1
00:00:01,609 --> 00:00:05,708
<i>Ragazzi, nell'autunno del 2010, i nostri
amici Stuart e Claudia ebbero una bambina,</i>

2
00:00:05,738 --> 00:00:09,043
<i>e Lily e Marshall furono i primi a
far visita ai felici neogenitori.</i>

3
00:00:09,073 --> 00:00:11,010
Allora, ragazzi,
avete gia' scelto il nome?

4
00:00:11,040 --> 00:00:13,099
Ci stiamo provando, ma e' piu' dura
di quanto pensiate. Vedete...

5
00:00:13,104 --> 00:00:14,422
a me piace "Tiffany".

6
00:00:14,427 --> 00:00:16,680
E io non voglio che nostra
figlia abbia un nome da zoccola.

7
00:00:16,710 --> 00:00:18,141
Mia madre si chiama cosi'.

8
00:00:18,171 --> 00:00:19,273
Appunto.

9
00:00:19,384 --> 00:00:21,954
Oh, trovato! Perche' non
la chiamiamo come te...

10
00:00:21,984 --> 00:00:23,296
"Megera Frigida".

11
00:00:23,433 --> 00:00:24,820
Oh, buona questa!

12
00:00:24,850 --> 00:00:26,904
No, no, no, no... Chiamiamola "Vodka".

13
00:00:26,934 --> 00:00:29,942
Cosi' almeno saremo sicuri che la terrai
stretta e non te ne separerai mai.

14
00:00:29,972 --> 00:00:32,659
Non te la prendere con la vodka.
Senza di lei non avremmo una figlia.

15
00:00:32,689 --> 00:00:35,326
Questa e'... Stuart, sei proprio...

16
00:00:35,426 --> 00:00:37,638
Non faremo anche noi questa
fine, vero? Cioe'...

17
00:00:37,668 --> 00:00:39,384
Quanto puo' essere difficile
dare un nome a un bambino?

18
00:00:39,389 --> 00:00:40,234
- Vero?
- Gia'.

19
00:00:40,239 --> 00:00:42,235
Cioe', guardala, e' chiaramente una...

20
00:00:42,783 --> 00:00:44,141
- Lisa.
- Emily.

21
00:00:44,171 --> 00:00:45,411
- Emily?
- Lisa?

22
00:00:50,425 --> 00:00:54,682
<b>How I Met Your Mother - Stagione 06
Episodio 06 - "Baby Talk"</b>

23
00:00:54,712 --> 00:00:58,500
<b>Traduzione: cheshire_cat, Kaoss,
Tylerdurden.84, valebi</b>

24
00:00:58,530 --> 00:01:02,291
<b>::Italian Subs Addicted::
[www.italiansubs.net]</b>

25
00:01:03,411 --> 00:01:04,411
Ok!

26
00:01:04,441 --> 00:01:06,441
Ho fatto una lista di nomi
fighissimi per bambini.

27
00:01:06,471 --> 00:01:07,660
Partendo dal migliore...

28
00:01:07,690 --> 00:01:10,234
- Numero uno...
- E ti fermo subito, Marshall.

29
00:01:10,722 --> 00:01:15,151
Chiama "LeBron" un bimbo bianco e paffutello
e sara' lui a essere infilato nel canestro.

30
00:01:15,508 --> 00:01:17,130
Allora dovro' anche cancellare...

31
00:01:17,160 --> 00:01:18,269
"Shaquille"...

32
00:01:18,728 --> 00:01:19,728
"Hakeem"...

33
00:01:20,863 --> 00:01:21,915
e "Dikembe".

34
00:01:22,647 --> 00:01:24,337
Ehi, che ne dici di "Rob"?

35
00:01:24,367 --> 00:01:25,367
"Rob"?

36
00:01:25,440 --> 00:01:26,810
- No.
- Perche' no?

37
00:01:27,373 --> 00:01:29,714
Ehi, Rob. Cosa farai di
bello? Un tacchino?

38
00:01:30,230 --> 00:01:32,509
Po-ti! Po-ti!

39
00:01:35,107 --> 00:01:36,107
"Rob", no.

40
00:01:37,102 --> 00:01:38,331
Che ne dici di...

41
00:01:38,361 --> 00:01:39,361
"Ryan"?

44
00:01:48,252 --> 00:01:49,776
Ehi, dov'e' il pesce rosso?

45
00:01:55,439 --> 00:01:56,505
"Johnny", no.

46
00:01:58,471 --> 00:01:59,471
O "Gil".

47
00:02:02,745 --> 00:02:03,745
"Jeremy".

48
00:02:07,118 --> 00:02:08,118
Jeremy, no!

49
00:02:12,798 --> 00:02:14,337
Di sicuro non "Jeremy".

50
00:02:15,083 --> 00:02:17,042
Le sue opere sono cosi' poco originali...

51
00:02:17,072 --> 00:02:18,584
Beh... Cavolo, Lily.

52
00:02:18,972 --> 00:02:22,308
Beh, qualsiasi cosa decidiate di fare,
non chiamate vostra figlia "Becky", ok?

53
00:02:22,689 --> 00:02:23,810
Perche'? Cosa?

54
00:02:24,378 --> 00:02:25,378
Becky!

55
00:02:25,625 --> 00:02:27,003
La mia nuova co-conduttrice?

