1
00:00:00,959 --> 00:00:03,345
Grazie per la cena di stasera,
il cibo era buonissimo!

2
00:00:03,355 --> 00:00:05,915
Beh, quando si prende il numero
del ristorante dal muro del bagno

3
00:00:05,945 --> 00:00:09,427
a una riunione dei Sovrappeso Anonimi,
di sicuro sara' ottimo.

4
00:00:10,245 --> 00:00:11,451
Beh...

5
00:00:11,505 --> 00:00:12,999
immagino che...

6
00:00:13,085 --> 00:00:15,605
siamo giunti alla parte
imbarazzante della serata.

7
00:00:15,635 --> 00:00:17,932
Gia'. La domanda incombe...

8
00:00:17,965 --> 00:00:20,324
A chi andranno gli avanzi?

9
00:00:22,515 --> 00:00:25,295
- Vuoi entrare per un po'?
- Tua madre e tua sorella sono in casa?

10
00:00:25,325 --> 00:00:27,999
Probabilmente stanno dormendo.
Fammi controllare.

11
00:00:30,715 --> 00:00:32,204
L'avete gia' fatto?

12
00:00:35,995 --> 00:00:38,058
Non dormono.

13
00:00:39,315 --> 00:00:41,541
Ma possiamo comunque stare
un po' nella mia stanza.

14
00:00:41,845 --> 00:00:44,305
Ma dovremmo passare per forza
davanti a loro due, vero?

15
00:00:44,335 --> 00:00:46,879
Beh, si', a meno che tu
non abbia un jet pack.

16
00:00:47,405 --> 00:00:49,065
Mi sento solo un po' a disagio.

17
00:00:49,095 --> 00:00:50,925
Perche'? Non facciamo niente di male.

18
00:00:50,955 --> 00:00:53,235
E' vero. Siamo solo due
adulti a un appuntamento,

19
00:00:53,265 --> 00:00:55,765
- non ancora pronti a darsi la buonanotte.
- Esattamente.

20
00:00:55,795 --> 00:00:56,892
Andiamo?

21
00:00:56,935 --> 00:00:58,245
D'accordo.

22
00:01:03,445 --> 00:01:04,888
Ma ciao!

23
00:01:10,685 --> 00:01:13,145
Ok, facciamo cosi'.
Sabato sera vieni tu da me.

24
00:01:13,175 --> 00:01:15,385
In questo modo, non dovremo
preoccuparci dei Puffi

25
00:01:15,415 --> 00:01:18,391
e potremo rilassarci e
fare quello che vogliamo.

26
00:01:18,445 --> 00:01:20,020
Quello che vogliamo, eh?

27
00:01:20,165 --> 00:01:21,548
Certamente.

28
00:01:21,585 --> 00:01:22,784
Perche' sorridi?

29
00:01:22,835 --> 00:01:23,955
E tu perche' sorridi?

30
00:01:23,985 --> 00:01:26,406
Io sorrido perche' mi prendo gli avanzi.

31
00:01:27,915 --> 00:01:29,935
Vieni qui, tu.

32
00:01:30,496 --> 00:01:33,437
<b>Mike & Molly - Stagione 01
Episodio 06 - "Mike's Apartment"</b>

33
00:01:33,447 --> 00:01:36,756
<b>Traduzione: Ciuzza, annina85,
Cemjey, ladymarian, goblin, Surami</b>

34
00:01:37,410 --> 00:01:39,902
<b>Revisione: Hugin, mezzi</b>

35
00:01:41,237 --> 00:01:45,194
<b>::Italian Overeaters Addicted::
[www.italiansubs.net]</b>

36
00:01:50,725 --> 00:01:52,475
Allora, hai programmi
per questo weekend?

37
00:01:52,505 --> 00:01:54,735
Ho promesso a mia nonna che
avrei pulito il garage.

38
00:01:54,765 --> 00:01:57,744
- Pensavo che l'avessi gia' fatto.
- Sto temporeggiando.

39
00:01:57,825 --> 00:02:00,870
Ho paura che una volta che l'avro'
fatto, mi fara' vivere li'.

40
00:02:01,615 --> 00:02:04,666
Gia', come nell'esercito, quando il
nemico ti fa scavare la tua tomba.

41
00:02:05,185 --> 00:02:06,985
Esattamente. E tu invece che farai?

42
00:02:07,015 --> 00:02:09,822
Ah, non molto. Molly
verra' da me sabato sera.

43
00:02:09,855 --> 00:02:12,570
Sei proprio uno sporcaccione.

44
00:02:13,475 --> 00:02:15,139
Ma bravo!

45
00:02:15,185 --> 00:02:19,305
Te l'ho detto che l'avrebbero fatto prima
della vittoria dei Cubs nelle World Series.

46
00:02:20,155 --> 00:02:22,905
Dimmi, il tuo appartamento e' pronto
per intrattenere una signora?

47
00:02:22,935 --> 00:02:27,015
Perche' l'ultima volta che ho visto la tua
vasca, sembrava ci avessi lavato un gorilla.

