho una vita, sai.
516
00:30:01,537 --> 00:30:03,180
Sarai ricompensato.
517
00:30:05,014 --> 00:30:08,414
"Non offriro' sesso per un babysitter".
518
00:30:10,870 --> 00:30:12,667
Chi diavolo e' stato a dirlo?
519
00:30:12,963 --> 00:30:14,118
Certo che lo faro'.
520
00:30:14,149 --> 00:30:15,149
Grazie.
521
00:30:25,261 --> 00:30:26,335
Quella cosa e'...
522
00:30:26,365 --> 00:30:27,663
grande quasi quanto lei.
523
00:30:27,673 --> 00:30:30,773
Non si preoccupi. L'ho gia'
fatto almeno una volta.
524
00:30:37,992 --> 00:30:40,589
Avanza un altro centimetro e sei dentro.
525
00:30:44,118 --> 00:30:46,747
Oddio, e' orribile.
Viene dall'infezione?
526
00:30:46,777 --> 00:30:47,777
No.
527
00:30:48,652 --> 00:30:50,602
Significa che ci sbagliavamo.
528
00:30:50,943 --> 00:30:52,193
E' un melanoma.
529
00:30:54,315 --> 00:30:56,245
Tipo un tumore della pelle?
530
00:30:56,505 --> 00:30:58,884
Com'e' possibile? Non e' mai uscita.
531
00:30:59,959 --> 00:31:01,090
Ma lei si'.
532
00:31:03,081 --> 00:31:05,796
Ho ho passato il cancro
alla mia bambina?
533
00:31:19,761 --> 00:31:23,003
Ho trovato un neo sotto
l'unghia dell'indice sinistro.
534
00:31:23,033 --> 00:31:25,683
La biopsia ha rivelato
che e' un melanoma.
535
00:31:27,477 --> 00:31:28,477
Tutto qui?
536
00:31:29,040 --> 00:31:30,994
Come mai nessuno mi ha portato del cibo?
537
00:31:31,015 --> 00:31:32,900
Come "tutto qui"? Ha un melanoma.
538
00:31:32,920 --> 00:31:34,936
- Potrebbe morire se noi non...
- Noioso.
539
00:31:34,946 --> 00:31:37,632
Visto che la bambina ha un melanoma,
sapevamo gia' che la madre lo aveva.
540
00:31:37,652 --> 00:31:40,064
Si', ma adesso sappiamo
dov'e', possiamo...
541
00:31:40,098 --> 00:31:42,631
- curarla in modo molto piu' efficace.
- Ottimo.
542
00:31:42,753 --> 00:31:45,170
Allora curatela. Anche questo e' noioso.
543
00:31:45,200 --> 00:31:46,850
La cosa interessante...
544
00:31:47,142 --> 00:31:49,787
e' che il melanoma si e' diffuso
alla bambina nell'utero,
545
00:31:49,817 --> 00:31:53,322
il che vuol dire che e' metastatico,
il che vuol dire che e' in stadio avanzato.
546
00:31:53,332 --> 00:31:55,523
Quanta gente con un
melanoma in stadio avanzato
547
00:31:55,553 --> 00:31:57,353
e' in salute quanto quella donna?
548
00:31:58,903 --> 00:32:02,683
C'e' qualcosa nel sangue della madre che sta
curando il suo melanoma e quello della bimba.
549
00:32:02,713 --> 00:32:04,091
- Anticorpi.
- Se...
550
00:32:04,101 --> 00:32:06,594
il sistema immunitario stava lottando
con il melanoma, non si sarebbe diffuso.
551
00:32:06,604 --> 00:32:08,580
Esatto, quindi lotta con qualcos'altro,
552
00:32:08,601 --> 00:32:10,978
e le cellule del melanoma vengono
colpite dal fuoco incrociato.
553
00:32:11,008 --> 00:32:13,162
Quindi a cosa sta sparando veramente?
554
00:32:13,192 --> 00:32:15,376
La sclerodermia puo' causare
anticorpi anti-cancro.
555
00:32:15,386 --> 00:32:18,061
Anche la sindrome di Churg-Strauss,
circa tutte le malattie autoimmuni.
556
00:32:18,076 --> 00:32:21,411
O infezioni che causano
granulomi, TBC, micobatteri.
557
00:32:21,431 --> 00:32:22,698
Vedi, dottoressa Cheng?