56
00:02:27,154 --> 00:02:28,903
Non avete mai visto il programma?

57
00:02:28,933 --> 00:02:31,092
- Oh, tesoro, ci ho provato, davvero.
- Il nostro TiVo non lo riconosce

58
00:02:31,122 --> 00:02:32,402
come programma televisivo.

59
00:02:33,037 --> 00:02:34,277
Io l'ho guardato.

60
00:02:34,716 --> 00:02:37,513
Robin ha insistito che confermassi
quanto sia "abominevole" Becky,

61
00:02:37,543 --> 00:02:39,727
cosi' ieri notte ho... dato un'occhiata.

62
00:02:40,382 --> 00:02:43,638
Le trattative di pace nella regione
sono state descritte come "proficue".

63
00:02:43,668 --> 00:02:44,668
Becky?

64
00:02:44,834 --> 00:02:46,390
Ieri notte, a Staten Island,

65
00:02:46,395 --> 00:02:49,809
il proprietario di un chiosco di taco e'
stato vittima di una rapina a mano armata.

66
00:02:51,401 --> 00:02:52,852
Ma che cosa triste...

67
00:02:53,349 --> 00:02:55,984
Becky, siamo giornaliste. Non possiamo
farci commuovere dalle notizie...

68
00:02:55,989 --> 00:02:57,202
Oh, no!

69
00:02:57,431 --> 00:03:01,238
Gli hanno rubato tutti i soldi e poi gli
hanno tirato la sua carne per fare i taco!

70
00:03:01,268 --> 00:03:03,163
- Chi farebbe una cosa del genere?
- Beh, se tu...

71
00:03:03,193 --> 00:03:05,203
leggessi la notizia, magari
potremmo scoprirlo.

72
00:03:06,087 --> 00:03:07,871
Oh... Posso farla io questa?

73
00:03:07,901 --> 00:03:09,109
Quella del cavallo?

74
00:03:09,332 --> 00:03:10,976
Adoro i cavallini!

75
00:03:12,233 --> 00:03:14,404
Oh... Il cavallo e' morto!

76
00:03:15,104 --> 00:03:16,104
Ragazzi!

77
00:03:16,134 --> 00:03:18,388
Queste notizie sono tutte molto tristi!

78
00:03:20,021 --> 00:03:21,776
Ok, non ti fare problemi...

79
00:03:22,270 --> 00:03:23,770
Cosa ne pensi di Becky?

80
00:03:28,785 --> 00:03:30,062
L'ho trovata affascinante.

81
00:03:30,092 --> 00:03:31,097
Anche tu?

82
00:03:31,102 --> 00:03:33,084
Qualcuno puo' spiegarmi,
di grazia, per quale motivo

83
00:03:33,089 --> 00:03:34,706
l'atteggiamento da bambina
piace tanto agli uomini?

84
00:03:34,711 --> 00:03:37,717
- Vuoi la versione lunga o quella corta?
- La versione corta!

85
00:03:37,761 --> 00:03:38,914
Versione corta.

86
00:03:39,699 --> 00:03:41,199
Chi e' il tuo paparino?

87
00:03:41,457 --> 00:03:43,148
Sapete, se ci pensate bene,

88
00:03:43,178 --> 00:03:45,401
quel modo di dire e'
davvero inquietante.

89
00:03:45,431 --> 00:03:46,919
No che non lo e'. E' divertente.

90
00:03:46,949 --> 00:03:48,015
Guarda qua...

91
00:03:48,295 --> 00:03:49,317
Ehi, Lily...

92
00:03:51,062 --> 00:03:52,338
Chi e' il tuo paparino?

93
00:03:52,368 --> 00:03:53,843
Ok, fatemi chiarire una cosa.

94
00:03:53,873 --> 00:03:57,546
Quindi, in... in questo scenario,
dato che stai facendo l'amore con Lily...

95
00:03:57,878 --> 00:04:01,649
- allora lei e' tua figlia.
- No, no, non e' mia figlia. Sono solo...

96
00:04:02,183 --> 00:04:03,379
il suo paparino.

97
00:04:03,699 --> 00:04:05,385
- Wow... E' proprio disgustoso.
- Appunto!

98
00:04:05,390 --> 00:04:07,032
E non funzionerebbe
nemmeno al contrario...

99
00:04:07,037 --> 00:04:10,297
Non esiste che un ragazzo riesca a rimorchiare
una ragazza parlando come un bambino piccolo.

100
00:04:10,327 --> 00:04:12,175
- Sfida accettata.
- No, no...

101
00:04:12,377 --> 00:04:13,920
Io, Barney Stinson...

102
00:04:14,145 --> 00:04:17,363
rimorchiero' una ragazza pur
parlando come un bambino piccolo.

103
00:04:19,426 --> 00:04:21,875
Ok. Ecco la mia lista di nomi.

104
00:04:22,361 --> 00:04:24,209
- Che ne dici di "Tara"?
- No.

105
00:04:24,728 --> 00:04:25,728
"Tara", no.

106
00:04:25,758 --> 00:04:28,065
Tara era la ragazza piu' figa del mio
liceo. Eravamo tutti, diciamo...

107
00:04:28,244 --> 00:04:29,595
pazzi di lei.