48
00:02:27,045 --> 00:02:30,435
Non ti preoccupare. La puliro'
con una spazzola e sgrassatore.

49
00:02:30,465 --> 00:02:32,795
E poi comprero' una nuova tenda
da doccia, delle belle lenzuola

50
00:02:32,825 --> 00:02:36,030
e il sapone liquido,
che le donne sembrano preferire.

51
00:02:37,265 --> 00:02:41,743
Buona idea. Cosi' non devi preoccuparti di
togliere i tuoi peli pubici dalla saponetta.

52
00:02:43,485 --> 00:02:45,684
Quello e' un lavoro noioso.

53
00:02:45,735 --> 00:02:47,239
Ho cinque coinquilini.

54
00:02:47,275 --> 00:02:51,380
La nostra saponetta assomiglia
a un gatto bagnato.

55
00:02:51,415 --> 00:02:54,915
Ho pulito il forno, tolto con l'aspirapolvere
tutte le Skittles dai cuscini del divano

56
00:02:54,945 --> 00:02:56,744
e comprero' le tende
per la stanza da letto.

57
00:02:56,774 --> 00:02:58,055
Avresti dovuto farlo prima.

58
00:02:58,085 --> 00:03:01,515
Mi meraviglio che i tuoi vicini non
abbiano firmato una petizione a riguardo.

59
00:03:01,545 --> 00:03:03,815
Che ne dici di candele o incensi?

60
00:03:03,845 --> 00:03:06,785
Ho fatto di meglio.
Ho messo un Airwick sopra il WC.

61
00:03:06,815 --> 00:03:08,124
Mango e kiwi.

62
00:03:08,316 --> 00:03:10,962
E' come avere una festa
hawaiana sul tuo cesso.

63
00:03:12,975 --> 00:03:15,736
Beh, va bene per sconfiggere
i cattivi odori, ma...

64
00:03:16,395 --> 00:03:18,185
le candele aiutano a creare l'atmosfera.

65
00:03:18,215 --> 00:03:20,684
Un'atmosfera sensuale, diciamo.

66
00:03:21,035 --> 00:03:24,654
E' per questo che mi eccito
davanti a una torta di compleanno?

67
00:03:28,525 --> 00:03:30,099
- No.
- No.

68
00:03:32,095 --> 00:03:35,875
Ma visto che parliamo di cibo, avrai bisogno
di una bottiglia di champagne e di fragole.

69
00:03:35,905 --> 00:03:37,745
- Fragole?
- Fragole enormi.

70
00:03:37,775 --> 00:03:39,715
Non so perche',
ma fanno impazzire le donne.

71
00:03:39,745 --> 00:03:42,506
Uno sarebbe portato a
pensare alle banane...

72
00:03:44,705 --> 00:03:48,302
Gia', una banana e un paio di
prugne disposte su un tavolino.

73
00:03:49,315 --> 00:03:51,250
Dovrebbe farle andare su di giri.

74
00:03:52,055 --> 00:03:54,359
Le donne sono delle creature
davvero misteriose.

75
00:03:55,315 --> 00:03:57,175
Dei meravigliosi misteri irrisolvibili.

76
00:03:57,205 --> 00:03:59,945
Come quei grandi cerchi nel
grano fatti dagli alieni.

77
00:03:59,975 --> 00:04:01,846
Ma con i capezzoli.

78
00:04:05,425 --> 00:04:09,414
Va bene, fragole, candele,
champagne. C'e' altro?

79
00:04:09,975 --> 00:04:13,777
Della panna montata, nel caso tu
voglia fare un po' il birichino.

80
00:04:14,005 --> 00:04:15,445
Sto cercando di evitare i dolci.

81
00:04:15,475 --> 00:04:16,555
Prendi quella light!

82
00:04:16,585 --> 00:04:20,265
Non e' necessario mandare all'aria la tua
dieta per soddisfare le tue perversioni.

83
00:04:20,295 --> 00:04:23,355
E non scordare quattro foulard di seta,
cosi' lei ti puo' legare al letto,

84
00:04:23,385 --> 00:04:27,819
e una grande piuma di struzzo da usare
sulla parte inferiore dello scroto.

85
00:04:32,355 --> 00:04:33,475
Non sei ancora a quel punto.

86
00:04:33,505 --> 00:04:35,177
Ok, va bene cosi'.

87
00:04:39,025 --> 00:04:43,215
Non dimenticare le mutandine pulite, cosi'
se rimarrai li' di notte sarai preparata.

88
00:04:43,245 --> 00:04:45,545
Non voglio che pensi che abbia
in mente di restare li'.

89
00:04:45,575 --> 00:04:49,475
Molly, ci sono un sacco di motivi per cui una
ragazza tiene un paio di mutande nella borsa.

90
00:04:49,505 --> 00:04:52,947
Alcuni buoni, altri cattivi.
Lascia che sia lui a decidere.

