1
00:00:00,207 --> 00:00:01,584
Questo e' cio' che la
Destiny aveva programmato
2
00:00:01,612 --> 00:00:03,204
dal primo momento che e'
entrata nel sistema stellare.
3
00:00:03,626 --> 00:00:06,966
Quella nave e' la possibilita' migliore
che abbiamo per tornare a casa.
4
00:00:07,096 --> 00:00:09,517
- Siamo a posto?
- Non saremo mai a posto.
5
00:00:10,343 --> 00:00:12,139
Non avresti dovuto lasciarlo sul pianeta.
6
00:00:12,251 --> 00:00:13,885
Pensi che non lo sappia?
7
00:00:13,949 --> 00:00:17,746
Tutti pensano che siamo al sicuro.
Pensano che non ci troveranno piu'.
8
00:00:17,797 --> 00:00:20,198
Perche' avete fatto
prigioniero uno dei nostri?
9
00:00:20,907 --> 00:00:22,808
Non siamo al sicuro, vero?
10
00:00:22,826 --> 00:00:24,726
- Stanno arrivando.
- Chi e' che sta arrivando?
11
00:00:24,746 --> 00:00:26,515
L'alleanza Lucian.
Stanno venendo a prendere la Destiny.
12
00:00:26,543 --> 00:00:28,467
Se aspettiamo, ci sara' una
unica possibile conclusione.
13
00:00:28,482 --> 00:00:29,840
Non consegnero' la nave.
14
00:00:30,584 --> 00:00:33,185
Voglio sapere per quanto tempo
ha intenzione di tenerci rinchiusi.
15
00:00:33,194 --> 00:00:35,831
Cosa dobbiamo fare per
guadagnarci la liberta'?
16
00:00:35,845 --> 00:00:37,312
Dimostrarmi di non essere una minaccia.
17
00:00:37,326 --> 00:00:38,393
Mia madre faceva l'infermiera.
18
00:00:38,401 --> 00:00:41,364
Si e' punta con un ago mentre teneva
fermo un drogato, in pronto soccorso.
19
00:00:41,445 --> 00:00:42,450
Le ha trasmesso l'HIV.
20
00:00:42,505 --> 00:00:45,415
Fai tutto cio' che e' necessario
per tornare a casa,
21
00:00:45,733 --> 00:00:47,379
perche' io saro' qui.
22
00:00:49,672 --> 00:00:50,906
Cos'e' successo?
23
00:00:50,907 --> 00:00:52,340
Ti hanno sparato.
24
00:00:52,341 --> 00:00:54,009
Non c'e' nessuna ferita alla gamba.
25
00:00:54,043 --> 00:00:55,076
E' quasi guarita del tutto...
26
00:00:55,326 --> 00:00:57,865
- Com'e' possibile?
- Non lo so.
27
00:01:08,612 --> 00:01:12,580
Ehi! Cosa ci fai qui?
28
00:01:17,333 --> 00:01:20,001
Stai bene?
29
00:01:20,523 --> 00:01:22,991
Non so come ci sono arrivata.
30
00:01:24,026 --> 00:01:28,076
L'ultima cosa che ricordo,
e' che stavo per fare un pisolino.
31
00:01:28,440 --> 00:01:30,374
Sonnambulismo?
32
00:01:32,572 --> 00:01:34,892
Lo facevo da piccolo,
33
00:01:35,117 --> 00:01:38,779
mio padre aveva collegato un allarme
alla porta d'ingresso per...
34
00:01:38,796 --> 00:01:39,963
Ci vediamo dopo.
35
00:01:40,153 --> 00:01:41,520
Oh...
36
00:01:42,652 --> 00:01:44,353
Okay.
37
00:01:44,847 --> 00:01:48,284
Davvero e non e' solo questo.
38
00:01:48,431 --> 00:01:51,094
E' da un po' che si comporta
in modo strano.
39
00:01:52,105 --> 00:01:54,941
Sai a cosa mi riferisco, vero?
Non e' che me ne accorgo solo io...
40
00:01:54,976 --> 00:01:57,921
No, no hai ragione,
si comporta in modo diverso,
41
00:01:57,963 --> 00:02:01,714
- e' silenziosa e sfuggente.
- Dovremmo parlarle.
42
00:02:01,774 --> 00:02:04,631
L'ho fatto, cioe', ci ho provato, ieri.
43
00:02:05,642 --> 00:02:08,301
- E?
- Nulla, non era dell'umore giusto.
44
00:02:08,374 --> 00:02:10,675
Era impegnata a scrivere il suo diario.
45
00:02:11,154 --> 00:02:12,888
Ha un diario?
46
00:02:13,136 --> 00:02:16,037
E' un po' una terapia, per lo stress
di essere stata sulla nave...
47
00:02:16,087 --> 00:02:18,855
Ah, e quella ferita alla gamba?
48
00:02:19,161 --> 00:02:22,229
Nessuno guarisce cosi'
in fretta, come lo spieghi?
49
00:02:23,077 --> 00:02:24,712
- Eli...
- Non posso.
50
00:02:26,419 --> 00:02:28,320
Devi usare le pietre.
51
00:02:28,422 --> 00:02:32,345
- Tua madre e' malata.
- Cosa? Sta per...
52
00:02:32,348 --> 00:02:36,347
Non ho dettagli, so solo
che vogliono che tu vada li', presto.
53
00:02:43,849 --> 00:02:47,848
CREDITS
54
00:02:57,580 --> 00:02:59,981
Devi dormire Nic.
55
00:03:02,349 --> 00:03:04,547
- Nicholas...
- Si', si'. Tra poco.
56
00:03:16,098 --> 00:03:18,901
Manipolare il conto alla rovescia e'...
57
00:03:19,521 --> 00:03:22,018
complicato, per usare un eufemismo.
58
00:03:23,615 --> 00:03:25,872
E' legato a cosi' tante variabili...
59
00:03:25,992 --> 00:03:27,626
Beh, e' proprio questo il problema, no?
60
00:03:27,834 --> 00:03:30,646
Una miriade di sistemi,
tutti complicati, uno dopo l'altro.
61
00:03:30,746 --> 00:03:34,282
Resi piu' difficile da un uomo, che cerca
di fare da solo il lavoro di un equipaggio.
62
00:03:34,332 --> 00:03:36,957
Per ora devo solo riuscire a controllare
l'orologio del conto alla rovescia,
63
00:03:36,986 --> 00:03:38,882
e se tu sei la nave,
64
00:03:38,936 --> 00:03:40,922
perche' non mi stai aiutando?
65
00:03:41,000 --> 00:03:43,602
Cosa speri di guadagnarci?
66
00:03:44,994 --> 00:03:46,861
Il controllo della nave
e' cruciale per la missione.
67
00:03:47,636 --> 00:03:49,880
Dottor Rush, parla Brody. Mi riceve?
68
00:03:51,995 --> 00:03:53,328
Avanti.
69
00:03:53,482 --> 00:03:57,075
- Siamo appena usciti dall'iperguida.
- Si', lo so, grazie.
70
00:03:57,164 --> 00:03:59,298
Ma ancora una volta,
non ci sono gate a portata.
71
00:03:59,452 --> 00:04:01,756
E stiamo costeggiando a sinistra,
cambiando di nuovo la rotta.