108
00:04:29,789 --> 00:04:31,239
<i>Non ci limitavamo
a parlare di lei...</i>

109
00:04:31,269 --> 00:04:32,977
<i>e a fare fantasie su di lei...</i>

110
00:04:33,007 --> 00:04:34,814
<i>Scrivevamo canzoni su di lei.</i>

111
00:04:34,844 --> 00:04:36,522
♪ Tara... ♪

112
00:04:36,708 --> 00:04:40,767
♪ Quanto e' bello il tuo culetto ♪

113
00:04:40,928 --> 00:04:44,917
♪ E, non vuol essere
mancanza di rispetto, ♪

114
00:04:45,395 --> 00:04:47,587
♪ Ma voglio saltarci sopra. ♪

115
00:04:50,725 --> 00:04:51,725
"Tara", no.

116
00:04:52,042 --> 00:04:53,586
Che ne dici di "Esther"?

117
00:04:56,667 --> 00:04:57,687
<i>Signori, signori.</i>

118
00:04:57,717 --> 00:05:00,196
<i>In arrivo per voi, sul palco principale,
fate tutti un bell'applauso a...</i>

119
00:05:00,226 --> 00:05:01,226
<i>Esther!</i>

120
00:05:02,209 --> 00:05:05,047
Ehi, Barney. Quella costata di manzo
era incredibilmente squisita,

121
00:05:05,077 --> 00:05:06,432
ma sono le dieci e mezzo del mattino,

122
00:05:06,462 --> 00:05:08,861
non ho voglia di vedere una
ragazza che si spoglia e balla.

123
00:05:08,891 --> 00:05:10,317
Oh, Esther si spoglia.

124
00:05:10,347 --> 00:05:11,436
Ma non balla.

125
00:05:11,653 --> 00:05:12,806
Allora cos'e' che fa?

126
00:05:20,238 --> 00:05:22,238
Sia benedetta Madre Natura!

127
00:05:27,168 --> 00:05:29,142
E' proprio la carta che avevo scelto!

128
00:05:29,590 --> 00:05:32,002
<i>Signori, signori, un bell'applauso per...</i>

129
00:05:32,083 --> 00:05:33,346
<i>Esther!</i>

130
00:05:37,671 --> 00:05:38,805
"Esther", no.

131
00:05:39,609 --> 00:05:40,946
Devo bere qualcosa. Ted?

132
00:05:45,917 --> 00:05:48,254
Marshall, la tua lista
comprende solo nomi maschili.

133
00:05:48,339 --> 00:05:51,434
Comprendi che c'e' piu' o meno il 50 percento
di probabilita' che nasca una bambina, vero?

134
00:05:51,464 --> 00:05:54,192
Ok, in tutta sincerita'... non ho mai
considerato l'eventualita' di una bambina.

135
00:05:54,251 --> 00:05:55,958
Non voglio considerarla.

136
00:05:56,023 --> 00:05:57,468
Tara, Esther...

137
00:05:57,509 --> 00:05:59,798
Hai la vaga idea di cosa vorrebbe dire
essere il padre di una di queste ragazze?

138
00:06:00,461 --> 00:06:02,939
<i>♪ Figlia di Marshall ♪</i>

139
00:06:03,016 --> 00:06:04,339
<i>♪ Quanto e' bello... ♪</i>

140
00:06:04,369 --> 00:06:08,222
<i>♪ Quanto e' bello il tuo culetto! ♪</i>

141
00:06:08,981 --> 00:06:11,098
<i>Signori, signori,
sul palco principale...</i>

142
00:06:11,202 --> 00:06:14,082
<i>fate tutti un bell'applauso
alla figlia di Marshall!</i>

143
00:06:16,354 --> 00:06:17,866
Mi ha rovinato l'infanzia,

144
00:06:17,909 --> 00:06:19,705
ecco perche' lo faccio.

145
00:06:23,132 --> 00:06:25,759
Non ho la minima idea di
come si tiri su una bambina.

146
00:06:25,789 --> 00:06:29,309
E se prendesse decisioni sbagliate?
E se poi finisse col frequentare un...

147
00:06:31,276 --> 00:06:32,308
Oddio.

148
00:06:32,521 --> 00:06:34,685
Papino, voglio farti conoscere
il mio nuovo ragazzo.

149
00:06:37,643 --> 00:06:39,036
Ehi, fratello.

150
00:06:39,961 --> 00:06:42,484
Grazie per aver sfornato
una strafiga del genere.

151
00:06:43,573 --> 00:06:44,821
Chi e' il tuo paparino?

152
00:06:44,928 --> 00:06:47,365
Sei tu, per via di tutto
il sesso che facciamo!

153
00:06:52,169 --> 00:06:55,130
Non voglio una femmina,
voglio un bel maschietto!

154
00:06:55,784 --> 00:06:57,465
Non e' come sembra, ragazzi.

155
00:07:01,550 --> 00:07:03,214
Ciao, mamma. Ciao, papa'.

156
00:07:03,521 --> 00:07:05,645
<i>Marshall? Sei tu?</i>

157
00:07:06,182 --> 00:07:10,488
Ok... Siete un po' troppo vicini alla
telecamera, potete allontanarvi un pochino?

158
00:07:12,609 --> 00:07:13,809
<i>Cosi' va bene?</i>

159
00:07:14,683 --> 00:07:15,769
Ogni volta...

