1
00:03:50,671 --> 00:03:51,934
Ragazzina?
2
00:03:53,858 --> 00:03:55,305
Sono un poliziotto.
3
00:03:55,798 --> 00:03:57,087
Ragazzina.
4
00:04:01,688 --> 00:04:03,920
Non aver paura.
Va bene?
5
00:04:06,901 --> 00:04:08,132
Ragazzina...
6
00:04:27,733 --> 00:04:29,033
Mio dio...
7
00:05:22,304 --> 00:05:24,460
Qual e' la differenza tra uomini e donne?
8
00:05:24,504 --> 00:05:26,920
- E' una barzelletta?
- No, seriamente.
9
00:05:28,295 --> 00:05:30,594
Non ho mai conosciuto una donna
capace di spegnere una luce.
10
00:05:31,258 --> 00:05:33,495
Sono nate pensando che un interruttore
funzioni solo in una modalita'...
11
00:05:33,496 --> 00:05:34,452
Acceso.
12
00:05:36,040 --> 00:05:38,270
Sembrano cieche li', sedute
in queste stanze illuminate.
13
00:05:38,675 --> 00:05:41,478
Cioe' ogni donna, ogni donna che
ha abitato con me, giuro su Dio.
14
00:05:42,407 --> 00:05:43,977
Torno a casa,
15
00:05:44,076 --> 00:05:45,849
ed e' tutta illuminata,
16
00:05:46,513 --> 00:05:49,025
e il mio lavoro, a quanto pare...
17
00:05:49,468 --> 00:05:51,147
per questione di cromosomi
decisamente diversi,
18
00:05:51,148 --> 00:05:53,308
e' quello di andarmene per la casa
19
00:05:53,430 --> 00:05:56,172
e spegnere ogni singola luce che
questa tizia ha lasciato accesa.
20
00:05:56,173 --> 00:05:58,575
- Ma davvero?
- Certo, amico.
21
00:05:58,907 --> 00:06:01,375
Il reverendo Shane sta
predicando per te, giovanotto.
22
00:06:03,043 --> 00:06:05,750
Poi la stessa ragazza, ricordatelo...
23
00:06:05,751 --> 00:06:08,355
rompera' le palle con il
riscaldamento globale.
24
00:06:09,853 --> 00:06:11,652
A questo punto il reverendo Shane vuole
25
00:06:11,929 --> 00:06:14,909
fare una citazione molto
Gospel dicendo: "Tesoro...
26
00:06:15,376 --> 00:06:18,583
se forse tu, e ogni altro
paio di tette su questo pianeta
27
00:06:18,584 --> 00:06:20,463
riusciste a capire che
l'interruttore della luce
28
00:06:20,464 --> 00:06:21,919
vedi, funziona in
entrambe le direzioni,
29
00:06:21,920 --> 00:06:24,599
forse non avremmo cosi'
tanto riscaldamento globale.
30
00:06:24,600 --> 00:06:26,298
- Hai detto cosi'?
- Si'.
31
00:06:26,351 --> 00:06:27,688
Questa e' la...
32
00:06:27,689 --> 00:06:29,050
la versione educata...
33
00:06:29,639 --> 00:06:32,549
Comunque amico, questo...
questo mi fa guadagnare
34
00:06:32,550 --> 00:06:35,610
uno sguardo di disprezzo che
non puoi nemmeno immaginare.
35
00:06:36,284 --> 00:06:38,388
Ed e' a quel punto che spunta questa
voce da esorcista che mi dice...
36
00:06:38,389 --> 00:06:41,044
"Parli esattamente come
quello stronzo di mio padre.
37
00:06:41,387 --> 00:06:44,119
Sempre, sempre a urlare
per le bollette della luce,
38
00:06:44,120 --> 00:06:46,025
a dirmi di spegnere
quelle cazzo di luci."
39
00:06:46,026 --> 00:06:48,283
- Cos'hai risposto?
- So cosa gli avrei risposto.
40
00:06:48,615 --> 00:06:52,054
Avrei voluto dire: "Troia, vuoi dire che hai
sentito questa cosa per tutta la vita
41
00:06:52,055 --> 00:06:55,127
e sei ancora cosi' dannatamente stupida da
non imparare a spegnere un interruttore?"
42
00:06:56,913 --> 00:06:58,326
Sai...
43
00:06:58,327 --> 00:07:00,540
Non le ho detto proprio questo.
44
00:07:00,541 --> 00:07:03,640
- Sarebbe stato eccessivo.
- Certo, ho optato per...
45
00:07:03,716 --> 00:07:04,931
la versione educata...
46
00:07:04,932 --> 00:07:06,976
- Molto saggio.
- Si', signore.
47
00:07:12,202 --> 00:07:13,882
Come va con Lori, amico?
48
00:07:15,454 --> 00:07:17,759
E' brava. E' brava a spegnere le luci.
49
00:07:17,760 --> 00:07:20,925
Davvero brava. Sono io
che a volte mi dimentico.
50
00:07:21,233 --> 00:07:23,131
Non e' quello che intendevo.
51
00:07:26,593 --> 00:07:30,015
- Non abbiamo passato una grande nottata.
- Senti, amico, potrei anche...
52
00:07:30,052 --> 00:07:33,296
aver sbagliato col mio
sermone, ma ci ho provato.
53
00:07:34,124 --> 00:07:36,455
Il minimo che tu possa fare e' parlare.
54
00:07:37,749 --> 00:07:43,242
E' quello... quello che ripete in
continuazione: "Parla". "Parla".
55
00:07:44,529 --> 00:07:48,180
A sentire lei sono il figlio di puttana
con la bocca piu' chiusa al mondo.