72
00:04:01,840 --> 00:04:02,840
Non ha senso.
73
00:04:05,961 --> 00:04:07,895
Dottor Rush?
74
00:04:10,172 --> 00:04:11,372
Dottor Rush?
75
00:04:11,395 --> 00:04:13,691
Sentite, mi spiace,
ma non posso venire ora.
76
00:04:13,754 --> 00:04:15,578
- Dov'e'?
- Cosa sta facendo?
77
00:04:15,627 --> 00:04:16,627
Rush, passo e chiudo.
78
00:04:16,922 --> 00:04:18,789
Ma e' assurdo.
79
00:04:19,019 --> 00:04:20,774
Sta diventando scocciante la cosa.
80
00:04:22,633 --> 00:04:24,517
Ha smesso di seguire la cura.
81
00:04:25,806 --> 00:04:30,036
Sfortunatamente i valori
stanno scendendo, fino a meno di 300.
82
00:04:30,172 --> 00:04:32,440
Spianando la strada alla polmonite.
83
00:04:32,463 --> 00:04:34,008
Abbiamo ricominciato la terapia antivirale,
84
00:04:34,043 --> 00:04:36,478
e stiamo contrastando
la polmonite con successo.
85
00:04:36,501 --> 00:04:40,401
I livelli si sono stabilizzati, quindi,
fisicamente e' in via di ripresa
86
00:04:40,483 --> 00:04:42,784
ma se smette di nuovo la cura...
87
00:04:43,134 --> 00:04:44,334
Non fateglielo fare.
88
00:04:44,379 --> 00:04:47,176
- Okay, quando torna a casa...
- Non dimettetela, tenetela qui.
89
00:04:47,230 --> 00:04:50,809
Controlleremo attentamente le sue
condizioni, ma quello che mi preoccupa,
90
00:04:50,824 --> 00:04:53,859
e' che chiaramente soffre di depressione.
91
00:04:53,937 --> 00:04:57,081
La sta seguendo uno dei nostri psichiatri,
ma non ha fatto molti progressi,
92
00:04:57,122 --> 00:04:58,944
ecco perche' l'abbiamo fatta venire.
93
00:04:58,979 --> 00:05:02,548
Senta, sia qui che a casa,
e' lei che deve voler stare meglio.
94
00:05:03,051 --> 00:05:04,800
Non c'e' piu' spazio per gli errori.
95
00:05:04,834 --> 00:05:08,005
- Se la sua conta scende sotto i 200...
- Lo so, lo so.
96
00:05:09,678 --> 00:05:11,613
Aids.
97
00:05:13,215 --> 00:05:15,517
Se dovesse aver bisogno di me,
mi trova in fondo al corridoio.
98
00:05:40,946 --> 00:05:42,146
Salve.
99
00:05:45,781 --> 00:05:48,817
Sono l'aviere Tracy.
100
00:05:50,152 --> 00:05:52,720
Lavoro con suo figlio, Eli.
101
00:05:53,713 --> 00:05:55,220
Sta bene?
102
00:05:55,375 --> 00:05:57,009
Si', sta bene.
103
00:05:57,217 --> 00:05:58,379
Avrebbe voluto tanto venire di persona,
104
00:05:58,387 --> 00:06:00,721
ma i militari... lo stanno
facendo lavorare molto.
105
00:06:01,097 --> 00:06:03,462
Ma sta facendo grandi cose, lavora sodo.
106
00:06:06,666 --> 00:06:07,999
Comunque...
107
00:06:10,109 --> 00:06:12,076
ha saputo che e' in ospedale.
108
00:06:15,744 --> 00:06:18,213
Gli dica che sto bene.
109
00:06:18,214 --> 00:06:23,151
No, ma vede, lui sa che non sta bene.
110
00:06:23,948 --> 00:06:26,750
Mi ha parlato della sua situazione.
111
00:06:26,892 --> 00:06:31,521
Sa che ha smesso di prendere
le medicine, ed e' davvero...
112
00:06:34,630 --> 00:06:36,965
molto preoccupato per lei.
113
00:06:37,622 --> 00:06:41,358
Non abbastanza da venire di persona.
114
00:06:57,996 --> 00:07:00,792
Si', sono io.
115
00:07:01,345 --> 00:07:03,731
Controllavo.
116
00:07:12,101 --> 00:07:14,824
A che punto siamo?
117
00:07:15,707 --> 00:07:17,875
Cosa?
118
00:07:18,040 --> 00:07:20,341
Tu ed io, la nostra relazione?
119
00:07:20,342 --> 00:07:23,044
Cioe'...
120
00:07:23,045 --> 00:07:26,086
se ci fossimo incontrati in una situazione
diversa, non su questa nave,
121
00:07:27,104 --> 00:07:30,606
staremmo insieme ugualmente?
122
00:07:30,619 --> 00:07:32,987
Ma certo.
123
00:07:32,988 --> 00:07:36,157
E' solo che...
124
00:07:36,158 --> 00:07:38,026
e' tutto nuovo per me, sai.
125
00:07:38,027 --> 00:07:42,291
Non sono mai stato bravo
con le relazioni.
126
00:07:44,190 --> 00:07:48,970
Volevo solo assicurarmi
di non mandarla a rotoli.
127
00:07:49,205 --> 00:07:54,145
Sei piuttosto taciturna, ultimamente, quindi
mi sono fatto delle domande, ho pensato...
128
00:07:54,250 --> 00:07:55,683
Matt...
129
00:08:07,380 --> 00:08:09,864
Il tuo preferito.
130
00:08:10,793 --> 00:08:12,727
Mi manca davvero la tua cucina.
131
00:08:12,728 --> 00:08:14,862
Il microonde sta lavorando tanto, vero?
132
00:08:14,875 --> 00:08:17,797
Si', e anche l'asporto.
Piu' che altro l'asporto.
133
00:08:17,841 --> 00:08:20,324
Mi conosci, lavoro spesso di notte.
134
00:08:20,837 --> 00:08:21,904
Tanta pizza.
135
00:08:23,758 --> 00:08:25,125
Va tutto bene?
136
00:08:25,958 --> 00:08:28,432
Ma certo. Sei qui!
137
00:08:28,486 --> 00:08:31,600
E' tutto... perfetto.
138
00:08:36,725 --> 00:08:37,992
E' davvero buono.
139
00:08:44,893 --> 00:08:45,994
Andate.
140
00:08:52,612 --> 00:08:54,846
Li sta liberando?
141
00:08:54,859 --> 00:08:58,862
Non possiamo tenerli sotto
chiave per sempre, sergente.
142
00:08:59,074 --> 00:09:01,186
Signore, mi permetto di dissentire.
143
00:09:01,245 --> 00:09:06,037
Non lo facciamo senza condizioni.
144
00:09:06,043 --> 00:09:09,477
Loro ci hanno fornito informazioni.
Piu' ce ne danno, piu' ottengono.
145
00:09:09,487 --> 00:09:11,488
La decisione e' gia' stata presa, sergente.
146
00:09:11,489 --> 00:09:14,242
Ho assegnato una scorta ad ogni
membro dell'alleanza Lucian,
147
00:09:14,258 --> 00:09:16,333
quindi non se ne andranno
in giro liberamente.