160
00:07:16,730 --> 00:07:20,556
Potreste sedervi davanti al computer
come fanno gli esseri umani normali?

161
00:07:21,225 --> 00:07:22,591
Perfetto, perfetto.

162
00:07:22,730 --> 00:07:23,910
<i>Che mi dici, campione?</i>

163
00:07:24,810 --> 00:07:28,779
A dire il vero, sono un po' spaventato
dall'idea di poter avere una femmina.

164
00:07:28,887 --> 00:07:32,034
So che magari non siete i piu' adatti per
parlarne, voi due avete avuto solo maschi.

165
00:07:32,064 --> 00:07:34,130
<i>Ah, quello e' stato per puro caso.</i>

166
00:07:34,357 --> 00:07:37,614
<i>Ehi, tesoro... mi prenderesti
una birretta fuori nel capanno?</i>

167
00:07:37,662 --> 00:07:39,542
<i>Ma certo. Vuoi qualcosa, Marshall?</i>

168
00:07:39,610 --> 00:07:41,127
Sono in uno schermo, mamma.

169
00:07:43,255 --> 00:07:44,749
<i>Gia', solo maschi.</i>

170
00:07:44,823 --> 00:07:46,770
<i>Una coincidenzuola bella e buona!</i>

171
00:07:47,659 --> 00:07:49,564
<i>Non e' stata affatto
una coincidenzuola.</i>

172
00:07:49,677 --> 00:07:50,916
<i>Sin dall'epoca vichinga,</i>

173
00:07:50,921 --> 00:07:55,303
<i>gli uomini Eriksen si sono tramandati
antichissimi segreti per concepire maschi.</i>

174
00:07:55,493 --> 00:07:57,960
<i>Numero uno... evita i limoni,</i>

175
00:07:58,148 --> 00:07:59,979
<i>sono come fertilizzante
per femminucce.</i>

176
00:08:00,210 --> 00:08:03,630
Ok... senza offesa, papa', ma dubito che
esistano dei dati scientifici a sostegno...

177
00:08:03,660 --> 00:08:05,919
<i>"Dubito che esistano dei
dati scientifici a sost..."</i>

178
00:08:07,297 --> 00:08:10,361
<i>Io ho avuto tutti figli maschi.
Tuo nonno ebbe tutti figli maschi.</i>

179
00:08:10,507 --> 00:08:12,907
<i>Il tuo bisnonno ebbe tutti figli maschi.</i>

180
00:08:12,976 --> 00:08:14,280
<i>Punto per me!</i>

181
00:08:14,771 --> 00:08:15,937
<i>A chi vuoi dare retta?</i>

182
00:08:15,995 --> 00:08:18,442
<i>A me o ai "dati scientifici"?</i>

183
00:08:21,206 --> 00:08:23,816
I membri del G8 si sono
riuniti oggi a Vienna

184
00:08:23,846 --> 00:08:25,307
per parlare di strategie di lotta...

185
00:08:25,747 --> 00:08:26,931
ai cambiamenti climatici...

186
00:08:27,080 --> 00:08:28,161
Che c'e'?

187
00:08:28,245 --> 00:08:29,747
Chiedimi cosa ho fatto ieri.

188
00:08:29,777 --> 00:08:31,983
Ehi, Becky, Becky, questo e'
lo spazio delle notizie, ok?

189
00:08:32,013 --> 00:08:34,007
A nessuno importa cosa hai fatto ieri.

190
00:08:34,111 --> 00:08:35,460
Togliti quel muso lungo, Robin.

191
00:08:35,521 --> 00:08:37,060
Che hai fatto, dolcezza?

192
00:08:37,129 --> 00:08:38,233
Mike!

193
00:08:38,611 --> 00:08:42,181
Beh, sono arrivata da poco a New
York e non conosco molte persone,

194
00:08:42,238 --> 00:08:44,918
ma ieri ho incontrato
un uomo dolcissimo

195
00:08:44,968 --> 00:08:47,288
che mi ha fatto fare
il giro della citta'.

196
00:08:47,799 --> 00:08:50,247
Ragazzi, New York non e' niente male!

197
00:08:50,499 --> 00:08:52,727
Ok, tornando alla riunione del G8...

198
00:08:53,132 --> 00:08:54,129
Pronto?

199
00:08:54,159 --> 00:08:56,159
Mike, ti dispiace inquadrarmi?

200
00:08:56,674 --> 00:08:57,724
Fantastico.

201
00:08:59,556 --> 00:09:01,681
Poi questo batuffolino tanto carino

202
00:09:01,711 --> 00:09:04,702
mi ha portata in un bar chiamato MacLaren's,
proprio sotto al suo appartamento!

203
00:09:04,744 --> 00:09:06,973
Aspetta... Sei uscita con Ted Mosby?

204
00:09:07,021 --> 00:09:08,095
Si'!

205
00:09:08,530 --> 00:09:11,058
Ragazzi, sono uscita con
il coinquilino di Robin!

206
00:09:11,202 --> 00:09:13,116
Ho visto la sua camera da letto.

207
00:09:13,816 --> 00:09:15,504
E' una monella pasticciona!

208
00:09:16,720 --> 00:09:17,932
Cambiando argomento,

209
00:09:17,962 --> 00:09:21,936
tra qualche ora, un architetto di
Manhattan ricevera' un pugno alla gola.