56
00:07:50,938 --> 00:07:52,526
Le hai detto quello che pensi?
57
00:07:53,973 --> 00:07:56,212
Condividi i tuoi sentimenti,
quelle cose li'?
58
00:07:58,233 --> 00:07:59,562
Il fatto e'...
59
00:08:02,512 --> 00:08:04,468
tutte le volte che ci provo...
60
00:08:04,872 --> 00:08:07,723
tutto quello che dico
la spazientisce,
61
00:08:07,724 --> 00:08:09,706
come se alla fine non le importasse.
62
00:08:10,712 --> 00:08:12,199
E' come se...
63
00:08:13,043 --> 00:08:15,754
fosse sempre incazzata con me
tutto il tempo e non so il perche'.
64
00:08:17,342 --> 00:08:19,679
Senti, amico, questa e' la solita
merda a cui va incontro una coppia.
65
00:08:19,885 --> 00:08:21,709
E' una... e' una fase.
66
00:08:26,660 --> 00:08:28,495
L'ultima cosa che
mi ha detto stamattina?
67
00:08:29,234 --> 00:08:32,009
"A volte mi chiedo se te
ne frega qualcosa di noi."
68
00:08:34,458 --> 00:08:37,071
Lo ha detto di fronte a nostro figlio.
69
00:08:38,980 --> 00:08:41,030
Immagina di andare a scuola
con questa cosa in testa.
70
00:08:45,403 --> 00:08:47,042
La differenza tra uomini e donne?
71
00:08:49,318 --> 00:08:51,596
Io non avrei mai potuto dirle
una cosa cosi' crudele.
72
00:08:52,758 --> 00:08:54,548
Sicuramente non di fronte a Carl.
73
00:09:01,076 --> 00:09:03,554
A tutte le unita',
inseguimento in corso.
74
00:09:03,555 --> 00:09:05,671
La contea di Lincoln
ha richiesto assistenza.
75
00:09:05,672 --> 00:09:10,228
Autostrada 18 sud, GTAAD W217243.
76
00:09:10,229 --> 00:09:11,827
Procedete con estrema cautela.
77
00:09:24,259 --> 00:09:26,471
I sospetti sono due maschi, bianchi.
78
00:09:26,472 --> 00:09:28,566
Fate attenzione, hanno
sparato a dei poliziotti.
79
00:09:28,567 --> 00:09:30,753
Un agente della contea
di Lincoln e' ferito.
80
00:09:40,729 --> 00:09:43,028
Unita' 1, Unita' 3, fate rapporto.
81
00:09:43,029 --> 00:09:45,348
Siamo a trenta chilometri ad ovest
dell'interstatale 85
82
00:09:45,349 --> 00:09:47,668
ci aggiorniamo sulla radio
dello sceriffo.
83
00:09:48,359 --> 00:09:52,038
Ricevuto. Siamo sulla diciottesima
a cinque minuti dall'intersezione.
84
00:09:52,740 --> 00:09:56,446
Centrale, Unita' 1, Unita' 3: siamo
sul posto, in posizione
85
00:09:56,447 --> 00:09:59,212
tra l'autostrada 18 e l'interstatale,
attendiamo istruzioni.
86
00:10:15,958 --> 00:10:19,278
Sembra che stiano inseguendo quei due
idioti su e giu' per ogni strada della contea.
87
00:10:19,465 --> 00:10:21,139
Finiranno in uno di quegli show, sai,
88
00:10:21,140 --> 00:10:23,223
tipo "I piu' folli inseguimenti
della polizia", non credi?
89
00:10:23,224 --> 00:10:25,483
Quello che penso, Leon, e'
che devi stare concentrato.
90
00:10:25,575 --> 00:10:28,236
Accertati del colpo in
canna e togli la sicura.
91
00:10:35,661 --> 00:10:37,891
Sarebbe figo finire
in uno di quegli show.
92
00:11:25,371 --> 00:11:26,502
Porca puttana.
93
00:11:49,242 --> 00:11:51,443
- Una pistola, una pistola, una pistola.
- Buttala a terra!
94
00:11:51,444 --> 00:11:53,510
Butta a terra la pistola!
95
00:12:26,300 --> 00:12:29,433
- Rick!
- Sto bene!
96
00:12:33,831 --> 00:12:36,608
Ho visto che ti hanno beccato,
amico, mi sono spaventato a morte.
97
00:12:37,311 --> 00:12:38,602
Anche io.
98
00:12:39,214 --> 00:12:42,179
Quel figlio di puttana mi ha
sparato, riesci a crederci?
99
00:12:42,232 --> 00:12:43,714
Ti prenderemo un nuovo giubbotto.
100
00:12:44,477 --> 00:12:45,984
Gia'.
101
00:12:47,089 --> 00:12:50,943
Shane, non osare dire a Lori
quello che e' accaduto. Mai.
102
00:12:51,338 --> 00:12:52,597
Capito?
103
00:12:54,705 --> 00:12:57,521
- Rick! Rick!
- No, no, no!
104
00:12:59,617 --> 00:13:02,014
No, no, no, no...
105
00:13:02,015 --> 00:13:03,253
E' ferito!
106
00:13:03,556 --> 00:13:04,885
Leon!
107
00:13:05,028 --> 00:13:08,589
Fai arrivare l'ambulanza, digli che
c'e' un poliziotto ferito, fallo adesso!
108
00:13:08,871 --> 00:13:13,319
Ehi guardami, stai con me, mi senti?
109
00:13:13,385 --> 00:13:17,219
Stai con me, mi senti?
110
00:13:17,220 --> 00:13:18,283
Ok?