148
00:09:16,501 --> 00:09:19,591
Mi scusi, colonnello.
Ha visto Chloe?
149
00:09:20,325 --> 00:09:21,667
No.
150
00:09:22,024 --> 00:09:25,102
Ho guardato ovunque.
Lei... e' sparita.
151
00:09:32,429 --> 00:09:33,692
Buongiorno.
152
00:09:36,110 --> 00:09:38,062
Gia', cosi' dice l'orologio.
153
00:09:39,142 --> 00:09:41,820
E sembra anche che sia domenica.
154
00:09:44,815 --> 00:09:47,886
Il colonnello ha deciso
di rilasciarli tra di noi.
155
00:09:47,887 --> 00:09:49,793
Vedremo come andra' a finire.
156
00:09:52,799 --> 00:09:54,873
Non sembra sia partita
con il piede giusto.
157
00:09:55,513 --> 00:09:58,444
- Ehi, che succede qui?
- Sto solo facendo conversazione.
158
00:09:58,445 --> 00:10:00,432
No, no. Scusati con lei.
159
00:10:01,299 --> 00:10:03,374
- Perche'?
- Scusati!
160
00:10:03,375 --> 00:10:04,856
D'accordo, calmatevi.
161
00:10:04,857 --> 00:10:07,493
- Pensi di potermi dire cosa fare?
- Effettivamente si', posso.
162
00:10:07,494 --> 00:10:08,836
Non sto cercando di...
163
00:10:10,256 --> 00:10:11,664
Cosa diavolo stai...
164
00:10:12,579 --> 00:10:15,731
- Non creare problemi con la mia gente.
- Stavo solo parlando alla donna...
165
00:10:15,732 --> 00:10:19,149
No, vedi. Tu non parli
con nessuno.
166
00:10:19,177 --> 00:10:21,991
Oh, sta con te?
Non lo sapevo.
167
00:10:23,908 --> 00:10:26,253
Rimettilo in cella, finche'
non impara le buone maniere.
168
00:10:26,254 --> 00:10:28,780
- Mi dispiace, non stavo cercando di...
- No, no, vedi. Piu' parli...
169
00:10:28,781 --> 00:10:30,732
piu' tempo passerai rinchiuso.
170
00:10:36,850 --> 00:10:38,096
Stai bene?
171
00:10:39,622 --> 00:10:41,136
Chloe e' sparita.
172
00:10:41,858 --> 00:10:44,693
Il colonnello vuole che formiamo
squadre di ricerca e che la troviamo.
173
00:10:50,401 --> 00:10:52,727
Stai lavorando fino allo sfinimento.
174
00:10:53,943 --> 00:10:55,661
C'e' tanto lavoro da fare.
175
00:10:56,750 --> 00:10:59,529
Il poco sonno porta
a commettere imprecisioni.
176
00:11:01,261 --> 00:11:04,738
Non c'e' bisogno che ti ricordi che
sono gia' state perse due persone.
177
00:11:14,925 --> 00:11:18,141
Colonnello.
Lo so. Mi dispiace.
178
00:11:18,142 --> 00:11:20,091
Il mio comportamento... inaccettabile.
179
00:11:20,116 --> 00:11:22,066
Si', lo e' stato.
180
00:11:23,818 --> 00:11:25,691
So che e' importante inserirsi...
181
00:11:27,281 --> 00:11:30,933
Andare d'accordo con la sua gente,
e lo posso fare, lo prometto.
182
00:11:31,114 --> 00:11:32,755
Abbiamo fatto un accordo.
183
00:11:32,961 --> 00:11:36,341
Noi forniamo informazioni,
lei ci da la liberta'.
184
00:11:37,993 --> 00:11:43,830
Io intendo fare la mia parte.
Si puo' fidare.
185
00:11:57,043 --> 00:11:58,307
Chloe.
186
00:12:00,832 --> 00:12:02,017
Chloe.
187
00:12:04,356 --> 00:12:05,826
Cosa stai facendo li'?
188
00:12:11,997 --> 00:12:13,399
Tenente Scott.
189
00:12:14,149 --> 00:12:15,331
L'abbiamo trovata.
190
00:12:17,142 --> 00:12:18,423
Ricevuto.
191
00:12:20,357 --> 00:12:23,008
- Cosa stai cercando?
- Le mie chiavi.
192
00:12:23,009 --> 00:12:26,878
- Non riesci a trovare le tue chiavi.
- No. Pensavo fossero nella borsetta ma...
193
00:12:26,897 --> 00:12:29,859
Signore e signori e' successo!
194
00:12:29,860 --> 00:12:32,795
Lo sai, non hai mai riposto
male nulla per quanto ricor...
195
00:12:32,796 --> 00:12:35,354
Hai intenzione di
aiutarmi a cercarle o no?
196
00:12:41,031 --> 00:12:42,388
Mi dispiace.
197
00:12:43,011 --> 00:12:45,288
E' solo che, sono in ritardo,
e non posso...
198
00:12:53,948 --> 00:12:56,287
Ho portato in casa la spesa ieri.
199
00:12:57,371 --> 00:12:58,375
Idiota.
200
00:12:58,376 --> 00:12:59,982
- Va tutto bene.
- No. Non va bene.
201
00:12:59,983 --> 00:13:01,464
Perche' chiunque sarebbe
potuto entrare
202
00:13:01,465 --> 00:13:04,008
- e prendere le nostre cose...
- Sharon, Sharon.
203
00:13:08,863 --> 00:13:11,979
Staro' via per un'ora
al massimo, forse due.
204
00:13:11,980 --> 00:13:13,904
Ti chiamo se ci sono cambiamenti.
205
00:13:23,179 --> 00:13:26,191
Buongiorno.
E' pronta per un po' di compagnia?
206
00:13:27,095 --> 00:13:28,380
Sicuro.
207
00:13:29,295 --> 00:13:30,701
Ha un aspetto migliore.
208
00:13:31,843 --> 00:13:34,027
Il dottore dice che
sara' fuori di qui in poco tempo.
209
00:13:34,413 --> 00:13:36,226
Perche' non mi chiama?
210
00:13:37,782 --> 00:13:39,763
Sono passati mesi. Niente.
211
00:13:39,965 --> 00:13:41,495
Non e' da lui.
212
00:13:46,882 --> 00:13:51,916
Bene. Bene. Qual e' il suo
film preferito di sempre?
213
00:13:52,227 --> 00:13:54,726
- Cosa?
- Mi segua in questa cosa.
214
00:13:54,727 --> 00:13:56,438
Il suo film preferito.
215
00:13:56,439 --> 00:13:57,770
Grease.
216
00:13:58,017 --> 00:14:00,620
No, ce n'e' un altro.
217
00:14:00,745 --> 00:14:03,043
- Tutti insieme appassionatamente?
- No, quale...
218
00:14:04,728 --> 00:14:07,371
il suo film di fantascienza
preferito?
219
00:14:07,476 --> 00:14:11,920
- Oh, non sono una fan di...
- E. T., giusto?
220
00:14:12,684 --> 00:14:16,989
- E' il suo preferito.
- Si', adoro quel film.
221
00:14:17,925 --> 00:14:20,983
Lo ha noleggiato, e glielo ha fatto
vedere quando era un bambino.