210
00:09:23,611 --> 00:09:25,231
Ted, con tutte le donne di New York,

211
00:09:25,318 --> 00:09:27,566
dovevi proprio uscire con
una ragazzina di 8 anni?

212
00:09:28,467 --> 00:09:29,785
Non e' come sembra, ragazzi.

213
00:09:29,843 --> 00:09:31,841
Ted, lo sai che la odio,

214
00:09:31,871 --> 00:09:34,115
come hai potuto andare ad
un appuntamento con una cosi'?

215
00:09:34,145 --> 00:09:35,473
Non era un appuntamento,

216
00:09:35,503 --> 00:09:37,618
e' passata dal nostro appartamento
e ti stava cercando...

217
00:09:38,274 --> 00:09:41,438
Ho fatto i miei famosi biscotti con
le scaglie di cioccolato per Robin!

218
00:09:41,518 --> 00:09:43,118
Ma al posto delle
scaglie di cioccolato,

219
00:09:43,201 --> 00:09:45,084
ci ho messo gli orsacchiotti gommosi!

220
00:09:47,164 --> 00:09:48,325
Un ragno!

221
00:09:50,250 --> 00:09:53,209
Fammi indovinare... ha fatto la
scenetta della ragazzina indifesa,

222
00:09:53,239 --> 00:09:55,761
e tu hai fatto la parte
dell'omone forte senza paura.

223
00:09:57,460 --> 00:09:59,557
Non penso sia andata
esattamente cosi'...

224
00:10:02,870 --> 00:10:04,312
Va tutto bene, angioletto.

225
00:10:04,966 --> 00:10:06,110
Povero ragno.

226
00:10:06,140 --> 00:10:07,773
Ehi, ehi, ehi, ehi...

227
00:10:09,612 --> 00:10:11,318
I ragni devono morire...

228
00:10:11,720 --> 00:10:13,779
cosi' che gli alberi possano crescere.

229
00:10:15,936 --> 00:10:17,522
Poi l'ho stretta forte...

230
00:10:18,022 --> 00:10:20,453
e le ho detto che sarebbe
andato tutto bene.

231
00:10:21,803 --> 00:10:23,792
Comunque, mi sa che
il ragno l'ho soltanto ferito,

232
00:10:23,849 --> 00:10:25,416
si e' trascinato nella
mia camera da letto.

233
00:10:25,504 --> 00:10:27,594
Aspetta, e' per questo che ieri
sera hai dormito sul divano?

234
00:10:27,841 --> 00:10:28,841
Come no...

235
00:10:28,871 --> 00:10:30,048
"dormito".

236
00:10:31,589 --> 00:10:32,813
Sto faticando da morire la' fuori.

237
00:10:33,453 --> 00:10:36,625
Parlare come un bambino piccolo
non sta funzionando con le donne.

238
00:10:38,140 --> 00:10:39,238
Wow, signora,

239
00:10:39,268 --> 00:10:41,734
c'hai delle poppe grossissimissime!

240
00:10:45,336 --> 00:10:46,336
Cavoli!

241
00:10:46,366 --> 00:10:48,366
Il tuo corpo e' davvero da...

242
00:10:49,013 --> 00:10:50,113
tanto cosi'.

243
00:10:52,405 --> 00:10:55,979
Ciao, ti va di fare la lotta con le cosine
speciali che abbiamo sotto il costumino?

244
00:10:57,418 --> 00:10:58,418
E andiamo!

245
00:11:00,058 --> 00:11:01,622
Mi servono solo due secondi, piccola.

246
00:11:01,652 --> 00:11:05,441
So che credi che sia un complimento ma
preferirei che ti prendessi tutto il tempo.

247
00:11:05,471 --> 00:11:06,471
No...

248
00:11:06,641 --> 00:11:07,791
To... Torno subito.

249
00:11:16,180 --> 00:11:19,858
<i>L'antica saggezza norvegese tramanda
che, per generare un maschio,</i>

250
00:11:19,888 --> 00:11:23,323
<i>devi fare tre cose subito
prima di giacere con la tua sposa.</i>

251
00:11:23,353 --> 00:11:24,402
<i>Prima cosa.</i>

252
00:11:24,432 --> 00:11:26,332
<i>Mangiare aringhe sott'aceto.</i>

253
00:11:27,799 --> 00:11:28,799
<i>Mangiale!</i>

254
00:11:29,686 --> 00:11:30,786
E' ridicolo.

255
00:11:35,520 --> 00:11:38,833
<i>Signori e signori, sul palco principale,
intenta a buttare via la propria vita,</i>

256
00:11:38,863 --> 00:11:41,263
<i>facciamo tutti un bell'applauso
per la figlia di Marshall!</i>

257
00:11:45,051 --> 00:11:46,651
Chi e' il tuo nonnino?

258
00:11:48,364 --> 00:11:49,414
Quello li'.

259
00:11:59,840 --> 00:12:03,253
Ehi, vuoi fare una cosa a tre con
me e il mio amico immaginario?

260
00:12:03,283 --> 00:12:04,533
Si chiama Otis.

261
00:12:07,869 --> 00:12:10,674
Ehi, ehi, vuoi venire a casa
mia a giocare a bowling?