111
00:13:18,284 --> 00:13:20,197
Stai con me, ok?
112
00:13:37,270 --> 00:13:38,700
Ehi, amico...
113
00:13:40,346 --> 00:13:42,036
Siamo ancora qui.
114
00:13:42,766 --> 00:13:44,496
Teniamo duro.
115
00:13:48,723 --> 00:13:50,136
Senti amico, mi dispiace.
116
00:13:50,137 --> 00:13:52,830
Dico sempre le stesse stronzate
ogni volta che vengo qui.
117
00:13:57,193 --> 00:13:59,582
Tutti gli altri ti hanno preso questi.
Hanno...
118
00:14:00,147 --> 00:14:02,601
Hanno voluto che te li portassi qui,
ti mandano un abbraccio... loro...
119
00:14:03,217 --> 00:14:05,064
sperano che tu possa tornare presto.
120
00:14:08,862 --> 00:14:12,043
Li hanno scelti Linda e Diane,
dalla centrale.
121
00:14:13,075 --> 00:14:14,354
C'era da immaginarselo, vero?
122
00:14:17,093 --> 00:14:19,415
Li sistemo qui sul tavolino, va bene?
123
00:14:29,342 --> 00:14:32,234
Quel vaso ha qualcosa di speciale.
124
00:14:32,535 --> 00:14:35,987
Confessa: l'hai rubato
dalla casa di tua nonna Gene?
125
00:14:36,871 --> 00:14:39,455
Spero tu le abbia lasciato
quella collezione di cucchiai.
126
00:14:47,880 --> 00:14:49,086
Shane?
127
00:14:53,242 --> 00:14:55,246
Shane, sei al cesso?
128
00:16:12,848 --> 00:16:14,735
Infermiera, aiuto.
129
00:16:16,612 --> 00:16:17,883
Infermiera.
130
00:16:18,171 --> 00:16:19,416
Aiuto!
131
00:18:50,614 --> 00:18:53,600
NON APRIRE
MORTI ALL'INTERNO
132
00:24:08,760 --> 00:24:10,300
Lori!
133
00:24:13,050 --> 00:24:14,450
Lori!
134
00:24:21,445 --> 00:24:23,000
Carl!
135
00:24:23,445 --> 00:24:24,860
Carl!
136
00:24:30,685 --> 00:24:33,730
Lori! Carl!
137
00:24:47,790 --> 00:24:51,024
Lori! Carl!
138
00:25:07,549 --> 00:25:11,170
Tutto questo e' reale?
Sono davvero qui?
139
00:25:17,932 --> 00:25:19,755
Sveglia, svegliati!
140
00:26:34,690 --> 00:26:36,825
- Papa', papa'!
- Carl...
141
00:26:36,875 --> 00:26:38,089
Carl...
142
00:26:38,407 --> 00:26:39,552
ti ho trovato.
143
00:26:39,587 --> 00:26:42,678
Papa', ho beccato questo figlio
di puttana. Lo faccio a pezzi.
144
00:26:49,867 --> 00:26:51,918
Ha detto qualcosa?
Credevo di averlo sentito parlare.
145
00:26:51,953 --> 00:26:54,695
- Mi ha chiamato Carl.
- Figliolo, sai che non parlano.
146
00:26:54,834 --> 00:26:55,984
Ehi, bello...
147
00:26:56,440 --> 00:26:58,164
a che ti serve quella fasciatura?
148
00:26:59,889 --> 00:27:01,889
- Come?
- Come ti sei ferito?
149
00:27:03,334 --> 00:27:05,247
Rispondi, maledizione!
150
00:27:05,987 --> 00:27:07,637
Come ti sei ferito?
151
00:27:08,646 --> 00:27:10,130
Dimmelo...
152
00:27:10,919 --> 00:27:12,650
oppure ti ammazzo.
153
00:27:36,633 --> 00:27:40,360
Ti ho cambiato la fasciatura.
Faceva un po' schifo.
154
00:27:41,587 --> 00:27:44,030
Come ti sei ferito?
155
00:27:45,168 --> 00:27:47,868
- Mi hanno sparato.
- Ti hanno sparato?
156
00:27:48,340 --> 00:27:50,644
Poi, qualcos'altro?
157
00:27:51,217 --> 00:27:53,367
Essere sparati non basta?
158
00:27:54,780 --> 00:27:57,456
Ascolta, io faccio le
domande, e tu rispondi.
159
00:27:57,658 --> 00:27:59,695
Si tratta di educazione, no?
160
00:28:03,132 --> 00:28:05,968
Ti hanno morso?
161
00:28:08,061 --> 00:28:09,941
- Morso?
- Morso, rosicchiato...
162
00:28:09,942 --> 00:28:12,382
magari graffiato? Roba del genere.
163
00:28:13,364 --> 00:28:15,114
No, mi hanno sparato.
164
00:28:16,038 --> 00:28:18,505
Solo sparato, per quanto ne sappia...
165
00:28:21,701 --> 00:28:23,898
Ehi, lasciamelo fare...
166
00:28:27,455 --> 00:28:29,355
Si e' raffreddato adesso.
167
00:28:29,586 --> 00:28:31,985
La febbre avrebbe gia'
dovuto ucciderti.
168
00:28:32,383 --> 00:28:35,525
- Non credo di averla.
- Difficile non accorgersene.
169
00:28:41,667 --> 00:28:44,499
Riposati, ma guarda quanto e' affilato.
170
00:28:45,578 --> 00:28:47,354
Prova a fare qualsiasi cosa...
171
00:28:47,559 --> 00:28:50,959
e lo usero' per ucciderti,
non credere che non lo faro'.