222
00:14:21,917 --> 00:14:25,553
Si chiedeva se gli alieni
esistessero veramente,
223
00:14:25,554 --> 00:14:28,423
se fosse possibile volare con
astronavi verso altri pianeti,
224
00:14:28,424 --> 00:14:30,738
- verso altri sistemi solari.
- Cosa ha a che fare questo con...
225
00:14:30,739 --> 00:14:34,586
E'... possibile.
226
00:14:34,587 --> 00:14:38,237
Non solo verso altri sistemi solari.
Verso altre galassie.
227
00:14:38,316 --> 00:14:43,573
Vede, il governo, loro hanno questo
programma, il programma Stargate.
228
00:14:43,675 --> 00:14:46,861
Cio' che uno stargate e'...
e' come una porta,
229
00:14:46,862 --> 00:14:50,883
che attraversata permette di
viaggiare per grandi distanze nello spazio,
230
00:14:50,884 --> 00:14:52,910
quasi attraversare l'universo.
231
00:14:52,911 --> 00:14:54,532
- In alcuni casi...
- Perche' mi stai dicendo questo?
232
00:14:54,533 --> 00:14:56,314
Perche' sono Eli.
233
00:15:00,212 --> 00:15:03,144
Sono su una nave,
molto molto lontano,
234
00:15:03,145 --> 00:15:06,574
ma la mia mente e' nel corpo
di questa persona.
235
00:15:06,575 --> 00:15:10,949
Sono veramente io, mamma.
Sono tuo figlio.
236
00:15:14,688 --> 00:15:18,087
- Non ricordi di essere andata nel deposito?
- No.
237
00:15:18,088 --> 00:15:20,537
Mi sono addormentata nei miei alloggi...
238
00:15:20,538 --> 00:15:22,830
La cosa che ricordo dopo e'
che stavo parlando col tenente James.
239
00:15:22,831 --> 00:15:25,142
Questa non e' prima volta
che capita, vero?
240
00:15:26,153 --> 00:15:30,131
E' come se... perdessi
coscienza di tanto in tanto.
241
00:15:30,132 --> 00:15:32,565
Gli alieni hanno usato le
pietre di comunicazione
242
00:15:32,566 --> 00:15:35,498
- per prendere il controllo del tenente James.
- Perche' ci siamo dimenticati di resettarle.
243
00:15:35,499 --> 00:15:37,233
Ero proprio nel laboratorio
comunicazioni prima.
244
00:15:37,234 --> 00:15:38,649
Le pietre sono pulite.
245
00:15:38,650 --> 00:15:41,362
Senti, non sembra esserci nessun
danno fisico che possa accertare.
246
00:15:41,363 --> 00:15:44,952
Mi serve un elettroencefalogramma
o una tac, per essere piu' sicura.
247
00:15:44,984 --> 00:15:47,901
Comunque mi piacerebbe tenerla
qui per la notte, in osservazione.
248
00:15:48,103 --> 00:15:49,539
E' una buona idea.
249
00:15:51,971 --> 00:15:55,091
E quando le pietre sono in posizione,
e il dispositivo attivato,
250
00:15:55,092 --> 00:15:58,491
scambi davvero la mente
con la persona dall'altra parte.
251
00:15:58,492 --> 00:16:03,532
Tu vai nel loro corpo,
e loro vanno nel tuo, e...
252
00:16:04,997 --> 00:16:09,054
e tu non mi credi.
253
00:16:09,523 --> 00:16:13,767
- Non capisco.
- Lo so, lo so e' strano.
254
00:16:13,768 --> 00:16:18,911
- Dov'e' Eli?
- E' su una nave, va bene, la Destiny,
255
00:16:18,912 --> 00:16:22,046
- dall'altra parte dell'universo.
- Quando tornera' a casa?
256
00:16:22,047 --> 00:16:25,482
Non lo so, e' molto molto distante,
miliardi di anni luce dalla Terra.
257
00:16:25,483 --> 00:16:28,334
- Come e' arrivato la'?
- Lo stargate, mamma!
258
00:16:28,536 --> 00:16:29,957
D'accordo, mamma...
259
00:16:29,958 --> 00:16:33,172
Smettila di chiamarmi cosi'.
Non sei mio figlio.
260
00:16:39,708 --> 00:16:44,807
Il giorno in cui papa' se ne ando'...
avevo 14 anni.
261
00:16:46,384 --> 00:16:48,926
Corsi in camera mia, piangendo.
262
00:16:51,177 --> 00:16:55,916
Tu venni su, mi dissi che
dovevo essere forte per te.
263
00:16:56,850 --> 00:17:00,099
Mi dissi che dovevo essere
l'uomo che lui non era.
264
00:17:02,981 --> 00:17:04,277
Ricordi?
265
00:17:08,801 --> 00:17:11,925
Come potrei saperlo,
se non fossi Eli?
266
00:17:14,494 --> 00:17:17,971
- Potrebbe avertelo raccontato.
- Come potrebbe avermi raccontato
267
00:17:17,972 --> 00:17:20,410
- ogni piccola cosa della sua...
- Vattene!
268
00:17:20,411 --> 00:17:22,938
Per favore, mamma.
Sono veramente io.
269
00:17:22,939 --> 00:17:25,531
- Infermiera, infermiera?
- So che e' molto da comprendere. Mamma...
270
00:17:25,532 --> 00:17:28,025
Infermiera... Per favore, vattene.
271
00:18:12,670 --> 00:18:14,607
Cos'e'? Antico?
272
00:18:14,636 --> 00:18:18,488
- In parte.
- Quei simboli mi parevano familiari,
273
00:18:18,489 --> 00:18:20,751
e poi mi sono ricordato
dove li avevo visti.
274
00:18:20,752 --> 00:18:23,838
Nella nave aliena precipitata.
Un po' di questi simboli li capisco,
275
00:18:23,839 --> 00:18:25,822
ma la maggior parte e' troppo complicata.
276
00:18:25,823 --> 00:18:29,018
Devono averle fatto qualcosa,
impiantato qualcosa nella testa.
277
00:18:29,019 --> 00:18:31,733
Ha detto che non aveva nessun
dispositivo di tracciamento con se'.
278
00:18:31,734 --> 00:18:33,904
No, non l'aveva.
Nulla di cui fossi a conoscenza.
279
00:18:35,041 --> 00:18:38,989
Forse a Chloe sta accadendo
qualcosa, a livello cellulare,
280
00:18:39,634 --> 00:18:44,399
qualche tipo di manipolazione genetica
la sta trasformando gradualmente.
281
00:18:44,400 --> 00:18:45,211
In cosa?
282
00:18:45,212 --> 00:18:47,046
Tu pensi che si stia
trasformando in una di loro?
283
00:18:47,047 --> 00:18:48,452
La voglio in quarantena.
284
00:18:48,453 --> 00:18:50,383
Un attimo... Non sappiamo per certo se
e' quello che sta succedendo.
285
00:18:50,384 --> 00:18:52,208
- Non possiamo soltanto metterla sottochiave.
- Fino a che non sapremo cosa
286
00:18:52,209 --> 00:18:53,414
c'e' di strano in lei,
non posso rischiare
287
00:18:53,415 --> 00:18:56,113
di lasciarla libera di
camminare su questa nave, no?