91
00:04:53,535 --> 00:04:57,005
- Sono cosi' nervosa, da non crederci!
- Allora aggiungi un altro paio di mutande.

92
00:04:57,035 --> 00:04:59,332
Meglio prevenire che puzzare.

93
00:05:00,425 --> 00:05:02,075
Mamma, cosi' non mi aiuti affatto.

94
00:05:02,105 --> 00:05:05,198
Oh, tesoro, rilassati.
Si tratta soltanto di sesso.

95
00:05:05,295 --> 00:05:07,025
So che e' passato un po' di tempo, ma...

96
00:05:07,055 --> 00:05:08,575
e' come andare in bicicletta.

97
00:05:08,605 --> 00:05:12,036
Insomma, se invece delle ruote
la bici avesse due palle.

98
00:05:14,315 --> 00:05:16,005
Quanto tempo e' passato, tesoro?

99
00:05:16,035 --> 00:05:17,187
Non lo so.

100
00:05:17,255 --> 00:05:19,207
Diciotto mesi, quattro giorni...

101
00:05:19,245 --> 00:05:20,395
e cinque ore.

102
00:05:23,115 --> 00:05:27,567
Sei fortunata che non sia come i buchi alle
orecchie, che si chiudono dopo un po'.

103
00:05:28,795 --> 00:05:32,295
Sai che vergogna poi tornare
al negozio per farselo rifare?

104
00:05:35,545 --> 00:05:38,915
Non puoi farti vedere da questo ragazzo
con i mutandoni della nonna addosso.

105
00:05:38,945 --> 00:05:40,340
Non hai un perizoma?

106
00:05:40,505 --> 00:05:42,632
Non indossero' un perizoma, Victoria.

107
00:05:42,695 --> 00:05:46,065
- E se mettessi un bustino?
- E se mettessi il filo interdentale?

108
00:05:48,075 --> 00:05:50,635
Sapete che vi dico?
Finiro' di prepararmi da sola.

109
00:05:50,665 --> 00:05:52,925
Perche' voi due non andate a
vedere la televisione o...

110
00:05:52,955 --> 00:05:55,975
a colpire un topo morto per
tutto il pavimento della cucina?

111
00:05:56,005 --> 00:05:58,174
No, vogliamo aiutarti.

112
00:05:58,235 --> 00:06:01,465
A proposito, hai rasato l'aiuola?

113
00:06:02,235 --> 00:06:03,489
Di cosa parli?

114
00:06:03,585 --> 00:06:04,585
Beh...

115
00:06:04,675 --> 00:06:07,475
la tua barboncina ha
bisogno di una tosatura.

116
00:06:09,565 --> 00:06:12,070
Non voglio parlare di
queste cose con te.

117
00:06:12,155 --> 00:06:13,297
Mamma?

118
00:06:13,715 --> 00:06:15,322
Ascolta, principessa...

119
00:06:15,535 --> 00:06:17,465
e' meglio che lui non
si perda tra le erbacce

120
00:06:17,495 --> 00:06:19,909
mentre cerca di trovare
il campo di zucche.

121
00:06:21,475 --> 00:06:25,354
Hai mai sentito l'espressione:
"la moquette si intona con le tende"?

122
00:06:25,435 --> 00:06:28,592
Solo nei negozi di moquette e di tende.

123
00:06:28,625 --> 00:06:32,577
Beh, per tua informazione, praticamente
nessuno ha la moquette, ormai.

124
00:06:33,385 --> 00:06:36,145
Solo un piccolo zerbino
vicino alll'entrata.

125
00:06:39,835 --> 00:06:42,935
Sentite, non mi interessa versare della
cera calda sulle mie parti intime

126
00:06:42,965 --> 00:06:44,784
ed estirpare tutti i peli.

127
00:06:45,365 --> 00:06:48,126
Diciotto mesi, quattro
giorni e cinque ore, tesoro.

128
00:06:48,235 --> 00:06:50,255
In poco tempo posso farti
una ceretta al bacio.

129
00:06:50,285 --> 00:06:53,035
Cosi' lui potra' baciartela!

130
00:06:55,025 --> 00:06:58,425
D'accordo, forse un pochino ai lati,
ma forse ci serve una parola di sicurezza.

131
00:06:58,455 --> 00:07:01,455
Beh, io di solito grido:
"Ahi, la mia patatina!".

132
00:07:04,625 --> 00:07:06,115
Da questa parte.

133
00:07:14,385 --> 00:07:15,775
Perche' cammini in modo strano?

134
00:07:15,805 --> 00:07:17,495
Mi sono stirata un muscolo in palestra.

135
00:07:17,525 --> 00:07:18,576
Brucia, eh?

136
00:07:18,835 --> 00:07:20,636
Non immagini quanto.

137
00:07:26,505 --> 00:07:28,192
Eccoci qui, "chez Mike".

138
00:07:28,435 --> 00:07:29,735
Dopo di lei, signora.

139
00:07:29,765 --> 00:07:30,961
Grazie, signore.

