1
00:00:01,924 --> 00:00:03,272
C'e' una paziente che viene a trovarmi.

2
00:00:03,480 --> 00:00:04,688
E' la tua ragazza?

3
00:00:04,832 --> 00:00:07,079
- Te lo direi se avessi la ragazza.
- No, che non me lo diresti.

4
00:00:07,928 --> 00:00:09,344
Hai di nuovo dei pazienti?

5
00:00:09,560 --> 00:00:11,056
Pensavo che ora fossi una scrittrice.

6
00:00:11,480 --> 00:00:13,585
Ho scritto solo un libro, sembra
che alla gente sia piaciuto.

7
00:00:13,688 --> 00:00:14,977
Non penso di essere pronto a leggerlo.

8
00:00:15,088 --> 00:00:17,440
Hai divorziato di recente.

9
00:00:17,904 --> 00:00:19,864
Non so davvero se posso perdonarla.

10
00:00:20,056 --> 00:00:22,912
Rosie e' a casa di un'amica. Stanno
lavorando ad un progetto di scienze.

11
00:00:23,055 --> 00:00:24,472
La vedo solo due volte a settimana.

12
00:00:24,648 --> 00:00:26,584
E di chi e' stata la scelta, Paul?

13
00:00:26,848 --> 00:00:29,714
Volevi davvero che le cose
finissero in questo modo?

14
00:00:29,840 --> 00:00:33,696
Ogni giorno, fa male. Odio la mia vita.

15
00:00:34,664 --> 00:00:38,008
Ti tormentano quelli che tu vedi
come fallimenti con i tuoi pazienti.

16
00:00:38,072 --> 00:00:40,049
Questa non e' terapia, quindi
all'improvviso va bene?

17
00:00:40,161 --> 00:00:43,320
Non dirmi che non hai
avuto fantasie su di noi.

18
00:00:43,441 --> 00:00:45,648
I fallimenti con i tuoi genitori.

19
00:00:45,752 --> 00:00:46,791
Mio padre e' malato.

20
00:00:46,880 --> 00:00:48,712
E' all'ultimo stadio del Parkinson.

21
00:00:48,809 --> 00:00:51,504
Dimmi una volta per tutte
quello che pensi davvero!

22
00:00:51,608 --> 00:00:56,392
Sei uno psicoterapeuta che capisce
molto poco dei suoi stessi comportamenti.

23
00:00:56,513 --> 00:00:59,592
Pensi che non sia professionale,
I'hai sempre pensato!

24
00:00:59,712 --> 00:01:01,555
Non hai fatto altro che giudicarmi sin dal

25
00:01:01,556 --> 00:01:03,617
primo momento in cui
sono tornato in terapia!

26
00:01:03,728 --> 00:01:08,088
Non posso continuare a venire da te per
ricevere le cure materne che non ho avuto.

27
00:01:08,216 --> 00:01:10,056
Ho bisogno di stare con piu' persone.

28
00:01:10,175 --> 00:01:11,377
Hai conosciuto qualcuno?

29
00:01:11,378 --> 00:01:13,688
Si chiama Wendy, viviamo
nello stesso isolato.

30
00:01:13,824 --> 00:01:16,104
Immagino che ci imbatteremo
ancora I'uno nell'altra.

31
00:01:16,336 --> 00:01:20,880
Questo e' il punto in cui dovrei dire
che la mia porta sara' sempre aperta ma...

32
00:01:21,176 --> 00:01:22,536
non lo faro'.

33
00:01:23,343 --> 00:01:24,489
Lo capisco.

34
00:01:24,872 --> 00:01:26,241
Il tempo a nostra disposizione e' scaduto.

35
00:01:34,322 --> 00:01:37,391
Devi dargli una possibilita', Max.

36
00:01:38,726 --> 00:01:40,694
Beh, devi...

37
00:01:40,728 --> 00:01:42,763
devi impegnarti di piu'.

38
00:01:46,501 --> 00:01:49,469
Max, ti assicuro che ha il
sangue che gli scorre nel corpo.

39
00:01:49,504 --> 00:01:51,672
Dubito davvero che tua
madre andrebbe a vivere

40
00:01:51,706 --> 00:01:54,574
con un vero stregone.

41
00:01:56,544 --> 00:01:58,512
Si', ciao.