288
00:18:56,444 --> 00:18:58,443
Credo che il rischio possa
essere corso.
289
00:18:58,858 --> 00:19:00,568
Se potessimo monitorare
il suo comportamento,
290
00:19:00,569 --> 00:19:04,267
la frequenza dei blackout,
dove va, cosa fa,
291
00:19:04,491 --> 00:19:07,230
potremmo avere un quadro piu' completo
di cosa stia effettivamente accadendo.
292
00:19:07,497 --> 00:19:09,974
Di sicuro piu' in fretta che
isolarla in una camera.
293
00:19:11,385 --> 00:19:14,572
Non dev'essere lasciata
da sola, mai.
294
00:19:14,589 --> 00:19:15,948
Sissignore.
295
00:19:22,527 --> 00:19:23,522
Ehi.
296
00:19:25,104 --> 00:19:26,353
Grazie d'essere venuta.
297
00:19:26,712 --> 00:19:28,946
Non c'era nessun altro che
avrei potuto chiamare.
298
00:19:32,222 --> 00:19:34,743
Come sta andando tua madre?
299
00:19:36,294 --> 00:19:39,210
Fisicamente, bene.
300
00:19:40,387 --> 00:19:41,978
La sua polmonite sta guarendo.
301
00:19:42,013 --> 00:19:45,460
Il numero dei suoi linfociti e' stabile ora
che le hanno fatto riprendere la terapia,
302
00:19:45,461 --> 00:19:46,925
ma lei e'...
303
00:19:48,589 --> 00:19:51,929
Ho sempre avuto paura che si sarebbe
arresa se mi fosse successo qualcosa,
304
00:19:51,930 --> 00:19:54,777
- ed ora, lei e'...
- Non ti e' successo nulla.
305
00:19:54,778 --> 00:19:56,477
Lei non sa nemmeno che sono io.
306
00:19:57,114 --> 00:20:01,643
Ho cercato di parlarle, ma
per quanto le interessi,
307
00:20:01,644 --> 00:20:04,566
l'esercito le ha portato
via suo figlio,
308
00:20:04,980 --> 00:20:10,739
non servira' nemmeno dirle
dove si trova o che lui le parli.
309
00:20:15,037 --> 00:20:16,675
Vorrei arrendermi anch'io.
310
00:20:16,887 --> 00:20:18,010
Eli,
311
00:20:18,811 --> 00:20:20,938
nessuno si arrende.
312
00:20:21,016 --> 00:20:25,685
Vedi, che lei ti creda o no,
deve prendere le sue medicine,
313
00:20:26,127 --> 00:20:29,999
ed e' necessario che tu
glielo faccia capire.
314
00:20:36,493 --> 00:20:38,958
Non posso avvicinarmi all'interfaccia
della sala di comando...
315
00:20:39,518 --> 00:20:41,454
o usare le pietre per
andare a trovare mia madre.
316
00:20:41,455 --> 00:20:43,157
E' solo per il tempo
che ci serve a capire
317
00:20:43,158 --> 00:20:44,644
- cosa sta succedendo qui.
- Tenente.
318
00:20:45,130 --> 00:20:48,108
Cambio del turno...
Tocca a me adesso.
319
00:20:48,409 --> 00:20:49,767
Oh, va tutto bene.
Non mi importa...
320
00:20:49,768 --> 00:20:51,405
Ordini del colonnello, mi spiace.
321
00:20:53,431 --> 00:20:55,685
Prometto che non la
perdero' di vista.
322
00:20:57,518 --> 00:20:58,685
Va bene.
323
00:20:59,871 --> 00:21:01,218
Ok.
324
00:21:02,050 --> 00:21:03,797
Ci vediamo piu' tardi.
325
00:21:06,706 --> 00:21:07,846
Vieni con me.
326
00:21:23,022 --> 00:21:24,250
Che cos'e' questo?
327
00:21:25,951 --> 00:21:27,691
Un posto dove studiare.
328
00:21:28,769 --> 00:21:30,444
Dove si risolvono i problemi.
329
00:21:37,132 --> 00:21:40,008
Nessuno di questi ti
sembra familiare?
330
00:21:44,100 --> 00:21:45,244
Prenditi tempo.
331
00:21:46,958 --> 00:21:48,188
Guarda attentamente.
332
00:22:35,698 --> 00:22:36,973
Ti sei sistemato?
333
00:22:37,026 --> 00:22:39,451
Si'. Begli alloggi.
334
00:22:39,452 --> 00:22:40,495
Entra.
335
00:22:41,616 --> 00:22:44,042
Gli Antichi forse avevano capito
che sarebbero rimasti per un po',
336
00:22:44,043 --> 00:22:46,755
hanno tentato di regalarsi
un po' di comfort.
337
00:22:47,818 --> 00:22:50,192
Per quanto ancora ci tratteranno
come dei criminali?
338
00:22:51,592 --> 00:22:53,880
Fin quando gli darete
ragione di farlo.
339
00:22:55,242 --> 00:22:57,046
Uno dei tuoi uomini, Simeon.
340
00:22:57,047 --> 00:22:59,944
Si', lo so. Ho sentito.
E mi dispiace.
341
00:23:00,451 --> 00:23:03,523
Non e' la persona piu' diplomatica
del nostro gruppo.
342
00:23:03,524 --> 00:23:06,624
La cultura sul suo pianeta natale
era piu' che altro rozza.
343
00:23:06,877 --> 00:23:09,555
Il colonnello Young ha deciso di
liberarlo, ma se sbaglia ancora...
344
00:23:09,556 --> 00:23:10,998
Gli parlero'.
345
00:23:12,375 --> 00:23:14,097
Stiamo cercando di far funzionare le cose.
346
00:23:14,782 --> 00:23:16,765
E' necessario che
provi piu' duramente.
347
00:23:26,834 --> 00:23:27,859
Ehi.
348
00:23:29,060 --> 00:23:32,785
Siete qui. Vi ho cercati dappertutto.
Non rispondevate alla radio,
349
00:23:32,786 --> 00:23:36,573
- cosi' ho pensato...
- Scusi, ho perso la concezione del tempo.
350
00:23:36,763 --> 00:23:38,238
E' tutta tua.
351
00:23:42,630 --> 00:23:43,672
Tutto bene?
352
00:23:44,773 --> 00:23:46,426
Si', tutto bene.
353
00:23:46,944 --> 00:23:48,239
Che cosa stavi facendo?
354
00:23:48,778 --> 00:23:52,319
Ha voluto che vedessi
qualche equazione,
355
00:23:52,320 --> 00:23:54,366
vedere se fossi
riuscita a risolverle.
356
00:23:54,451 --> 00:23:55,537
L'hai fatto?
357
00:23:57,478 --> 00:23:58,883
Non lo so.
358
00:24:05,415 --> 00:24:07,394
Ehi, scusa sono in ritardo.
359
00:24:08,850 --> 00:24:12,290
E' solo che Eli, sai,
quando inizia a parlare...
360
00:24:13,372 --> 00:24:14,866
Come sta sua madre?
361
00:24:16,151 --> 00:24:19,088
Sta bene fisicamente.
Emotivamente un po' meno.
362
00:24:19,089 --> 00:24:21,153
Tutto questo sta iniziando
ad essere un peso.
363
00:24:24,558 --> 00:24:25,756
Stai bene?