558
00:32:22,723 --> 00:32:24,273
Questo non e' noioso.
559
00:32:24,455 --> 00:32:27,394
Comincia con le autoimmuni.
Falle gli esami del sangue.
560
00:32:27,425 --> 00:32:28,775
E lascia il cibo.
561
00:32:35,246 --> 00:32:37,146
Sentira' solo un pizzicotto.
562
00:32:40,360 --> 00:32:41,776
Quindi...
563
00:32:42,347 --> 00:32:43,497
non la sto...
564
00:32:43,695 --> 00:32:46,295
facendo guarire.
La sto facendo ammalare.
565
00:32:46,487 --> 00:32:47,764
Non puo' incolparsi.
566
00:32:47,794 --> 00:32:51,767
Ho mangiato tutti i cibi giusti,
ho letto tutti i libri e gli studi, e...
567
00:32:51,970 --> 00:32:53,085
ho persino...
568
00:32:53,105 --> 00:32:57,105
assunto un detective privato per
indagare su ogni donatore di sperma.
569
00:32:58,065 --> 00:33:00,321
Di una sola cosa non mi sono
accorta, ed e' bella grossa.
570
00:33:00,467 --> 00:33:01,667
Il mio cancro.
571
00:33:03,796 --> 00:33:05,220
Ho finito qui.
572
00:33:05,833 --> 00:33:07,130
Presto avremo i risultati.
573
00:33:07,160 --> 00:33:08,910
E se fosse di questo che si tratta?
574
00:33:09,024 --> 00:33:12,054
- Una malattia autoimmune?
- La cura e' abbastanza semplice.
575
00:33:12,075 --> 00:33:13,825
E se fosse qualcos'altro?
576
00:33:16,610 --> 00:33:18,560
Facciamo un passo alla volta.
577
00:33:22,392 --> 00:33:24,283
Smetta di colpevolizzarsi.
578
00:33:32,410 --> 00:33:33,940
Mi dispiace, mamma.
579
00:33:34,701 --> 00:33:36,350
Non solo per questo...
580
00:33:36,553 --> 00:33:38,905
ma... per quello che ho detto prima.
581
00:33:40,526 --> 00:33:43,762
Ero gelosa e arrabbiata,
e me la sono presa con te.
582
00:33:46,063 --> 00:33:47,795
Ma sei stata un'ottima madre.
583
00:33:48,831 --> 00:33:50,481
Sei... un'ottima madre.
584
00:33:54,860 --> 00:33:57,166
Non merito una figlia cosi' buona.
585
00:34:07,495 --> 00:34:09,445
Negativo per la sclerodermia.
586
00:34:09,755 --> 00:34:10,755
Allora...
587
00:34:11,802 --> 00:34:13,560
che voleva House prima?
588
00:34:14,373 --> 00:34:17,261
Mi ha fatto un piccolo quiz e ha
detto che gli stava bene assumermi,
589
00:34:17,291 --> 00:34:19,241
ma che era una tua decisione.
590
00:34:19,428 --> 00:34:23,151
- Negativo per dermatomiosite.
- Lo dice solo per incastrarmi.
591
00:34:23,814 --> 00:34:25,875
Quindi non mi offri il lavoro?
592
00:34:25,895 --> 00:34:29,095
Se vuole che ti offra il lavoro,
c'e' qualcosa sotto.
593
00:34:30,314 --> 00:34:31,864
L'ho pensato anch'io.
594
00:34:32,330 --> 00:34:33,729
Non e' lupus.
595
00:34:33,749 --> 00:34:37,266
Le cose con House non sono mai come
sembrano. Fidati, ha un altro motivo,
596
00:34:37,286 --> 00:34:39,830
e devo scoprirlo prima
di fare qualunque cosa.
597
00:34:39,860 --> 00:34:40,860
Ok.
598
00:34:42,839 --> 00:34:46,133
La madre e' negativa per la sindrome
di Churg-Strauss. Non e' autoimmune.
599
00:34:46,163 --> 00:34:49,333
E' ora di fare una TAC per le infezioni
che possono causare granulami.
600
00:34:53,937 --> 00:34:56,087
Terza cacca nell'ultima mezz'ora.
601
00:34:56,481 --> 00:34:57,681
Ancora niente.