140
00:07:31,175 --> 00:07:33,403
L'umile dimora di un poliziotto onesto.

141
00:07:33,625 --> 00:07:34,775
Molto cari...

142
00:07:36,035 --> 00:07:38,379
Molto carina. Adoro il parquet.

143
00:07:38,535 --> 00:07:41,195
Gia', quando sono arrivato
c'era moquette dappertutto.

144
00:07:41,225 --> 00:07:44,855
Ai due operai e' servito tutto il giorno per
togliere tutto. Tiravano, strappavano...

145
00:07:44,885 --> 00:07:46,820
Capito, capito, capito.

146
00:07:48,705 --> 00:07:49,705
Allora...

147
00:07:49,735 --> 00:07:51,322
da quanto tempo vivi qui?

148
00:07:51,795 --> 00:07:54,344
Ho trovato questo posto qualche anno fa.

149
00:07:54,765 --> 00:07:57,965
E' una storia bizzarra.
In realta' era la scena di un crimine.

150
00:07:57,995 --> 00:07:59,365
Omicidio-suicidio.

151
00:07:59,505 --> 00:08:02,092
Una coppia gay. Stavano
insieme dagli anni '70.

152
00:08:02,165 --> 00:08:04,234
Ecco spiegata la moquette.

153
00:08:05,265 --> 00:08:09,315
In ogni caso, uno dei due torna a casa da
una crociera della Carnival di una settimana

154
00:08:09,345 --> 00:08:11,668
e becca l'altro in flagrante...

155
00:08:12,125 --> 00:08:14,147
con un uomo o una donna, non si sa.

156
00:08:14,325 --> 00:08:18,699
Abbiamo trovato solo l'impronta insanguinata
di un paio di tacchi a spillo numero 48.

157
00:08:20,705 --> 00:08:23,814
Immagino che questa storia sia
piu' tragica che divertente.

158
00:08:24,185 --> 00:08:26,777
Come tutti gli omicidi-suicidi.

159
00:08:34,915 --> 00:08:37,190
Ti va un bicchiere di champagne?

160
00:08:42,455 --> 00:08:43,477
No, non ora.

161
00:08:43,605 --> 00:08:47,086
Gia', forse non e' una buona idea.
Le bollicine mi gonfiano un po'.

162
00:08:47,655 --> 00:08:49,345
Che ne dici di parlare e basta?

163
00:08:49,375 --> 00:08:51,168
Certo, parlare va bene.

164
00:08:59,955 --> 00:09:02,282
Ho scordato le fragole.
Vuoi una fragola?

165
00:09:02,475 --> 00:09:04,635
- No, grazie.
- Sei sicura?

166
00:09:04,665 --> 00:09:09,086
Sono grosse quanto un tuo pugno. Sembra una
ciotola di grosse teste di bambini rossi.

167
00:09:10,154 --> 00:09:11,698
Sto bene cosi', per ora.

168
00:09:11,815 --> 00:09:14,466
Va bene, come vuoi,
fammi sapere se cambi idea.

169
00:09:21,815 --> 00:09:25,272
- Sei nervoso, per caso?
- Sono una macchia di sudore con le gambe.

170
00:09:25,935 --> 00:09:26,935
Anche io.

171
00:09:27,545 --> 00:09:31,973
E' passato tanto tempo dall'ultima volta che
sono rimasta sola con un uomo a casa sua.

172
00:09:32,235 --> 00:09:35,725
Beh, se ti consola, l'ultima volta che c'e'
stata una donna in questo appartamento,

173
00:09:35,755 --> 00:09:38,752
lei era un lui e qualcuno
e' stato picchiato a morte.

174
00:09:41,815 --> 00:09:44,105
Non e' proprio il conforto
che stavo cercando,

175
00:09:44,135 --> 00:09:46,184
ma buono a sapersi.

176
00:09:47,455 --> 00:09:48,459
Molly?

177
00:09:48,885 --> 00:09:50,388
- Si'?
- Promettimi...

178
00:09:51,085 --> 00:09:53,275
che qualsiasi cosa
succeda questa sera...

179
00:09:53,305 --> 00:09:57,110
darai un'occhiata alla mia vasca da
bagno e alle tendine. Sono impeccabili.

180
00:10:01,505 --> 00:10:02,832
C'e' la segreteria.

181
00:10:02,945 --> 00:10:04,875
<i>Ciao, sono Mike.
Ora non posso rispondere.</i>

182
00:10:04,905 --> 00:10:06,884
<i>Per favore, lasciate un messaggio.</i>

183
00:10:07,045 --> 00:10:09,854
<i>Ehi, visino d'angelo. Sono la tua mamma.</i>

184
00:10:10,225 --> 00:10:12,142
<i>Ascolta, sono andata da Costco oggi,</i>

185
00:10:12,152 --> 00:10:15,435
<i>e c'era una svendita sulle
ciambelle del water imbottite,</i>

186
00:10:15,445 --> 00:10:17,989
<i>e mi sono ricordata quanto
ti piacesse la mia.</i>

187
00:10:20,405 --> 00:10:23,845
<i>A ogni modo, ne ho presa una per te,
cosi' non dovrai piu' preoccuparti</i>

188
00:10:23,875 --> 00:10:27,185
<i>di quegli enormi anelli rossi
che ti vengono sul sederino.</i>

189
00:10:28,585 --> 00:10:30,351
Ehi mamma, come stai?