364
00:24:27,257 --> 00:24:29,427
La tua cena e' in forno.
365
00:24:31,415 --> 00:24:32,865
Hai cucinato?
366
00:24:33,466 --> 00:24:35,114
Ho tentato.
367
00:24:38,836 --> 00:24:41,680
- Sembra buono.
- Le ultime parole famose.
368
00:24:45,308 --> 00:24:47,958
Quindi... com'e' stata la
tua giornata?
369
00:24:48,871 --> 00:24:52,765
Lunga. Estenuante. Il solito.
370
00:24:55,249 --> 00:24:56,553
Vado a prenderne un altro.
371
00:25:03,416 --> 00:25:05,742
Dateci un minuto. Torna dentro.
372
00:25:09,740 --> 00:25:12,807
- Non voglio che ci rovini tutto quanto.
- Ho solamente parlato con la donna.
373
00:25:12,808 --> 00:25:16,311
- Vuoi farci stare rinchiusi per sempre?
- Che differenza fa?
374
00:25:16,842 --> 00:25:19,447
Prima o dopo, capiranno che le
informazioni che stiamo dando
375
00:25:19,448 --> 00:25:23,072
- sono comunque un mucchio di bugie.
- Le informazioni che tu stai dando loro.
376
00:25:23,549 --> 00:25:25,132
Di cosa stai parlando?
377
00:25:26,216 --> 00:25:27,541
Pensavo che tutti quanti
stessimo dando
378
00:25:27,542 --> 00:25:29,701
- le stesse false informazioni...
- Stiamo cooperando con loro.
379
00:25:29,702 --> 00:25:31,217
Tutti quanti.
380
00:25:32,608 --> 00:25:35,572
Dobbiamo trovare il modo di andare
d'accordo con queste persone.
381
00:25:38,359 --> 00:25:39,829
Vuoi che regga il gioco,
382
00:25:39,830 --> 00:25:42,109
- lo reggero', ma non andro'...
- Non reggere assolutamente nessun gioco.
383
00:25:42,110 --> 00:25:44,510
- di certo a...
- Non reggere assolutamente nessun gioco!
384
00:25:45,144 --> 00:25:47,342
Tieni solo la bocca chiusa.
385
00:26:05,950 --> 00:26:07,057
Dannazione.
386
00:26:10,025 --> 00:26:11,387
Un'altra volta?
387
00:26:12,088 --> 00:26:14,432
- Nessun gate.
- Rotta alterata.
388
00:26:14,433 --> 00:26:16,662
Scommetto la tua razione giornaliera
che non risponde.
389
00:26:18,511 --> 00:26:20,525
Dottor Rush, sono Brody. Passo.
390
00:26:23,789 --> 00:26:25,711
Dottor Rush, risponda per favore.
391
00:26:27,264 --> 00:26:29,912
- Me ne devi una.
- Non ho nemmeno accettato.
392
00:26:31,044 --> 00:26:33,108
Non credo sia a causa
del danno subito per la pulsar.
393
00:26:33,109 --> 00:26:36,099
Ci sarebbe lo schema degli intervalli tra
i salti, la loro frequenza.
394
00:26:36,100 --> 00:26:38,036
Ci sono anche dei cambiamenti
nella rotta della nave
395
00:26:38,037 --> 00:26:39,596
una volta che usciamo dall'iperguida.
396
00:26:39,597 --> 00:26:42,066
E' anche una coincidenza che
tutte le volte che succede
397
00:26:42,067 --> 00:26:44,062
non riusciamo ad avere
risposte da Rush.
398
00:26:44,112 --> 00:26:46,639
E' stato lui? Come ha fatto?
399
00:26:46,640 --> 00:26:49,257
Riuscendo a craccare il codice principale?
400
00:26:49,458 --> 00:26:50,611
Non lo so.
401
00:26:50,824 --> 00:26:51,658
Scoprilo.
402
00:26:51,659 --> 00:26:54,598
- Si', potremmo usare Eli per questo.
- Eli non e' qui al momento.
403
00:26:54,599 --> 00:26:56,767
- Lo faccia tornare.
- E' necessario che stia dov'e' adesso,
404
00:26:56,768 --> 00:26:59,598
quindi ho bisogno che
sia tu a scoprirlo.
405
00:27:00,800 --> 00:27:02,680
Perche' la tua radio e' spenta?
406
00:27:03,381 --> 00:27:05,408
Scusami, stavo
dormendo nel mio alloggio.
407
00:27:05,409 --> 00:27:06,494
Sbagliato.
408
00:27:06,495 --> 00:27:09,749
Non hai risposto alla mia chiamata, ho
mandato il soldato Barnes al tuo alloggio.
409
00:27:09,750 --> 00:27:11,038
Dov'eri?
410
00:27:12,020 --> 00:27:14,046
Ok, quindi, cosa sta succedendo?
Che accade?
411
00:27:14,047 --> 00:27:15,706
Stavo solo cercando di capire cosa
sta succedendo alla Destiny.
412
00:27:15,707 --> 00:27:18,061
Dove diavolo eri?
413
00:27:27,413 --> 00:27:30,498
- Cos'e' questo?
- Vengo qui a pensare.
414
00:27:30,726 --> 00:27:33,034
Ed a scrivere sui muri?
415
00:27:33,073 --> 00:27:35,277
Sto lavorando ai problemi che
ci hanno confuso
416
00:27:35,278 --> 00:27:37,617
da quando abbiamo messo piede
su questa nave, signor Brody.
417
00:27:39,017 --> 00:27:41,799
Risolvere questo in particolare
e' stato frustrante,
418
00:27:42,023 --> 00:27:43,438
eppure Chloe,
419
00:27:44,144 --> 00:27:46,248
l'ha risolto in un minuto preciso.
420
00:27:47,332 --> 00:27:49,646
Qualsiasi sia l'influenza aliena
di cui e' succube,
421
00:27:50,112 --> 00:27:51,675
sta studiando questa nave.
422
00:27:51,676 --> 00:27:55,384
Quindi tu pensi che sia lei a dirottare il
sistema della nave durante i suoi blackout?
423
00:27:55,385 --> 00:27:58,833
Qualcosa che potrebbe aver messo in moto
giorni, forse anche settimane fa.
424
00:28:26,823 --> 00:28:28,753
Quest'area e' off limits.
425
00:28:30,074 --> 00:28:32,508
- Non lo era prima.
- Lo e' adesso.
426
00:28:32,509 --> 00:28:35,501
- Perche'?
- Torna al tuo alloggio.
427
00:28:38,358 --> 00:28:40,192
Stai continuando a
farlo, non e' cosi'?
428
00:28:42,467 --> 00:28:43,627
A provocarmi...
429
00:28:44,528 --> 00:28:46,851
per farmi fare qualcosa cosi'
potrete rinchiudermi di nuovo.
430
00:28:46,852 --> 00:28:51,115
Torna al tuo alloggio.
431
00:28:53,329 --> 00:28:57,288
Fai il duro, sei armato,
sei spalleggiato dai tuoi uomini.
432
00:29:01,618 --> 00:29:02,726
E' vero.
433
00:29:10,149 --> 00:29:11,242
Andate.
434
00:29:18,987 --> 00:29:20,400
Cosa stavi dicendo?