602
00:34:57,849 --> 00:34:59,149
Ok, basta cosi'.
603
00:34:59,978 --> 00:35:01,377
Il tempo e' finito.
604
00:35:01,397 --> 00:35:03,839
Comincia l'Operazione Valchiria.
605
00:35:14,609 --> 00:35:16,180
O e' una trappola o no.
606
00:35:16,200 --> 00:35:17,508
Assumila e basta.
607
00:35:17,528 --> 00:35:19,643
Niente granulomi nei polmoni.
608
00:35:19,874 --> 00:35:21,474
Gia', chi se ne frega.
609
00:35:21,637 --> 00:35:24,495
Ieri ti e' piaciuta quella tagliola che
si e' chiusa di colpo sulla tua gamba?
610
00:35:24,515 --> 00:35:27,100
Lo hai capito che e' una
trappola metaforica?
611
00:35:27,130 --> 00:35:29,030
Avrai ancora tutti gli arti.
612
00:35:29,123 --> 00:35:32,236
Quarta costola vicino alla
linea medioclavicolare.
613
00:35:32,697 --> 00:35:34,381
Ti fai troppi problemi.
614
00:35:34,411 --> 00:35:38,272
House ha licenziato la mia senza vederla.
Non si e' mai interessato in quella di Chase.
615
00:35:38,302 --> 00:35:40,714
Era solo ossessionato da
come si rifletteva su Chase.
616
00:35:40,744 --> 00:35:44,252
La dottoressa Cheng e' l'unica
candidata con la quale ha reagito.
617
00:35:44,281 --> 00:35:47,336
Volevi che House si accorgesse di lei,
l'hai ottenuto. Adesso assumila.
618
00:35:48,147 --> 00:35:51,207
E poi sarei io quello che si
sta facendo troppi problemi?
619
00:35:51,488 --> 00:35:52,708
Smettila, e assumila.
620
00:35:56,752 --> 00:35:58,060
Guarda.
621
00:35:59,549 --> 00:36:02,114
Carcinoma a piccole cellule.
622
00:36:02,124 --> 00:36:04,610
Ha due cancri?
623
00:36:05,791 --> 00:36:07,823
Un cancro cura l'altro?
624
00:36:12,498 --> 00:36:14,318
Ha un cancro ai polmoni.
625
00:36:19,998 --> 00:36:21,797
Pensavo di avere un melanoma.
626
00:36:22,273 --> 00:36:25,670
Per quanto possa sembrare
improbabile, li ha entrambi.
627
00:36:26,195 --> 00:36:30,180
A dire il vero, e' il cancro ai polmoni che
in pratica sta curando il cancro alla pelle.
628
00:36:30,190 --> 00:36:33,793
E' grazie a quello se non sta male,
e se il suo sangue sta curando la bambina.
629
00:36:33,803 --> 00:36:35,830
L'abbiamo scoperto presto,
quindi e' curabile.
630
00:36:35,840 --> 00:36:38,442
In un certo senso,
sua figlia le ha salvato la vita.
631
00:36:38,818 --> 00:36:41,219
La prepareremo per l'operazione,
e cominceremo la chemio.
632
00:36:42,888 --> 00:36:44,429
E Kayla?
633
00:36:45,023 --> 00:36:47,056
A lei bastera' la chemio.
634
00:36:47,488 --> 00:36:49,694
Non potete continuare
a darle il mio sangue?
635
00:36:50,060 --> 00:36:51,868
Non dopo che avremo rimosso il tumore.
636
00:36:51,878 --> 00:36:56,000
Il suo corpo smettera' di produrre gli
anticorpi che fanno star meglio sua figlia.
637
00:36:56,068 --> 00:36:58,199
Non potete rimandare l'operazione?
638
00:36:58,209 --> 00:37:02,206
Nelle ultime 24 ore, i tumori nel fegato di
sua figlia si sono ridotti del 15 percento.
639
00:37:02,316 --> 00:37:04,249
Volendo fare una stima, ci vorrebbero...
640
00:37:04,259 --> 00:37:06,978
8 o 9 giorni per estirpare
completamente le cellule cancerose.
641
00:37:07,045 --> 00:37:09,026
Allora prendiamoci
questi 8 o 9 giorni...
642
00:37:09,036 --> 00:37:14,018
E' probabile che il cancro non si aggravi nei
prossimi 9 giorni, ma ci sono altri rischi.