190
00:10:30,665 --> 00:10:32,436
No, no. Sono appena entrato.

191
00:10:33,015 --> 00:10:35,272
Oh, scusa. Non posso, ho ospiti.

192
00:10:36,035 --> 00:10:37,479
No, non e' Carl.

193
00:10:37,745 --> 00:10:39,115
Beh, non la conosci.

194
00:10:39,305 --> 00:10:40,632
Si', ho detto "la".

195
00:10:42,195 --> 00:10:44,095
Senti, mamma, possiamo parlarne dopo?

196
00:10:44,125 --> 00:10:45,835
Ti richiamo, te lo prometto.

197
00:10:45,865 --> 00:10:47,144
Si', anche io.

198
00:10:47,855 --> 00:10:49,182
Si' che l'ho detto.

199
00:10:49,785 --> 00:10:51,285
Ti voglio bene anch'io.

200
00:10:53,455 --> 00:10:54,761
Tutto a posto?

201
00:10:54,805 --> 00:10:56,660
Si', tutto ok. Adesso...

202
00:10:57,005 --> 00:10:58,027
dov'eravamo?

203
00:10:58,855 --> 00:11:01,171
Credo che piu' o meno fossimo...

204
00:11:05,275 --> 00:11:06,921
a questo punto.

205
00:11:11,795 --> 00:11:13,477
Mi dispiace tantissimo.

206
00:11:14,145 --> 00:11:16,217
Mamma, ho detto che ti
avrei chiamata domani.

207
00:11:16,665 --> 00:11:17,915
Cosa?

208
00:11:18,085 --> 00:11:19,107
Oh, mio Dio.

209
00:11:19,315 --> 00:11:21,946
Senti, riattacca e chiama
il 911, arrivo subito.

210
00:11:22,045 --> 00:11:24,016
- Che succede?
- Ha dei dolori al petto.

211
00:11:24,225 --> 00:11:26,378
Davvero? Ma due secondi fa stava bene!

212
00:11:26,565 --> 00:11:28,830
Che posso dirti? E' anziana, e' fragile.

213
00:11:28,935 --> 00:11:30,945
Potrebbe morire in
questo preciso momento.

214
00:11:30,975 --> 00:11:33,897
- Oh, le candele!
- Giusto.

215
00:11:39,015 --> 00:11:43,822
E quella la chiami difesa, canadese senza
palle? Se non sai giocare, esci dal campo!

216
00:11:53,135 --> 00:11:54,255
Mamma, stai bene?

217
00:11:54,285 --> 00:11:56,243
Mikey, non saresti dovuto venire.

218
00:11:56,275 --> 00:11:59,689
- Hai chiamato un'ambulanza?
- No, non voglio disturbare nessuno.

219
00:11:59,835 --> 00:12:02,760
Non disturbi nessuno,
dobbiamo portarti in ospedale.

220
00:12:03,205 --> 00:12:07,600
Cosa? E pagare un ciarlatano 800 dollari
per farmi ficcare il pollice nel didietro?

221
00:12:09,595 --> 00:12:11,487
- Il pollice?
- Lascia perdere.

222
00:12:13,465 --> 00:12:15,105
Chi e' quell'uomo con te?

223
00:12:20,145 --> 00:12:21,517
Mamma, lei e' Molly.

224
00:12:21,785 --> 00:12:24,522
Scusa, tesoro,
sono cieca come una talpa.

225
00:12:24,685 --> 00:12:26,287
Oh, sei davvero una donna.

226
00:12:26,765 --> 00:12:29,485
E' un piacere conoscerla, signora Biggs.
Mi dispiace che non si senta bene.

227
00:12:29,515 --> 00:12:30,788
Grazie, cara.

228
00:12:30,995 --> 00:12:33,120
Ah, adesso ho capito.

229
00:12:33,165 --> 00:12:36,694
Ho scambiato l'ombra sotto
il tuo naso per dei baffi.

230
00:13:09,105 --> 00:13:10,995
Mamma, per favore,
devi vedere un medico.

231
00:13:11,025 --> 00:13:15,905
No, non mi fido dei medici. Vogliono solo
aprirti e giocherellare con l'intestino.

232
00:13:17,285 --> 00:13:19,515
Signora Biggs,
una visita non le fara' male.

233
00:13:19,545 --> 00:13:22,306
Oh, sono sopravvissuta a
dolori peggiori di questo.

234
00:13:22,405 --> 00:13:25,630
Mikey era di 6 chili e 300 grammi,
ed e' uscito di traverso.