172
00:29:02,263 --> 00:29:04,565
Vieni di la', quando te la senti.
173
00:29:07,814 --> 00:29:09,130
Andiamo...
174
00:29:40,832 --> 00:29:42,615
Questa...
175
00:29:43,392 --> 00:29:45,786
e' la casa di Fred e Cindy Drake.
176
00:29:46,077 --> 00:29:47,563
Non li conosco.
177
00:29:47,716 --> 00:29:50,469
Ci sono gia' stato qui, e' casa loro.
178
00:29:50,727 --> 00:29:53,736
Non c'era nessuno
quando siamo arrivati.
179
00:29:55,972 --> 00:29:58,836
Non farlo, vedranno la luce.
180
00:29:59,797 --> 00:30:02,077
Ce ne sono piu' del solito, la' fuori.
181
00:30:02,362 --> 00:30:05,175
Non avrei dovuto sparare, oggi.
182
00:30:05,698 --> 00:30:08,648
Il rumore li ha attirati,
e ora sono tutti per strada.
183
00:30:09,394 --> 00:30:12,423
Che stupido... sparare...
184
00:30:13,207 --> 00:30:15,797
E' successo tutto
cosi' velocemente...
185
00:30:16,026 --> 00:30:19,426
- Non ho ragionato.
- Hai sparato a quell'uomo oggi.
186
00:30:19,769 --> 00:30:20,794
"Uomo"?
187
00:30:20,795 --> 00:30:23,985
- Quello uomo non era...
- Scusa, cosa diavolo hai detto?
188
00:30:24,630 --> 00:30:25,868
Non era un uomo.
189
00:30:25,869 --> 00:30:28,557
Gli hai sparato, per strada,
qui di fronte. Era un uomo.
190
00:30:28,558 --> 00:30:31,589
Mi sa che ti servono gli occhiali,
quello era un "ambulante".
191
00:30:31,896 --> 00:30:33,090
Coraggio...
192
00:30:34,093 --> 00:30:36,493
siediti, prima di cascare per terra.
193
00:30:38,251 --> 00:30:39,690
Tieni, mangia.
194
00:30:42,445 --> 00:30:43,676
Papa'...
195
00:30:44,567 --> 00:30:45,917
la preghiera.
196
00:30:47,494 --> 00:30:48,721
Gia'...
197
00:31:01,795 --> 00:31:04,109
Padre nostro, ti rendiamo
grazie per questo cibo...
198
00:31:04,110 --> 00:31:05,725
da te benedetto...
199
00:31:06,083 --> 00:31:09,174
e ti chiediamo di badare
a noi in questi giorni di follia.
200
00:31:09,175 --> 00:31:10,675
- Amen.
- Amen.
201
00:31:17,525 --> 00:31:20,073
Ehi, bello, sai almeno
che sta succedendo?
202
00:31:20,074 --> 00:31:22,124
Mi sono risvegliato oggi...
203
00:31:22,781 --> 00:31:24,347
in un ospedale.
204
00:31:25,926 --> 00:31:28,360
Sono tornato a casa, e non so altro.
205
00:31:31,482 --> 00:31:35,282
- Ma sai di tutti quei morti, no?
- Si', ne ho visti un sacco.
206
00:31:35,661 --> 00:31:38,444
Nella zona di scarico,
tutti ammucchiati sui camion.
207
00:31:38,463 --> 00:31:39,508
No...
208
00:31:39,509 --> 00:31:41,120
non quelli che hanno fatto fuori,
209
00:31:41,121 --> 00:31:43,832
quelli che ancora non sono
stati uccisi. Gli ambulanti.
210
00:31:44,477 --> 00:31:48,496
Come quello a cui ho sparato oggi,
perche' si sarebbe avventato su di te.
211
00:31:48,497 --> 00:31:51,497
Avrebbe provato a mangiarti, o come
minimo avrebbe addentato un po' di carne.
212
00:31:52,313 --> 00:31:55,207
Ma immagino che sia la
prima volta che ne senti parlare,
213
00:31:55,208 --> 00:31:57,558
so che effetto deve farti...
214
00:32:00,083 --> 00:32:02,846
- Sono li' fuori, per strada, adesso?
- Si'.
215
00:32:03,449 --> 00:32:06,027
A volte, sono addirittura
piu' attivi di notte.
216
00:32:06,388 --> 00:32:08,077
Chissa', forse e' l'aria fresca, o...
217
00:32:08,078 --> 00:32:10,744
forse e' solo quel colpo
che ho sparato oggi.
218
00:32:11,147 --> 00:32:14,005
Ma finche' resteremo in
silenzio, andra' tutto bene.
219
00:32:14,222 --> 00:32:17,322
Probabilmente domattina
saranno gia' andati via.
220
00:32:18,903 --> 00:32:20,527
Beh, ascolta...
221
00:32:21,443 --> 00:32:23,575
quello che ti posso dire e'...
222
00:32:23,908 --> 00:32:25,616
non farti mordere!
223
00:32:25,655 --> 00:32:28,832
Ho visto la fasciatura,
per questo ci siamo spaventati.
224
00:32:29,616 --> 00:32:31,472
I morsi sono letali.
225
00:32:31,545 --> 00:32:35,214
La febbre... ti consuma completamente,
ma poi dopo un po'...
226
00:32:37,113 --> 00:32:38,513
ritorni.
227
00:32:44,199 --> 00:32:46,799
L'abbiamo visto
con i nostri occhi...
228
00:32:51,333 --> 00:32:52,583
Coraggio...
229
00:33:00,930 --> 00:33:02,335
Carl...
230
00:33:03,161 --> 00:33:04,567
e' tuo figlio?