435
00:29:45,677 --> 00:29:46,840
Stai bene?
436
00:29:56,064 --> 00:29:57,521
Fammi solo sapere...
437
00:29:59,122 --> 00:30:00,644
e ti procureremo quello che ti serve.
438
00:30:00,645 --> 00:30:02,984
Il colonnello lo sta facendo
solo per precauzione.
439
00:30:04,878 --> 00:30:07,504
Cosa pensano mi stia accadendo?
440
00:30:08,972 --> 00:30:10,442
Non lo sanno ancora.
441
00:30:10,675 --> 00:30:13,320
Mi sento come se
stessi scivolando via,
442
00:30:14,709 --> 00:30:16,286
poco a poco.
443
00:30:16,837 --> 00:30:17,984
No.
444
00:30:19,009 --> 00:30:22,047
No... stiamo per capirlo.
445
00:30:22,633 --> 00:30:25,111
Lo risolveremo, te lo prometto.
446
00:30:34,426 --> 00:30:35,943
Non dormi?
447
00:30:42,756 --> 00:30:48,344
Ti guardo, e so che sei tu, ma...
448
00:30:51,117 --> 00:30:52,651
mi manca...
449
00:30:53,052 --> 00:30:55,021
il tuo viso...
450
00:30:57,537 --> 00:30:59,369
la tua voce.
451
00:31:01,391 --> 00:31:02,850
E' dura.
452
00:31:04,070 --> 00:31:06,898
Probabilmente piu' dura
per te che per me.
453
00:31:13,462 --> 00:31:16,924
Questa situazione...
454
00:31:18,294 --> 00:31:21,625
E' cosi' facile perdere la speranza.
L'ho visto negli altri,
455
00:31:21,626 --> 00:31:24,822
ma quello che mi impedisce di impazzire
456
00:31:25,559 --> 00:31:28,051
sono questi pochi momenti insieme,
457
00:31:28,052 --> 00:31:32,436
poter venire a casa e vederti e...
458
00:31:33,360 --> 00:31:34,762
e stringerti,
459
00:31:35,934 --> 00:31:39,541
anche solo per un giorno o un minuto.
460
00:31:41,861 --> 00:31:44,853
E'... e' cio' che mi fa andare avanti.
461
00:31:52,372 --> 00:31:54,916
- Staro' bene.
- Lo so.
462
00:32:00,582 --> 00:32:02,480
Sta accadendo adesso...
463
00:32:03,579 --> 00:32:04,625
Ecco.
464
00:32:08,141 --> 00:32:09,839
Sta seduta li' tutto il tempo?
465
00:32:09,840 --> 00:32:11,599
Si', prima scriveva sul diario,
466
00:32:11,652 --> 00:32:15,699
ma per lo piu' sta seduta o
resta ferma a guardare il muro.
467
00:32:15,967 --> 00:32:18,065
Non riesco a rilevare
nessun cambiamento fisico in lei.
468
00:32:18,066 --> 00:32:21,188
Senza l'attrezzatura adatta
non so proprio che altro fare.
469
00:32:22,426 --> 00:32:25,128
Colonnello, so che lo fa
per tenerla lontano dagli altri,
470
00:32:25,129 --> 00:32:28,409
ma la quarantena non e'
una soluzione a lungo termine.
471
00:32:29,113 --> 00:32:30,106
Lo so.
472
00:32:41,282 --> 00:32:42,904
- Infermiera?
- Aspetta, no.
473
00:32:42,905 --> 00:32:47,126
Per favore, ascolta,
e poi me ne andro'.
474
00:32:47,844 --> 00:32:49,000
Prometto.
475
00:32:49,719 --> 00:32:52,074
Che tu ci creda o no,
476
00:32:52,875 --> 00:32:56,374
in realta', sono preoccupato.
477
00:32:57,128 --> 00:32:59,451
Eli e' preoccupato.
478
00:33:00,368 --> 00:33:02,357
Non posso lasciarti qui cosi'.
479
00:33:11,363 --> 00:33:13,390
Era tutto per me.
480
00:33:15,017 --> 00:33:17,156
La ragione per cui mi alzavo la mattina.
481
00:33:18,895 --> 00:33:22,108
Non l'ho mai capito del tutto
finche' non se ne e' andato.
482
00:33:24,393 --> 00:33:26,003
Dimmi solo una cosa,
483
00:33:27,382 --> 00:33:29,407
lo vedro' ancora?
484
00:33:34,971 --> 00:33:36,203
Non lo so.
485
00:33:45,129 --> 00:33:49,120
Non posso lasciarla cosi', non
posso tornare su quella nave.
486
00:33:49,121 --> 00:33:52,685
- Se la lascio lei...
- Eli, Eli, ascoltami.
487
00:33:52,686 --> 00:33:57,543
- Qualsiasi cosa accada la supererai.
- Forse potresti parlarle.
488
00:33:57,593 --> 00:34:01,729
Qualcun altro del programma Stargate,
forse allora mi crederebbe.
489
00:34:02,374 --> 00:34:06,355
Ho un'idea migliore, ti chiamo dopo.
490
00:34:13,937 --> 00:34:18,123
So che non e' autorizzata,
deve solo fare un'eccezione.
491
00:34:18,124 --> 00:34:19,743
Ha sbloccato il nono chevron,
492
00:34:19,805 --> 00:34:23,343
e' probabilmente la persona piu'
importante in quell'equipaggio,
493
00:34:23,344 --> 00:34:27,419
abbiamo bisogno che sia
emotivamente stabile, concentrato.
494
00:34:27,594 --> 00:34:30,012
Sa una cosa, non glielo sto
chiedendo, glielo sto dicendo,
495
00:34:30,013 --> 00:34:31,846
faccia in modo che accada.
496
00:34:53,252 --> 00:34:55,827
Signora Wallace,
benvenuta sulla Destiny.
497
00:35:00,785 --> 00:35:01,942
Ciao mamma.
498
00:35:04,253 --> 00:35:06,891
Si', sono reale.
499
00:35:09,100 --> 00:35:10,313
Oh, Eli...
500
00:35:12,068 --> 00:35:13,423
Eli...
501
00:35:21,472 --> 00:35:22,441
Vieni qui...
502
00:35:23,742 --> 00:35:25,252
voglio mostrarti qualcosa.
503
00:35:28,378 --> 00:35:30,422
L'altro lato dell'universo, mamma.
504
00:35:32,442 --> 00:35:34,038
Piuttosto fico, no?
505
00:35:37,717 --> 00:35:38,762
Si'...
506
00:35:39,563 --> 00:35:40,644
lo so.
507
00:35:40,850 --> 00:35:42,861
Sono rimasto senza
parole anch'io all'inizio...
508
00:35:44,059 --> 00:35:45,518
se puoi crederci.
509
00:35:47,320 --> 00:35:51,323
E' una nave incredibile, stiamo
ancora tentando di comprenderla.
510
00:35:54,021 --> 00:35:56,727
Di capire se c'e' un qualche
modo di tornare a casa.
511
00:35:58,911 --> 00:36:02,102
Non smettero' mai di
tentare, lo prometto.
512
00:36:09,568 --> 00:36:11,695
Staremo bene, mamma,
513
00:36:12,196 --> 00:36:13,771
tu ed io.