262
00:12:10,704 --> 00:12:13,004
Tu hai le bocce, io ho il birillo...

263
00:12:16,170 --> 00:12:18,620
Me la sono fatta sotto, mi cambieresti?

264
00:12:20,397 --> 00:12:22,447
Stavolta non posso darle torto.

265
00:12:24,285 --> 00:12:25,285
Ragazzi...

266
00:12:25,345 --> 00:12:27,525
Ho delle notizie davvero,
davvero terribili.

267
00:12:27,698 --> 00:12:28,698
Io,

268
00:12:28,770 --> 00:12:30,020
Barney Stinson,

269
00:12:30,769 --> 00:12:34,869
non sono in grado di rimorchiare una ragazza
pur parlando come un bambino piccolo.

270
00:12:35,142 --> 00:12:36,671
Sfida abbandonata.

271
00:12:38,591 --> 00:12:41,947
- Si', non ce ne frega niente.
- Nessuno ti ha sfidato, non era una sfida.

272
00:12:43,223 --> 00:12:44,323
Mi dispiace.

273
00:12:45,738 --> 00:12:46,829
Ehi, Gerard,

274
00:12:46,859 --> 00:12:49,851
che fai con quella camicia, nessuno
rimorchierebbe indossando quella roba.

275
00:12:49,998 --> 00:12:51,597
Sfida accett...

276
00:12:55,383 --> 00:12:56,713
Wow, meno male che e' finita,

277
00:12:56,743 --> 00:12:59,241
era inquietante vedere Barney
parlare come un bambino piccolo.

278
00:12:59,271 --> 00:13:02,043
Oh, ma lo trovi irresistibile,
quando lo fa Becky?

279
00:13:02,195 --> 00:13:05,462
Non capisco, il Ted con cui uscivo
era attratto dal tipo di donne

280
00:13:05,492 --> 00:13:08,393
che possono usare un coltello da bistecca
senza la supervisione di un adulto.

281
00:13:08,423 --> 00:13:11,839
Per tua informazione, a Becky non
piacciono le bistecche, ma i pasghetti...

282
00:13:11,869 --> 00:13:12,869
Spaghetti.

283
00:13:12,957 --> 00:13:14,298
E, cosa piu' importante,

284
00:13:14,328 --> 00:13:16,469
- mi fa sentire necessario.
- Necessario?

285
00:13:16,499 --> 00:13:18,623
Farebbe sentire necessarie
persino le rotelline della bici.

286
00:13:18,653 --> 00:13:20,722
Ehi, e' bello sentirsi necessario.

287
00:13:20,752 --> 00:13:24,302
E sai una cosa? Non e' una sensazione che
provano i ragazzi quando stanno con te.

288
00:13:29,700 --> 00:13:30,750
<i>Figliolo...</i>

289
00:13:31,301 --> 00:13:34,407
<i>La tradizione vichinga tramanda che
per assicurare la continuazione</i>

290
00:13:34,437 --> 00:13:36,737
<i>della nobile stirpe maschile
a cui appartieni,</i>

291
00:13:38,052 --> 00:13:41,647
<i>devi prendere una scodella piena di ghiaccio
e metterci dentro i gioielli, dritti in meta!</i>

292
00:13:42,866 --> 00:13:44,716
<i>Voi e il vostro football...</i>

293
00:13:50,939 --> 00:13:52,911
Ok...

294
00:14:02,794 --> 00:14:05,764
<i>Poi torna la' dentro,
posiziona Lily verso nord</i>

295
00:14:05,794 --> 00:14:07,735
<i>e fammi un nipotino!</i>

296
00:14:08,210 --> 00:14:10,611
<i>Eriksen!</i>

297
00:14:10,641 --> 00:14:12,591
Eriksen!

298
00:14:22,153 --> 00:14:23,509
Quando stavamo insieme, io...

299
00:14:23,672 --> 00:14:25,064
non ti facevo sentire necessario?

300
00:14:25,094 --> 00:14:27,733
Ma dai, volevi sempre
il controllo della situazione.

301
00:14:30,178 --> 00:14:31,278
Ci penso io.

302
00:14:34,485 --> 00:14:37,579
- Va bene cosi'? Ti faccio male o...
- Ci penso io.

303
00:14:40,148 --> 00:14:43,590
Stanno cercando di entrare
nell'appartamento, chiama la polizia.

304
00:14:43,878 --> 00:14:44,978
Ci penso io.

305
00:14:47,204 --> 00:14:48,524
Ti dava davvero fastidio?

306
00:14:48,554 --> 00:14:50,954
Beh, si', e' bello sentirsi necessari.

307
00:14:51,897 --> 00:14:54,647
Ascolta, mi dispiace,
non volevo turbarti...

308
00:14:56,779 --> 00:14:57,829
Oh, e' Becky.

309
00:14:57,859 --> 00:15:00,909
Oh, e' rimasta intrappolata
in una porta girevole.

310
00:15:02,754 --> 00:15:03,854
Ci penso io.

311
00:15:04,961 --> 00:15:05,965
Gia'...

312
00:15:08,569 --> 00:15:10,069
Facciamo un bambino!

313
00:15:12,655 --> 00:15:13,655
Piccolo...

314
00:15:13,685 --> 00:15:14,992
sembri una palla di neve

315
00:15:15,022 --> 00:15:17,922
e l'alito di puzza come
una scoreggia di sirena.