231
00:33:05,252 --> 00:33:06,468
Hai...
232
00:33:07,030 --> 00:33:08,953
hai detto il suo nome oggi...
233
00:33:10,005 --> 00:33:13,270
E' un po' piu' piccolo di tuo figlio.
234
00:33:13,749 --> 00:33:15,699
Ed e' con sua madre?
235
00:33:17,326 --> 00:33:18,866
Me lo auguro.
236
00:33:20,146 --> 00:33:22,579
- Papa'?
- Si''?
237
00:33:24,137 --> 00:33:25,737
Gliel'hai chiesto?
238
00:33:28,758 --> 00:33:31,392
La tua ferita, abbiamo
fatto una piccola scommessa.
239
00:33:31,393 --> 00:33:33,215
Mio figlio dice che sei un...
240
00:33:33,228 --> 00:33:35,231
rapinatore di banche.
241
00:33:36,259 --> 00:33:39,049
Si'... lo sono.
242
00:33:39,158 --> 00:33:42,009
Letale come Dillinger.
243
00:33:42,750 --> 00:33:44,499
Vice sceriffo.
244
00:33:50,858 --> 00:33:52,738
Ehi, va tutto bene, papa' e' qui.
245
00:33:52,894 --> 00:33:54,344
Non e' niente...
246
00:33:54,850 --> 00:33:57,599
Uno di loro sara' andato
a sbattere su una macchina...
247
00:33:57,772 --> 00:34:01,246
- Sicuro?
- E gia' successo una volta, in passato.
248
00:34:02,065 --> 00:34:04,565
E' finito tutto in un paio di minuti.
249
00:34:06,039 --> 00:34:07,889
Spegni la luce, Dwayne.
250
00:34:21,722 --> 00:34:24,222
E' quella blu, in fondo alla strada.
251
00:34:24,330 --> 00:34:26,010
La stessa dell'altra volta.
252
00:34:26,578 --> 00:34:28,478
Credo sia tutto a posto.
253
00:34:31,400 --> 00:34:34,340
Quel rumore, ne fara'
venire altri?
254
00:34:34,836 --> 00:34:37,156
Non possiamo farci niente, adesso.
255
00:34:37,659 --> 00:34:40,719
Possiamo solo aspettare
che se ne vadano, domattina.
256
00:34:44,407 --> 00:34:45,832
Lei e' qui.
257
00:34:46,575 --> 00:34:48,929
Non guardare.
Sta' lontano dalla finestra.
258
00:34:50,501 --> 00:34:52,474
Ho detto di spostarti, forza!
259
00:34:58,805 --> 00:35:00,181
Calma...
260
00:35:00,248 --> 00:35:02,285
Coraggio, calmati.
261
00:35:24,279 --> 00:35:27,660
E' tutto a posto.
Tieni, piangi sul cuscino.
262
00:35:27,833 --> 00:35:29,206
Ricordi?
263
00:36:09,525 --> 00:36:10,940
E'...
264
00:36:12,768 --> 00:36:16,123
e' morta nell'altra stanza, sul letto...
265
00:36:18,526 --> 00:36:21,570
Non ho potuto farci niente...
266
00:36:22,134 --> 00:36:23,734
Quella febbre, amico...
267
00:36:24,800 --> 00:36:27,540
la sua pelle emanava calore,
come un forno...
268
00:36:33,036 --> 00:36:34,423
Avrei...
269
00:36:34,836 --> 00:36:38,282
avrei dovuto ucciderla,
lo so che avrei dovuto, ma...
270
00:36:40,716 --> 00:36:43,643
Sai, non ce l'ho proprio fatta...
271
00:36:48,342 --> 00:36:50,478
E' la madre di mio figlio.
272
00:37:16,493 --> 00:37:18,579
Siamo sicuri che siano morti?
273
00:37:18,865 --> 00:37:21,434
Te lo devo chiedere un'altra volta.
274
00:37:21,839 --> 00:37:23,568
Sono morti...
275
00:37:23,737 --> 00:37:25,717
tranne per qualcosa nel loro cervello.
276
00:37:26,039 --> 00:37:28,539
Per questo vanno colpiti alla testa.
277
00:37:52,727 --> 00:37:54,127
Tutto a posto?
278
00:37:55,884 --> 00:37:57,634
Mi serve un attimo...
279
00:38:02,910 --> 00:38:05,790
Sono vivi, mia moglie e mio figlio.
280
00:38:05,973 --> 00:38:07,930
O almeno lo erano quando
se ne sono andati.
281
00:38:07,931 --> 00:38:09,581
Come fai a saperlo?
282
00:38:09,975 --> 00:38:11,235
A guardare questo posto...
283
00:38:11,236 --> 00:38:13,326
I cassetti in camera
da letto erano vuoti.
284
00:38:13,900 --> 00:38:15,600
Hanno preso alcuni vestiti, non molti.
285
00:38:15,956 --> 00:38:17,080
Ma a sufficienza per viaggiare.
286
00:38:17,620 --> 00:38:20,765
Sai che chiunque potrebbe essersi introdotto
qui e aver rubato dei vestiti, vero?
287
00:38:21,521 --> 00:38:23,500
Vedi foto di famiglia
appese ai muri?
288
00:38:24,970 --> 00:38:28,337
Nemmeno io. Credi che qualche
ladro le avrebbe prese?
289
00:38:32,360 --> 00:38:35,468
I miei album fotografici, foto
di famiglia, tutto sparito.
290
00:38:36,856 --> 00:38:38,401
Album fotografici...
291
00:38:44,380 --> 00:38:45,520
Mia moglie...
292
00:38:46,450 --> 00:38:47,760
Stessa cosa...