643
00:37:14,028 --> 00:37:16,313
Il cancro rende il sangue piu' denso,
e la mette a rischio di coaguli.
644
00:37:16,323 --> 00:37:18,790
Quali sono i rischi nel
mettere in chemio mia figlia?
645
00:37:19,536 --> 00:37:23,765
Potrebbe danneggiarle il cervello,
o creare problemi nello sviluppo,
646
00:37:23,775 --> 00:37:28,612
ma sono rischi lievi, rispetto a quelli
che correrebbe non curando il suo cancro.
647
00:37:32,924 --> 00:37:35,241
- Voglio aspettare.
- Mamma, ma li hai sentiti?
648
00:37:35,251 --> 00:37:37,222
E' troppo pericoloso.
649
00:37:38,879 --> 00:37:41,658
Correro' il rischio.
Voglio il meglio, per mia figlia.
650
00:37:41,668 --> 00:37:43,247
Sono tua figlia anch'io.
651
00:37:44,203 --> 00:37:45,436
Lei e' appena nata.
652
00:37:45,446 --> 00:37:46,779
- Tu sei gia' adulta.
- E allora?
653
00:37:46,789 --> 00:37:48,646
Non dovrei piu' aver
bisogno di mia mamma?
654
00:37:49,588 --> 00:37:51,823
No. Non ne hai mai avuto bisogno.
655
00:37:51,890 --> 00:37:55,102
Perche' non c'ero mai. Eppure guardati,
sei venuta su benissimo.
656
00:37:55,112 --> 00:37:58,322
Oh, non sai se sono venuta benissimo,
non mi conosci affatto.
657
00:37:58,441 --> 00:38:01,734
E non ti permettero' di fare la martire
per una neonata di appena due giorni
658
00:38:01,744 --> 00:38:04,618
solo perche' ti senti in colpa per
aver passato troppo poco tempo con me.
659
00:38:07,214 --> 00:38:10,286
Non faccio la martire,
sono soltanto 9 giorni.
660
00:38:13,026 --> 00:38:14,853
Rimandiamo l'operazione.
661
00:38:22,036 --> 00:38:25,414
Hai portato da mangiare? E' una cosa
seria, mica una cenetta galante.
662
00:38:25,826 --> 00:38:28,417
Sono ben conscio che e'
un'operazione delicata
663
00:38:28,427 --> 00:38:31,202
Sono anche conscio del tremolio nelle mie
mani, a causa della carenza di zuccheri,
664
00:38:31,212 --> 00:38:33,156
visto che non ho mangiato
niente in tutta la giornata.
665
00:38:33,166 --> 00:38:37,446
Per cui anche se sembra insensibile, questo
cruciale maiale mu-shu mi salvera' la...
666
00:38:39,824 --> 00:38:42,240
Dove sono i miei pancake in piu'?
667
00:38:42,677 --> 00:38:45,917
Maledizione, si sono dimenticati i miei
pancake in piu' per il maiale mu-shu.
668
00:38:45,927 --> 00:38:51,104
Ogni volta che risponde quella nuova con
la ciocca di capelli blu, fanno un casino.
669
00:38:55,223 --> 00:38:58,222
- C'era lei quando hai preso il cibo?
- Avevi ordinato pancake in piu'?
670
00:38:59,084 --> 00:39:00,570
Quanto erano costati?
671
00:39:06,063 --> 00:39:09,854
- Dove...
- 55 cent. E ne avevo ordinati 2.
672
00:39:10,280 --> 00:39:13,795
- Quindi il totale era...
- Era...
673
00:39:14,481 --> 00:39:17,441
- 18 e 42.
- 18 e 42.
674
00:39:18,727 --> 00:39:20,691
Rachel non avrebbe potuto
mangiare un decino...
675
00:39:21,313 --> 00:39:24,115
Perche' nel resto non c'erano decini.
676
00:39:25,835 --> 00:39:26,781
Gia'.
677
00:39:29,855 --> 00:39:31,203
Quindi...
678
00:39:32,023 --> 00:39:35,259
L'immagine che abbiamo
visto con l'ecografia...
679
00:39:35,269 --> 00:39:38,127
era ovviamente una semplice sacca d'aria,
come ho detto dall'inizio.