316
00:15:18,111 --> 00:15:20,220
Adoro quando ci diciamo le zozzerie...
ma sai cos'e' ancora piu' sexy?

317
00:15:20,250 --> 00:15:22,101
Se ci giriamo da questa parte.

318
00:15:22,131 --> 00:15:24,175
- Oh, siamo dei cattivoni!
- Aspetta...

319
00:15:24,205 --> 00:15:27,005
Aspetta, piccolo, perche'
mi stai girando verso nord?

320
00:15:28,445 --> 00:15:30,402
Stai cercando di farci
fare un maschietto!

321
00:15:30,511 --> 00:15:31,511
Posso...

322
00:15:31,541 --> 00:15:32,741
Posso spieg...

323
00:15:34,565 --> 00:15:36,415
Come fai a sapere la cosa del nord?

324
00:15:37,990 --> 00:15:40,290
E cosa stai facendo con quei limoni?

325
00:15:41,316 --> 00:15:43,216
<i>Fertilizzante per femminucce!</i>

326
00:15:44,370 --> 00:15:46,941
Stai cercando di farci
fare una femminuccia!

327
00:15:49,786 --> 00:15:52,012
Stai cercando di farci
fare una femminuccia!

328
00:15:52,047 --> 00:15:55,236
Tutti gli alunni che mi piacciono
di meno sono sempre maschietti.

329
00:15:55,271 --> 00:15:58,064
Quindi ho cercato su Google
"come fare la femmina"...

330
00:15:58,099 --> 00:16:00,687
E' venuta fuori della
roba molto strana...

331
00:16:00,722 --> 00:16:03,693
ma alla fine ho trovato
questo sito sul concepimento

332
00:16:03,728 --> 00:16:05,118
che diceva che avrei dovuto...

333
00:16:05,123 --> 00:16:08,253
<i>essere rivolta a sud al
momento del concepimento...</i>

334
00:16:08,422 --> 00:16:09,972
<i>mangiare un limone...</i>

335
00:16:13,213 --> 00:16:17,213
<i>e scaldare le mie parti intime fino ad
una tiepida temperatura di circa 40 gradi.</i>

336
00:16:23,741 --> 00:16:25,870
Oh, non e' affatto male.

337
00:16:27,251 --> 00:16:28,985
<i>Eriksen!</i>

338
00:16:32,039 --> 00:16:33,989
Lily, come hai potuto fare...

339
00:16:34,202 --> 00:16:37,980
esattamente... la stessa cosa che ho fatto
io? Tu dovresti essere quella equilibrata.

340
00:16:38,015 --> 00:16:41,781
Lo vedi? Un altro maschio che si aspetta
che una femmina rimedi ai suoi errori.

341
00:16:41,816 --> 00:16:43,724
Ecco perche' le femmine
sono meglio dei maschi.

342
00:16:43,759 --> 00:16:45,580
Oh, davvero? Allora come ti
spieghi che ogni volta

343
00:16:45,585 --> 00:16:47,864
che in un film dell'orrore c'e' un bimbo
inquietante e' sempre una femmina?

344
00:16:47,899 --> 00:16:49,616
Oppure delle gemelle, che parlano...

345
00:16:49,651 --> 00:16:51,475
all'unisono.

346
00:16:51,772 --> 00:16:53,813
Oh, beh, allora che mi dici di Chucky?

347
00:16:53,848 --> 00:16:55,894
Ok, A) Era una bambola;

348
00:16:56,072 --> 00:16:58,927
B) Era posseduto da un
serial killer adulto;

349
00:16:58,962 --> 00:17:03,162
e C) Come ti viene in mente di nominare
Chucky prima di andare a dormire?

350
00:17:07,448 --> 00:17:08,684
- Ehi.
- Ehi.

351
00:17:09,313 --> 00:17:11,213
Um, quando uscivamo insieme,

352
00:17:11,465 --> 00:17:13,969
ti ho... ti facevo
sentire necessario?

353
00:17:14,170 --> 00:17:16,920
No, non mi hai mai fatto
sentire necessario.

354
00:17:17,207 --> 00:17:18,807
E' quello che pensavo.

355
00:17:19,042 --> 00:17:22,031
- Uh, mi dispiace.
- Aspetta, dove stai...

356
00:17:22,270 --> 00:17:23,694
E' un complimento.

357
00:17:23,729 --> 00:17:27,876
Sei la donna meno bisognosa di attenzioni che
abbia mai conosciuto. Ed e' fantastico.

358
00:17:27,911 --> 00:17:31,224
Voglio dire, nessun uomo direbbe "Chi e'
il tuo paparino?" a Robin Scherbatsky.

359
00:17:31,259 --> 00:17:32,919
Sei tu il tuo paparino.

360
00:17:33,096 --> 00:17:34,446
E la tua mammina.

361
00:17:34,695 --> 00:17:37,553
E il tuo strambo zio catastrofista
che vive in un capanno nei boschi,

362
00:17:37,588 --> 00:17:40,038
imbraccia il fucile e si lamenta
perennemente del Governo.

363
00:17:41,728 --> 00:17:44,728
E questo e' cio' che ti rende la piu'...

364
00:17:45,109 --> 00:17:47,558
straordinaria, forte...