293
00:38:48,820 --> 00:38:53,062
Io preparavo la roba per sopravvivere,
mentre lei prendeva gli album fotografici...
294
00:38:57,820 --> 00:38:59,520
Sono ad Atlanta, ci scommetto.
295
00:39:00,300 --> 00:39:01,680
Esatto.
296
00:39:03,008 --> 00:39:05,324
- Perche' li'?
- C'e' un rifugio.
297
00:39:05,325 --> 00:39:07,886
Enorme, a quanto dicevano prima
che le trasmissioni terminassero.
298
00:39:08,560 --> 00:39:11,396
Protezione militare, cibo, riparo...
299
00:39:11,790 --> 00:39:13,500
Dicevano alla gente di andare li'.
300
00:39:13,877 --> 00:39:15,260
Dicevano che era piu' sicuro.
301
00:39:15,448 --> 00:39:17,386
In piu' hanno questo posto
per le malattie...
302
00:39:17,588 --> 00:39:19,234
Il Centro di Controllo Malattie.
303
00:39:19,364 --> 00:39:22,380
Dicevano di essere al lavoro
per risolvere questa cosa.
304
00:39:49,659 --> 00:39:52,523
Non abbiamo avuto luce e gas
da circa un mese.
305
00:39:52,780 --> 00:39:55,022
La centrale ha un sistema
autonomo a propano.
306
00:39:57,699 --> 00:39:59,250
A quanto pare e' ancora acceso.
307
00:40:02,704 --> 00:40:04,155
Oh, mio Dio.
308
00:40:04,156 --> 00:40:06,126
Acqua calda!
309
00:40:06,180 --> 00:40:08,409
E' stupenda, vero?
310
00:40:19,180 --> 00:40:20,260
Dwayne...
311
00:40:21,551 --> 00:40:23,171
Lo spogliatoio e' la' dietro.
312
00:40:24,070 --> 00:40:25,506
Come si dice, Dwayne?
313
00:40:26,270 --> 00:40:27,410
Grazie.
314
00:40:33,130 --> 00:40:34,901
Atlanta sembra una buona idea.
315
00:40:35,792 --> 00:40:37,667
Comunque piu' sicura... altra gente.
316
00:40:39,038 --> 00:40:40,430
E' dove ci stavamo dirigendo.
317
00:40:41,327 --> 00:40:44,135
Le cose sono precipitate.
Amico, non immagineresti...
318
00:40:44,136 --> 00:40:45,090
il panico...
319
00:40:45,091 --> 00:40:47,901
le strade non erano piu' sicure,
poi quando...
320
00:40:49,880 --> 00:40:51,130
mia moglie...
321
00:40:51,800 --> 00:40:53,754
non ha potuto piu' muoversi,
non almeno con il nostro gruppo,
322
00:40:53,755 --> 00:40:55,598
abbiamo dovuto trovare
un posto dove nasconderci.
323
00:40:56,410 --> 00:40:57,936
E poi, dopo che e' morta...
324
00:41:00,925 --> 00:41:02,610
ci siamo solo barricati.
325
00:41:05,352 --> 00:41:07,379
E' come se fossimo bloccati
in questo posto.
326
00:41:09,117 --> 00:41:10,560
Pensi di superare la cosa?
327
00:41:14,183 --> 00:41:16,235
Non me ne sono ancora
fatto una ragione.
328
00:41:24,650 --> 00:41:26,372
Mancano molte armi.
329
00:41:27,590 --> 00:41:29,224
Papa', posso imparare a sparare?
330
00:41:29,225 --> 00:41:30,810
Sono abbastanza grande.
331
00:41:30,811 --> 00:41:32,281
Diavolo, certo che imparerai.
332
00:41:32,282 --> 00:41:34,762
Dobbiamo andarci cauti,
insegnarti il rispetto per l'arma.
333
00:41:34,763 --> 00:41:36,770
Giusto. Non e' un giocattolo.
334
00:41:36,920 --> 00:41:40,277
Se premi il grilletto, devi sapere quello
che fai. Non dimenticarlo mai, Dwayne.
335
00:41:40,278 --> 00:41:41,411
Si', signore.
336
00:41:43,759 --> 00:41:44,847
Tieni.
337
00:41:46,334 --> 00:41:47,498
Riempila.
338
00:41:52,662 --> 00:41:54,134
Prendi quello.
339
00:41:54,135 --> 00:41:55,542
Niente di particolare.
340
00:41:55,817 --> 00:41:57,460
Ma il mirino e' preciso.
341
00:42:10,150 --> 00:42:12,762
Risparmiate le munizioni.
Finiscono piu' in fretta
342
00:42:12,763 --> 00:42:15,375
del previsto, soprattutto
quando vi esercitate.
343
00:42:16,709 --> 00:42:17,790
Dwayne.
344
00:42:17,919 --> 00:42:19,857
- Si'?
- Caricalo in macchina.
345
00:42:21,250 --> 00:42:22,910
Sicuro che non volete venire con me?
346
00:42:23,682 --> 00:42:25,100
Ancora qualche giorno...
347
00:42:25,450 --> 00:42:28,472
per allora Dwayne avra' imparato a sparare
e io non saro' piu' cosi' arrugginito.
348
00:42:35,861 --> 00:42:37,291
Prendi questa, e' meglio.
349
00:42:37,966 --> 00:42:40,546
Accendero' la mia per qualche
minuto ogni giorno, all'alba.
350
00:42:40,547 --> 00:42:43,202
Se verrete la', e' cosi' che mi troverete.
351
00:42:43,664 --> 00:42:46,190
- Credi ci sia ancora qualcuno?