514
00:36:15,800 --> 00:36:17,671
Sono cosi' orgogliosa di te.
515
00:36:20,282 --> 00:36:25,636
- E' rimasta sbalordita, vero?
- Oh, si', lascera' l'ospedale domani.
516
00:36:28,322 --> 00:36:30,050
La ringrazio di averle
permesso di venire qui.
517
00:36:30,697 --> 00:36:34,754
E non si preoccupi, sa che e' una tantum,
non chiedera' di venire ogni settimana.
518
00:36:35,390 --> 00:36:38,041
In ogni caso, le sono debitore.
519
00:36:38,073 --> 00:36:41,116
Sei in debito con Wray,
e' lei che lo ha reso possibile.
520
00:36:41,765 --> 00:36:43,217
Colonnello Young, passo.
521
00:36:44,425 --> 00:36:45,738
Si', parla.
522
00:36:45,768 --> 00:36:48,468
Penso di avere una soluzione
per lo stato di salute di Chloe.
523
00:36:48,517 --> 00:36:49,874
Bene, sentiamo.
524
00:36:50,454 --> 00:36:52,156
L'interfaccia neurale.
525
00:36:52,393 --> 00:36:53,608
La sedia?
526
00:36:55,539 --> 00:36:57,341
Credo possa curarla.
527
00:37:01,111 --> 00:37:03,127
Ascoltate, e' relativamente semplice.
528
00:37:03,128 --> 00:37:05,235
Per quello che ho appreso
finora credo che la sedia
529
00:37:05,236 --> 00:37:08,049
non permetta a non umani
di interfacciarsi con lei,
530
00:37:08,050 --> 00:37:09,115
sono presenti misure
di sicurezza incorporate
531
00:37:09,116 --> 00:37:11,942
che distruggerebbero qualsiasi
forma aliena che cercasse di usarla.
532
00:37:11,943 --> 00:37:15,503
Quindi la sedia uccide qualsiasi
eventuale sostanza aliena dentro di lei,
533
00:37:15,504 --> 00:37:18,413
- lasciando la parte umana intatta.
- Esattamente.
534
00:37:18,414 --> 00:37:20,957
Tu "credi", vuol dire
che non sei sicuro?
535
00:37:20,958 --> 00:37:23,561
Beh, no, non ne posso
essere del tutto certo.
536
00:37:23,614 --> 00:37:24,461
E' troppo pericoloso.
537
00:37:24,462 --> 00:37:25,560
Ascoltate, ho implementato
dei miglioramenti
538
00:37:25,561 --> 00:37:28,630
al programma che sviluppai
quando usai la sedia.
539
00:37:28,639 --> 00:37:30,843
Dovrebbero impedire che si faccia del male.
540
00:37:30,844 --> 00:37:33,774
Ora sono in grado di interrompere la
connessione dall'esterno quando voglio.
541
00:37:33,775 --> 00:37:36,246
Non dovrebbe sedersi a lungo,
al massimo pochi secondi.
542
00:37:36,247 --> 00:37:38,046
Se non puoi essere sicuro al 100%,
543
00:37:38,047 --> 00:37:41,148
- non penso dovremmo...
- E' la migliore soluzione che e' uscita fuori.
544
00:37:42,011 --> 00:37:44,328
L'unica soluzione.
545
00:37:44,329 --> 00:37:46,583
Colonnello, non puo'
costringerla a farlo.
546
00:37:46,824 --> 00:37:48,387
Bene, allora glielo chiedero'.
547
00:37:56,730 --> 00:37:58,274
Sei sicura di essere d'accordo?
548
00:37:58,449 --> 00:38:00,055
Si', va bene.
549
00:38:01,154 --> 00:38:04,614
E' tutto a posto. La sedia non si attivera'
finche' non inseriro' il comando opportuno.
550
00:38:15,374 --> 00:38:16,553
Siamo pronti.
551
00:38:16,605 --> 00:38:17,618
Okay.
552
00:38:19,526 --> 00:38:20,680
Procedete.
553
00:38:45,355 --> 00:38:47,641
Respira e il polso e' stabile.
554
00:38:49,845 --> 00:38:52,142
- Ha funzionato?
- Credo di si'...
555
00:38:53,428 --> 00:38:55,380
ma e' presto per dirlo, non credi?
556
00:39:04,842 --> 00:39:06,092
- Ehi.
- Ehi.
557
00:39:06,093 --> 00:39:08,175
Volevo solo ringraziarti
per aver fatto pressione
558
00:39:08,196 --> 00:39:09,975
per permettere a mia
madre di venire qui.
559
00:39:09,976 --> 00:39:11,947
So che e' qualcosa
560
00:39:13,048 --> 00:39:16,331
che un mucchio di
persone qui vorrebbero.
561
00:39:18,478 --> 00:39:20,018
Ti crede ora?
562
00:39:21,674 --> 00:39:22,735
Si'.
563
00:39:22,747 --> 00:39:24,050
Si', mi crede.
564
00:39:24,316 --> 00:39:26,756
Oggi la dimetteranno dall'ospedale.
565
00:39:27,527 --> 00:39:31,634
Comunque... E' stato importante
avere te li' per parlare.
566
00:39:32,927 --> 00:39:36,363
Qualcuno che capisce quello
che stiamo passando...
567
00:39:43,310 --> 00:39:45,914
La terremo sott'occhio 24 ore su 24.
568
00:39:47,458 --> 00:39:49,268
- Ti senti bene?
- Si'.
569
00:39:49,748 --> 00:39:53,380
- Ti porto qualcosa?
- No. Sto bene.
570
00:39:53,381 --> 00:39:55,612
Voglio solo riposare un po'.
571
00:40:02,071 --> 00:40:04,022
Sto bene Matt.
572
00:40:15,120 --> 00:40:16,520
Signora Wallace?
573
00:40:17,173 --> 00:40:18,428
Si'.
574
00:40:18,663 --> 00:40:20,633
Sono Sharon Walker.
575
00:40:21,287 --> 00:40:24,241
- Suo figlio Eli ha proposto...
- Oh, si'.
576
00:40:24,444 --> 00:40:25,667
Ciao.
577
00:40:30,189 --> 00:40:31,708
Dobbiamo parlare.
578
00:40:40,728 --> 00:40:42,635
Non sono guarita, vero?
579
00:40:44,292 --> 00:40:45,381
No.
580
00:41:30,274 --> 00:41:33,969
- Pensi davvero che lei ti possa aiutare?
- Lo penso, si'.
581
00:41:34,734 --> 00:41:36,832
Se le interessa la propria liberta',
582
00:41:37,333 --> 00:41:40,016
stara' al gioco senza dirlo a nessuno.
583
00:41:41,624 --> 00:41:43,326
Mi serve cosi'.
584
00:41:44,275 --> 00:41:45,783
Per ora, comunque.
585
00:41:46,439 --> 00:41:48,359
Ma puoi fidarti di lei?
586
00:42:10,560 --> 00:42:13,560
Sottotitoli: LaMarghe, dark_star,
Mozzolite, Elanor986
587
00:42:13,561 --> 00:42:16,461
Synch: Vegemite, Benfo, MS
Revisione: LordThul
588
00:42:16,462 --> 00:42:18,862
www. subsfactory. it