235
00:13:27,335 --> 00:13:30,101
E' una fortuna che io non
espella tutto il cibo.

236
00:13:31,895 --> 00:13:34,688
Posso offrirti uno dei miei
rinomati biscotti a sette strati?

237
00:13:34,935 --> 00:13:36,157
No, grazie.

238
00:13:36,625 --> 00:13:39,145
Per favore, possiamo farti fare
qualche esame, solo per sicurezza?

239
00:13:39,175 --> 00:13:41,364
No. Niente esami, niente pollici.

240
00:13:42,765 --> 00:13:45,150
Pollici? Ma da quale medico va?

241
00:13:45,845 --> 00:13:47,986
Ho detto di lasciar perdere.

242
00:13:49,875 --> 00:13:52,373
Mamma, devi smettere di
dare la birra al cane.

243
00:13:52,515 --> 00:13:53,755
Non e' stato Jim.

244
00:13:53,845 --> 00:13:56,528
Quelle di Jim ricordano
l'odore di bacon.

245
00:13:59,075 --> 00:14:00,597
Beh, non sono stato io.

246
00:14:03,895 --> 00:14:05,303
- Ehi!
- Mamma!

247
00:14:05,515 --> 00:14:06,515
Che c'e'?

248
00:14:06,545 --> 00:14:09,040
Si va per esclusione.

249
00:14:09,485 --> 00:14:11,205
Ma se vuoi dare la colpa al cane,

250
00:14:11,235 --> 00:14:14,355
prendo il mio serbatoio portatile
di ossigeno e lo porto fuori.

251
00:14:14,385 --> 00:14:16,835
- No, no, resta la'. Lo porto io.
- Ok.

252
00:14:18,195 --> 00:14:20,405
Ricordati di non mettergli
fretta e di non strizzarlo

253
00:14:20,435 --> 00:14:22,861
e di non fissarlo mentre
sta facendo le sue cose.

254
00:14:23,445 --> 00:14:25,115
So come si fa, mamma.

255
00:14:27,425 --> 00:14:29,245
- Torno subito.
- Sbrigati.

256
00:14:42,985 --> 00:14:43,987
Allora...

257
00:14:44,035 --> 00:14:46,362
questa e' la casa dove
e' cresciuto Mike?

258
00:14:46,545 --> 00:14:47,545
Gia'.

259
00:14:49,105 --> 00:14:51,783
Vorrei averlo conosciuto
quando era un bambino.

260
00:14:52,185 --> 00:14:55,335
Davvero? E avresti avuto sempre
la stessa eta' di adesso?

261
00:14:56,515 --> 00:14:58,823
Cosa? No. Dicevo solo che...

262
00:14:59,015 --> 00:15:01,265
che sarebbe stato carino averlo visto...

263
00:15:01,295 --> 00:15:03,095
da bambino, mentre andava in bici...

264
00:15:03,125 --> 00:15:04,445
mentre giocava a kickball...

265
00:15:04,556 --> 00:15:06,665
Ho capito. Ti piacciono giovani.

266
00:15:13,185 --> 00:15:14,468
Adoro la sua casa.

267
00:15:14,935 --> 00:15:16,207
Bel posticino.

268
00:15:16,985 --> 00:15:18,385
Molto accogliente.

269
00:15:21,095 --> 00:15:22,838
Per un po' e' stato un paradiso.

270
00:15:23,045 --> 00:15:26,275
Poi quel verme bastardo di mio marito e'
scappato con una puttana da quattro soldi,

271
00:15:26,305 --> 00:15:28,125
lasciandomi un'ipoteca
che non potevo pagare

272
00:15:28,155 --> 00:15:31,790
e un sedicenne che mangiava i
cereali con la pala da neve.

273
00:15:34,525 --> 00:15:37,466
Altre storielle di famiglia
che vuoi rivangare?

274
00:15:38,345 --> 00:15:40,595
No, mi dovrebbe bastare per un po'.

275
00:15:41,835 --> 00:15:44,915
Sai, e' strano che Mikey
non ti abbia mai nominata.

276
00:15:44,965 --> 00:15:47,105
Di sicuro gli sara'
solo sfuggito di mente.

277
00:15:47,135 --> 00:15:49,412
Perche' mai dovrebbe vergognarsi di te?

278
00:15:50,245 --> 00:15:51,245
Biscotto?

279
00:15:52,805 --> 00:15:54,635
Si', prendo un biscotto.

280
00:16:00,485 --> 00:16:02,551
E ha detto che questi sono rinomati?

281
00:16:13,505 --> 00:16:15,085
Vuoi portarmi a casa e basta?

282
00:16:15,115 --> 00:16:17,305
No, no. La notte e' ancora giovane.

283
00:16:17,635 --> 00:16:19,795
Sicuro? Sembri un po' sovrappensiero.

284
00:16:20,385 --> 00:16:23,320
Mi passera'. E' solo naturale
che mi preoccupi per lei.