- Non posso permettermi il contrario.
352
00:42:46,303 --> 00:42:49,218
- Non piu'.
- Senti, solo una cosa.
353
00:42:49,450 --> 00:42:51,618
Uno alla volta possono
anche sembrare poca cosa...
354
00:42:51,990 --> 00:42:54,037
ma in gruppo, quando sono affamati...
355
00:42:54,459 --> 00:42:57,070
- amico, attento alle chiappe.
- Anche voi.
356
00:42:59,417 --> 00:43:00,680
Sei un brav'uomo, Rick.
357
00:43:01,090 --> 00:43:02,801
Spero tu riesca a trovare
tua moglie e tuo figlio.
358
00:43:05,460 --> 00:43:06,890
Ci vediamo, Dwayne.
359
00:43:07,680 --> 00:43:09,901
- Prenditi cura del tuo vecchio.
- Si', signore.
360
00:43:20,570 --> 00:43:22,852
Leon Basset?
361
00:43:26,774 --> 00:43:28,340
Non l'ho mai stimato.
362
00:43:28,670 --> 00:43:30,383
Irresponsabile e stupido, ma...
363
00:43:31,084 --> 00:43:33,430
non posso lasciarlo cosi'.
364
00:43:37,053 --> 00:43:38,570
Sai che sentiranno lo sparo?
365
00:43:38,802 --> 00:43:40,830
Non facciamoci trovare qui
quando arriveranno.
366
00:43:40,831 --> 00:43:42,058
Andiamocene, figliolo.
367
00:43:42,130 --> 00:43:43,210
Andiamo.
368
00:45:16,421 --> 00:45:18,360
Leggi i tuoi fumetti per un po'.
369
00:45:18,615 --> 00:45:20,211
Papa' sara' di sopra.
370
00:47:22,250 --> 00:47:24,638
- Papa'?
- Va tutto bene, Dwayne.
371
00:47:24,984 --> 00:47:27,449
Stai li', figliolo. Non
venire quassu'.
372
00:47:56,734 --> 00:47:58,241
Andiamo, piccola.
373
00:48:28,956 --> 00:48:31,955
Mi dispiace che sia capitato a te.
374
00:49:26,120 --> 00:49:28,034
Andiamo, andiamo.
375
00:50:22,288 --> 00:50:24,287
Comunicazione sul canale di emergenza.
376
00:50:24,288 --> 00:50:27,492
Ci dirigiamo verso Atlanta
sull'autostrada 85.
377
00:50:28,290 --> 00:50:30,506
Chiunque mi riceva, risponda per favore.
378
00:50:32,289 --> 00:50:33,303
Pronto?
379
00:50:33,793 --> 00:50:36,334
Pronto? Qualcuno mi riceve?
380
00:50:38,695 --> 00:50:39,882
C'e' qualcuno la' fuori?
381
00:50:39,883 --> 00:50:42,616
Se qualcuno mi riceve,
risponda per favore.
382
00:50:44,686 --> 00:50:46,545
Pronto, sentite la mia voce?
383
00:50:46,714 --> 00:50:49,837
Pronto? Pronto? Qualcuno mi sente?
384
00:50:51,231 --> 00:50:52,506
Ehi? Pronto?
385
00:50:52,665 --> 00:50:56,028
- Mi sentite?
- Si', la sento. La ricevo, passo.
386
00:50:56,261 --> 00:50:58,844
Chiunque mi riceva, risponda per favore.
387
00:50:58,845 --> 00:51:00,914
Comunicazione sul canale di emergenza.
388
00:51:00,915 --> 00:51:03,852
Ci dirigiamo verso Atlanta
sull'autostrada 85.
389
00:51:03,853 --> 00:51:06,651
Chiunque mi riceva, risponda per favore.
390
00:51:09,355 --> 00:51:11,399
Siamo appena fuori dalla citta'.
391
00:51:12,166 --> 00:51:13,321
Dannazione.
392
00:51:13,684 --> 00:51:16,279
Pronto? Pronto?
393
00:51:16,634 --> 00:51:18,041
Non mi ha sentito.
Non ho potuto avvertirlo.
394
00:51:18,042 --> 00:51:19,355
Prova ancora.
395
00:51:19,356 --> 00:51:22,056
Andiamo, figliolo, sei tu quello che
se la cava meglio con questi aggeggi.
396
00:51:24,375 --> 00:51:27,304
Pronto, pronto. La persona che
ha chiamato e' ancora in ascolto?
397
00:51:30,166 --> 00:51:34,321
Agente Shane Walsh alla persona non
identificata: risponda per favore.
398
00:51:40,936 --> 00:51:42,116
Non c'e' piu'.
399
00:51:44,036 --> 00:51:46,492
Ce ne sono altri, non siamo solo noi.
400
00:51:46,493 --> 00:51:47,960
Gia', sapevamo che ce ne
sarebbero stati altri, giusto?
401
00:51:47,961 --> 00:51:49,423
Ecco perche' abbiamo
lasciato la radio accesa.
402
00:51:49,686 --> 00:51:51,719
- Non e' sufficiente.
- Okay.
403
00:51:51,720 --> 00:51:54,262
Ed e' una settimana che dico che
dovremmo mettere dei segnali sulla 85
404
00:51:54,263 --> 00:51:56,238
per avvertire le persone di
stare lontano dalla citta'.
405
00:51:56,239 --> 00:51:58,698
La gente non ha idea della situazione
in cui si sta andando a cacciare.
406
00:51:58,854 --> 00:52:00,446
Non abbiamo tempo a sufficienza.
407
00:52:01,931 --> 00:52:03,788
Credo che dobbiamo trovarlo.