365
00:17:48,592 --> 00:17:51,301
donna indipendente che mi sia mai fatto.

366
00:17:51,923 --> 00:17:53,173
Grazie, Barney.

367
00:17:53,890 --> 00:17:55,171
Sai, um...

368
00:17:55,397 --> 00:17:57,647
c'e' una cosa che volevo chiederti,

369
00:17:58,642 --> 00:18:01,199
e non so esattamente
come dirtela, quindi...

370
00:18:01,365 --> 00:18:02,365
ecco qua.

371
00:18:03,848 --> 00:18:06,748
Chi e' quella matta che
indossa un grembiulino?

372
00:18:06,933 --> 00:18:09,918
Un bambino cattivo ha lasciato
tutti i suoi giochi sul pavimento

373
00:18:09,953 --> 00:18:13,437
e deve essere sculacciato sul culetto.

374
00:18:16,266 --> 00:18:18,728
Uh-oh, sono nei pasticci!

375
00:18:19,425 --> 00:18:20,876
Ce l'hai fatta? Come?

376
00:18:20,911 --> 00:18:22,843
L'altra sera, dopo aver
ammesso la sconfitta,

377
00:18:22,878 --> 00:18:24,945
mi sono lasciato andare.

378
00:18:25,246 --> 00:18:27,046
Mmm, sembra davvero buono.

379
00:18:27,234 --> 00:18:29,156
- Me ne dai un po'?
- No!

380
00:18:29,615 --> 00:18:31,965
E' il mio gelato e non
te ne do neanche un po'!

381
00:18:32,648 --> 00:18:35,998
Qualcuno dovrebbe insegnarti
cosa vuol dire condividere.

382
00:18:38,571 --> 00:18:40,533
Chi e' la tua mammina?

383
00:18:45,283 --> 00:18:46,890
Sfida terminata!

384
00:18:48,214 --> 00:18:51,714
Ma adesso, uh... puoi portare
fuori quella pazza? Ho paura.

385
00:18:51,987 --> 00:18:53,096
Ci penso io.

386
00:18:59,447 --> 00:19:01,950
Oh, alla fine vi siete
accordati sul nome?

387
00:19:01,985 --> 00:19:06,643
Uh, beh... l'altra sera ha
avuto la febbre molto alta.

388
00:19:06,904 --> 00:19:10,333
<i>L'abbiamo portata al pronto
soccorso alle 3 del mattino, ma...</i>

389
00:19:10,368 --> 00:19:12,968
<i>non potevano ricoverarla
se non aveva un nome.</i>

390
00:19:14,609 --> 00:19:18,824
In quel preciso momento ci siamo resi
conto di quanto fossimo stati stupidi.

391
00:19:19,723 --> 00:19:21,437
Ci siamo guardati negli occhi

392
00:19:21,472 --> 00:19:23,548
e, beh, abbiamo capito.

393
00:19:23,583 --> 00:19:25,659
Il nome della nostra bambina e'...

394
00:19:25,694 --> 00:19:27,194
- Esther.
- Esther.

395
00:19:27,492 --> 00:19:28,548
Esther?

396
00:19:29,086 --> 00:19:30,469
<i>Esther!</i>

397
00:19:31,831 --> 00:19:33,870
- E' bellissimo.
- Gia'.

398
00:19:36,606 --> 00:19:38,056
Siamo degli idioti.

399
00:19:38,369 --> 00:19:39,509
Tesoro...

400
00:19:39,544 --> 00:19:41,726
cercare un nome e un sesso e'...

401
00:19:42,388 --> 00:19:46,196
solo un modo per darci l'illusione di avere
un qualsiasi tipo di controllo sulla cosa.

402
00:19:46,231 --> 00:19:49,631
Io voglio soltanto un bambino
sano, felice, di 6 chili...

403
00:19:51,468 --> 00:19:52,468
5 chili?

404
00:19:53,792 --> 00:19:54,792
4 chili?

405
00:19:55,032 --> 00:19:59,732
Potrei ma, bello, compili degli assegni
che la mia vagina non puo' coprire.

406
00:20:00,596 --> 00:20:01,596
Ti amo.

407
00:20:02,221 --> 00:20:05,201
E amero' anche la cacca che fara',
indipendentemente dal sesso.

408
00:20:05,236 --> 00:20:06,403
Anch'io.

409
00:20:12,714 --> 00:20:13,878
Sai una cosa?

410
00:20:13,913 --> 00:20:17,332
Dovremmo pensare a un nome che vada bene
sia per un maschio che per una femmina.

411
00:20:17,367 --> 00:20:18,417
Tipo, um...

412
00:20:18,637 --> 00:20:20,350
- Jamie.
- Jamie.

413
00:20:20,614 --> 00:20:22,052
Marshall...

414
00:20:22,622 --> 00:20:25,072
abbiamo appena dato
il nome al nostro bambino.

415
00:20:25,256 --> 00:20:26,423
Jamie.

416
00:20:30,188 --> 00:20:31,728
"Jamie", no.

417
00:20:41,001 --> 00:20:43,351
Hai la scarpa slacciata. Ci penso io.

418
00:20:46,795 --> 00:20:50,001
Revisione: LucasCorso

419
00:20:53,261 --> 00:20:55,096
Si', beh, tra noi e' finita.