285
00:16:23,435 --> 00:16:24,505
Lo capisco.

286
00:16:24,965 --> 00:16:28,546
Ma sembra essere fatta di
una stoffa bella dura.

287
00:16:29,035 --> 00:16:30,165
Puo' sembrare cosi'...

288
00:16:30,195 --> 00:16:33,367
ma dopo che mio padre se n'e' andato,
lei e' stata come un uccellino sperduto.

289
00:16:33,525 --> 00:16:35,156
- Una cornacchia.
- Cosa?

290
00:16:36,055 --> 00:16:37,055
Niente.

291
00:16:37,835 --> 00:16:40,865
Ma non mi avevi detto che tuo padre
se n'e' andato, tipo, 20 anni fa?

292
00:16:40,895 --> 00:16:42,352
Lasciandoci da soli...

293
00:16:42,385 --> 00:16:44,635
mentre lui se la filava in
Florida con quella prostituta.

294
00:16:44,665 --> 00:16:48,515
Te lo immagini, lasciare la mia cara,
dolce mamma per una prostituta?

295
00:16:50,835 --> 00:16:51,988
Te lo immagini?

296
00:16:53,485 --> 00:16:54,735
- Molly?
- No.

297
00:16:55,095 --> 00:16:56,095
Cielo, no.

298
00:17:00,675 --> 00:17:01,828
- Mike.
- Si'?

299
00:17:01,955 --> 00:17:05,847
Credo possa bastare. Mi sembra di stare
alla messa di mezzanotte, qua dentro.

300
00:17:08,045 --> 00:17:09,945
Come sono le fragole?
Sono abbastanza grandi?

301
00:17:10,775 --> 00:17:11,780
Direi di si'.

302
00:17:13,655 --> 00:17:15,765
Perche' non ti siedi e
cerchi di rilassarti?

303
00:17:15,795 --> 00:17:18,662
Giusto. Scusa, sono solo un po'
agitato per via di mia madre.

304
00:17:19,095 --> 00:17:20,355
Sono certa che sta bene.

305
00:17:20,385 --> 00:17:23,333
Non saprei, a volte fa buon viso a
cattivo gioco per non farmi preoccupare.

306
00:17:23,525 --> 00:17:27,585
Beh, credo che quel viso
sia solo... il suo viso.

307
00:17:31,575 --> 00:17:34,265
Ma trovo molto dolce che tu
ti prenda tanta cura di lei.

308
00:17:34,295 --> 00:17:35,805
Beh, chi altri, se non io?

309
00:17:35,835 --> 00:17:36,848
Lo capisco.

310
00:17:37,035 --> 00:17:40,725
Con il divorzio dei tuoi sei diventato l'uomo
di casa. Sara' per questo che e' tanto...

311
00:17:40,755 --> 00:17:43,888
a disagio all'idea di un'altra
donna nella tua vita.

312
00:17:44,175 --> 00:17:45,175
Che vuoi dire?

313
00:17:45,205 --> 00:17:46,205
Beh...

314
00:17:46,455 --> 00:17:49,555
non ti sembra un po' strano che abbia
cominciato ad avere dolori al petto

315
00:17:49,585 --> 00:17:51,865
subito dopo aver scoperto
che eri in dolce compagnia?

316
00:17:51,895 --> 00:17:55,665
Aspetta, stai dicendo che mia madre cerca
di impedirmi di avere una relazione?

317
00:17:55,695 --> 00:17:59,842
Questo non lo so, ma sono piuttosto sicura
che stia cercando di impedirlo a me.

318
00:18:02,505 --> 00:18:06,187
Non so come vada nella tua famiglia,
ma nella mia ci aiutiamo a vicenda.

319
00:18:06,245 --> 00:18:09,623
Anche noi ci aiutiamo a vicenda,
solo che non fingiamo un infarto

320
00:18:09,695 --> 00:18:12,059
per impedire che una
di noi faccia sesso.

321
00:18:14,005 --> 00:18:15,241
Eccola!

322
00:18:16,475 --> 00:18:19,590
Probabilmente mi chiama solo
per dirmi che sta bene.

323
00:18:19,845 --> 00:18:20,845
Beh...

324
00:18:20,885 --> 00:18:22,603
devi prendere una decisione.

325
00:18:23,285 --> 00:18:26,284
O prendi la cornetta per
sentire se sta bene...

326
00:18:26,665 --> 00:18:28,122
oppure prendi me...

327
00:18:28,475 --> 00:18:29,475
sul letto.

328
00:18:29,505 --> 00:18:31,285
<i>Ciao, sono Mike.
Ora non posso rispondere.</i>

329
00:18:31,315 --> 00:18:33,806
Credo che prenderai la decisione giusta.