680
00:39:38,208 --> 00:39:40,636
Ma tu hai voluto vederci
la peggiore delle ipotesi,
681
00:39:41,112 --> 00:39:43,708
come ogni genitore
irrazionale e preoccupato.
682
00:39:44,371 --> 00:39:46,558
Saresti una mamma tremenda.
683
00:39:48,886 --> 00:39:51,575
Mi dai un paio di ravioli?
684
00:40:02,788 --> 00:40:05,152
Mamma, ti ho portato un po' di...
685
00:40:06,191 --> 00:40:07,656
Mamma?!
686
00:40:09,261 --> 00:40:10,928
Mamma!
687
00:40:12,658 --> 00:40:14,365
Mamma...
688
00:40:17,803 --> 00:40:21,505
Ci serve aiuto qui! Qualcuno ci aiuti!
689
00:40:25,089 --> 00:40:29,237
Embolia polmonare diffusa.
E' morta nel giro di pochi secondi.
690
00:40:29,751 --> 00:40:31,911
Non sarebbe successo,
se le avessimo asportato il tumore.
691
00:40:31,921 --> 00:40:33,438
Probabilmente no.
692
00:40:34,476 --> 00:40:37,351
Siamo riusciti a drenare
tutto il sangue post-mortem.
693
00:40:37,361 --> 00:40:39,282
Ce n'e' abbastanza per
curare la bambina.
694
00:40:40,408 --> 00:40:41,953
Meglio di niente...
695
00:40:43,449 --> 00:40:44,962
Che caso allucinante.
696
00:40:45,563 --> 00:40:46,582
Grazie dell'aiuto.
697
00:40:46,592 --> 00:40:48,696
E' stato bello poter lavorare con voi.
698
00:40:48,953 --> 00:40:51,268
Ci ho pensato...
699
00:40:51,336 --> 00:40:52,343
e...
700
00:40:53,257 --> 00:40:56,340
vorrei offrirti formalmente il posto.
701
00:40:58,300 --> 00:41:01,372
E' buffo, volevo lavorare
col team di House,
702
00:41:01,382 --> 00:41:03,412
fino a quando non ho lavorato
per davvero col suo team.
703
00:41:03,422 --> 00:41:06,625
- Lo so, Chase e Foreman possono essere...
- A dire la verita', sei tu.
704
00:41:07,551 --> 00:41:10,523
Ho capito che e' uno stronzo,
ma e' lui il capo.
705
00:41:10,533 --> 00:41:14,625
Non capisci. Tutto questo non e'
nient'altro che un gioco, per House.
706
00:41:14,693 --> 00:41:18,717
- Non avevo scelta.
- Sei un adulto, dottor Taub.
707
00:41:19,170 --> 00:41:20,972
Puoi fare tutte le scelte che vuoi,
708
00:41:20,982 --> 00:41:24,403
e invece di assumermi quando ti aveva
detto che potevi, hai deciso di...
709
00:41:24,413 --> 00:41:26,629
comportarti come un bambinetto
spaventato e paranoico.
710
00:41:27,472 --> 00:41:29,006
Io li odio, i bambini.
711
00:41:31,315 --> 00:41:33,292
Arrivederci, dottor Taub.
712
00:41:43,891 --> 00:41:46,062
Faro' in modo che non ti
dimentichi mai di lei...
713
00:41:46,994 --> 00:41:48,933
e di quello che ha fatto per te.
714
00:41:53,832 --> 00:41:56,810
Stava solo cercando di essere
la miglior mamma del mondo.
715
00:42:01,306 --> 00:42:02,855
Lo e' stata.
716
00:42:26,667 --> 00:42:28,456
Questa e' tutta tua.
717
00:42:30,089 --> 00:42:32,010
Cos'e', hai smesso di darmi una mano?
718
00:42:32,704 --> 00:42:34,538
L'ho gia' fatto.
719
00:42:52,858 --> 00:42:54,907
Qualcuno ha fatto la cacca?
720
00:42:59,020 --> 00:43:00,264
Cosa?
721
00:43:00,566 --> 00:43:02,142
Come hai fatto a mangiare un decino?
722
00:43:03,600 --> 00:43:04,426
House.
723
00:43:04,436 --> 00:43:05,555
Revisione: gi0v3
724
00:43:05,565 --> 00:43:07,329
::Italian Subs Addicted::
[www.italiansubs.net]