408
00:52:04,028 --> 00:52:05,508
Si', e'...
409
00:52:05,652 --> 00:52:07,854
e' un lusso che non possiamo permetterci.
410
00:52:07,934 --> 00:52:10,647
Stiamo cercando di sopravvivere.
Viviamo alla giornata.
411
00:52:11,185 --> 00:52:15,090
- E chi diavolo proporresti di mandare?
- Ci andro' io. Datemi un veicolo.
412
00:52:15,091 --> 00:52:17,603
Nessuno andra' da nessuna
parte da solo, lo sai bene.
413
00:52:23,049 --> 00:52:24,049
Sissignore.
414
00:52:24,347 --> 00:52:28,482
Ehi, ehi, ehi, su. Siediti, amico.
E' tutto a posto, su. Va tutto bene.
415
00:52:32,130 --> 00:52:33,625
Che c'e'? Sei incazzata con me?
416
00:52:36,021 --> 00:52:39,188
Beh, puoi farmi incazzare quanto ti
pare, ma non cambiera' un bel niente.
417
00:52:40,599 --> 00:52:44,231
Non ti mettero' in pericolo, okay?
Non lo faro' per nessun motivo.
418
00:52:44,235 --> 00:52:47,772
A volte posso anche farti venir
voglia di prendermi a schiaffi...
419
00:52:47,773 --> 00:52:50,995
ma ti diro' una cosa: se ti senti in dovere
di farlo, fa' pure. Sono qui davanti a te.
420
00:52:53,851 --> 00:52:56,551
Non puoi andartene cosi',
421
00:52:56,552 --> 00:52:58,730
senza riflettere sulle conseguenze.
422
00:52:58,731 --> 00:53:02,909
Senti, se non vuoi farlo per il mio bene
o per il tuo, va benissimo. Ma almeno...
423
00:53:03,417 --> 00:53:04,845
fallo per lui.
424
00:53:06,077 --> 00:53:08,115
Quel bambino ne ha passate tante.
425
00:53:08,761 --> 00:53:11,034
E non perdera' anche la madre, d'accordo?
426
00:53:11,992 --> 00:53:13,089
D'accordo.
427
00:53:14,204 --> 00:53:15,755
Okay, va bene.
428
00:53:18,859 --> 00:53:20,394
Dimmi che ti sta bene.
429
00:53:27,602 --> 00:53:28,974
Non e' difficile.
430
00:53:32,544 --> 00:53:33,552
Ehi.
431
00:53:48,129 --> 00:53:49,207
Mamma?
432
00:53:53,240 --> 00:53:55,365
Che succede, amico?
E' li' dentro, va' pure.
433
00:53:57,134 --> 00:53:58,118
Ehi.
434
00:53:58,573 --> 00:53:59,823
Non voglio che tu sia in pensiero.
435
00:53:59,824 --> 00:54:02,219
La mamma non andra' da
nessuna parte, okay?
436
00:54:02,785 --> 00:54:06,814
- Va bene? Si'? Va' a finire le tue cose.
- Okay.
437
00:54:50,661 --> 00:54:51,989
C'e' nessuno?
438
00:54:53,674 --> 00:54:55,704
Sono un poliziotto.
439
00:54:58,041 --> 00:55:00,001
Posso prendere in prestito
un po' di carburante?
440
00:55:08,815 --> 00:55:09,974
C'e' nessuno?
441
00:55:15,685 --> 00:55:16,737
C'e' nessuno?
442
00:55:17,788 --> 00:55:19,075
C'e' qualcuno a casa?
443
00:55:45,574 --> 00:55:49,209
CHE DIO CI PERDONI.
444
00:57:05,909 --> 00:57:07,545
Piano, bello. Piano.
445
00:57:07,920 --> 00:57:09,398
Non voglio farti del male.
446
00:57:09,840 --> 00:57:11,331
Niente di tutto cio'.
447
00:57:13,357 --> 00:57:15,296
Si tratta piu' di una proposta.
448
00:57:16,766 --> 00:57:19,941
Atlanta e' giusto in fondo
alla strada. Li' e' piu' sicuro.
449
00:57:19,942 --> 00:57:24,643
Troverai cibo, un rifugio, persone.
E scommetto anche altri cavalli.
450
00:57:26,484 --> 00:57:27,779
Che te ne pare?
451
00:57:28,932 --> 00:57:31,130
Ecco qui, bravo.
452
00:57:31,131 --> 00:57:37,047
Bravo. Ora vieni con me. Vieni con me.
453
00:57:48,209 --> 00:57:52,558
Andiamoci piano, va
bene? Non cavalco da anni.
454
00:57:56,912 --> 00:58:02,579
Piano, piano, bello.
Piano, piano, piano.
455
00:58:21,087 --> 00:58:22,350
Andiamo.
456
01:00:15,666 --> 01:00:19,555
Buono. Sono in pochi.
Possiamo seminarli.
457
01:00:29,011 --> 01:00:30,231
Okay.
458
01:03:10,439 --> 01:03:13,010
Lori, Carl, mi dispiace.
459
01:05:37,170 --> 01:05:38,369
Ehi, tu!
460
01:05:40,749 --> 01:05:42,058
Idiota.
461
01:05:44,215 --> 01:05:45,932
Ehi, tu nel carro armato.
462
01:05:46,295 --> 01:05:47,744
Si sta comodi li' dentro?
463
01:06:53,945 --> 01:06:56,945
Sottotitoli: dudelow, rikyrich, Ifrit
Synch: Benfo, MS
464
01:06:56,946 --> 01:06:59,946
Revisione: LordThul
www. subsfactory. it