330
00:18:34,915 --> 00:18:36,015
<i>Ciao, Mikey.</i>

331
00:18:36,085 --> 00:18:37,194
<i>Sono la mamma.</i>

332
00:18:37,315 --> 00:18:38,807
<i>Senti, io sto bene,</i>

333
00:18:38,935 --> 00:18:40,914
<i>ma sono molto preoccupata per Jim.</i>

334
00:18:41,235 --> 00:18:45,779
<i>Non mangia i suoi croccantini e
quando lo chiamo reagisce in modo...</i>

335
00:18:46,665 --> 00:18:48,760
<i>non lo so, ambivalente.</i>

336
00:18:50,785 --> 00:18:51,785
<i>Mikey!</i>

337
00:18:53,065 --> 00:18:54,065
<i>Mikey!</i>

338
00:18:55,165 --> 00:18:56,169
<i>Pronto?</i>

339
00:18:57,615 --> 00:18:58,911
<i>Jim, parlaci tu.</i>

340
00:19:02,665 --> 00:19:03,665
<i>Mikey!</i>

341
00:19:05,890 --> 00:19:07,101
<i>Ci sei?</i>

342
00:19:12,515 --> 00:19:13,862
Vuoi altre uova?

343
00:19:14,085 --> 00:19:15,205
No, grazie.

344
00:19:15,445 --> 00:19:16,665
Sono buonissime.

345
00:19:16,705 --> 00:19:18,315
Non sono troppo asciutte, vero?

346
00:19:18,345 --> 00:19:20,665
Di solito ci metto un po' di
latte per renderle piu' morbide,

347
00:19:20,695 --> 00:19:23,587
ma avevo finito il latte,
quindi ci ho messo la panna.

348
00:19:24,755 --> 00:19:26,574
Sono incredibilmente morbide.

349
00:19:26,615 --> 00:19:27,626
Grazie.

350
00:19:30,055 --> 00:19:32,815
Mi spieghi perche' sono piu'
nervoso ora di ieri sera?

351
00:19:32,845 --> 00:19:35,640
Lo so, e' strano.
Non so bene cosa dovrei fare.

352
00:19:35,715 --> 00:19:37,645
Devo fare la doccia qui o a casa?

353
00:19:37,675 --> 00:19:40,535
Devo lavarmi i denti con le dita, cosi'
non capirai che ho portato lo spazzolino?

354
00:19:40,565 --> 00:19:43,867
Una cosa che so per certo e'
che non andro' al bagno qui.

355
00:19:45,475 --> 00:19:48,818
Perche' no? Posso alzare il volume
della radio come ieri sera.

356
00:19:48,855 --> 00:19:49,855
Lascia perdere.

357
00:19:52,335 --> 00:19:55,742
Hai fretta di tornare a casa
per altri motivi? Perche'...

358
00:19:56,565 --> 00:19:59,125
mi piacerebbe passare
la giornata con te.

359
00:20:00,465 --> 00:20:01,468
Sul serio?

360
00:20:04,305 --> 00:20:06,663
Anche a me piacerebbe
passare la giornata con te.

361
00:20:07,215 --> 00:20:08,805
Fantastico, ecco il piano:

362
00:20:08,835 --> 00:20:12,996
mi faccio un giro del quartiere mentre vai
al bagno e poi tu fai lo stesso per me.

363
00:20:15,285 --> 00:20:17,234
Beh, sei davvero un gentiluomo.

364
00:20:21,725 --> 00:20:23,575
<i>Ciao, sono Mike.
Ora non posso rispondere.</i>

365
00:20:23,605 --> 00:20:25,584
<i>Per favore, lasciate un messaggio.</i>

366
00:20:25,705 --> 00:20:27,290
<i>Mikey, sono la mamma.</i>

367
00:20:27,855 --> 00:20:29,616
<i>Non ho dormito bene stanotte.</i>

368
00:20:29,725 --> 00:20:31,080
<i>Ero agitata.</i>

369
00:20:31,385 --> 00:20:33,025
<i>Ma non voglio che tu ti senta in colpa.</i>

370
00:20:33,055 --> 00:20:37,077
<i>Probabilmente si tratta solo di un po'
di insufficienza cardiaca congestizia.</i>

371
00:20:38,085 --> 00:20:42,330
<i>Sai se per caso fanno delle versioni
casalinghe dei defibrillatori ospedalieri?</i>

372
00:20:42,365 --> 00:20:46,039
<i>Sai, nel caso in cui mi si fermi il
cuore e tu debba riportarmi in vita.</i>

373
00:20:47,225 --> 00:20:49,175
- Vieni con me.
<i>- Devo ricordamelo.</i>

374
00:20:49,205 --> 00:20:51,335
<i>Faro' un giro per trovarne uno usato.</i>

375
00:20:51,365 --> 00:20:53,725
Aspetta, non vorrai
mica fare sesso con me

376
00:20:53,755 --> 00:20:55,825
solo perche' sei arrabbiato
con tua madre, vero?

377
00:20:55,855 --> 00:20:57,089
E' un problema?

378
00:20:57,185 --> 00:20:58,383
No, non direi.

379
00:21:01,535 --> 00:21:03,845
<b>::Italian Overeaters Addicted::
[www.italiansubs.net]</b>