42
00:01:58,546 --> 00:02:00,514
Ciao, Kate.

43
00:02:00,548 --> 00:02:03,750
Beh, davvero, cosa ti aspettavi?

44
00:02:03,785 --> 00:02:07,454
Queste cose richiedono... richiedono tempo.

45
00:02:11,025 --> 00:02:13,193
No, non sto... io non...

46
00:02:13,227 --> 00:02:15,228
non sto mettendo Max contro di lui.

47
00:02:15,263 --> 00:02:17,130
Al contrario!

48
00:02:17,165 --> 00:02:19,199
Certo, ma tu ovviamente vedi

49
00:02:19,233 --> 00:02:22,002
quello che ti fa comodo. E'...

50
00:02:24,405 --> 00:02:26,373
Gesu'.

51
00:02:26,407 --> 00:02:28,108
Che c'e'?

52
00:02:29,377 --> 00:02:31,545
Volevo solo augurarti buona giornata.

53
00:02:33,214 --> 00:02:36,016
Mi sa che qualcuno non ha
dormito nemmeno stanotte.

54
00:02:38,086 --> 00:02:41,455
Wendy, mi...

55
00:03:02,256 --> 00:03:05,256
Subsfactory. it presenta...

56
00:03:11,057 --> 00:03:14,057
Traduzione: Alka, Deade
Revisione: Faith

57
00:03:17,158 --> 00:03:19,758
Sunil - Lunedi', ore 15

58
00:03:22,563 --> 00:03:25,198
- Signor Sanyal?
- Dottor Sanyal.

59
00:03:25,233 --> 00:03:26,967
lo sono suo figlio Aaron.

60
00:03:27,001 --> 00:03:29,035
- Abbiamo parlato al telefono.
- Piacere di conoscerla.

61
00:03:29,070 --> 00:03:30,370
Lei e' mia moglie Julia.

62
00:03:30,404 --> 00:03:32,272
La ringrazio molto per
averci ricevuto dottor Weston.

63
00:03:32,306 --> 00:03:34,508
Di nulla.

64
00:03:34,542 --> 00:03:37,577
Allora, suo... suo padre e' qui?

65
00:03:37,612 --> 00:03:41,515
- Oh, e' fuori a fumare.
- Baba?

66
00:03:42,850 --> 00:03:44,684
Baba!

67
00:03:45,419 --> 00:03:47,187
Sunil?

68
00:03:56,030 --> 00:03:57,464
Sta arrivando.

69
00:04:03,135 --> 00:04:04,604
Signor Sanyal.

70
00:04:06,907 --> 00:04:07,941
Da questa parte prego.

71
00:04:16,473 --> 00:04:18,118
Beh, devo... devo ammettere

72
00:04:18,152 --> 00:04:21,188
che... che questa
situazione e' un po' insolita,

73
00:04:21,222 --> 00:04:23,190
visto che generalmente non incontro

74
00:04:23,224 --> 00:04:26,026
un paziente potenziale con...

75
00:04:26,060 --> 00:04:29,262
con il figlio adulto presente.

76
00:04:30,253 --> 00:04:31,832
No, ci rendiamo conto non
sia molto convenzionale

77
00:04:31,866 --> 00:04:34,267
e apprezziamo davvero che
lei faccia un'eccezione.

78
00:04:34,302 --> 00:04:36,269
Grazie ancora, dottor Weston.

79
00:04:39,296 --> 00:04:41,474
Signor Sanyal, al telefono

80
00:04:41,509 --> 00:04:44,110
suo... suo figlio mi ha detto

81
00:04:44,145 --> 00:04:48,281
che lei sta passando un
periodo difficile. E' corretto?

82
00:04:50,918 --> 00:04:52,686
Baba.

83
00:04:58,492 --> 00:05:01,661
Mio padre soffre dottor Weston.

84
00:05:02,688 --> 00:05:04,130
Penso che le ultime settimane siano state

85
00:05:04,165 --> 00:05:07,367
particolarmente difficili per tutti noi.

86
00:05:08,490 --> 00:05:10,370
Signor Sanyal, suo
figlio accennava al fatto

87
00:05:10,404 --> 00:05:12,472
che lei si trova a New York da...

88
00:05:12,506 --> 00:05:14,474
da quanto, quattro mesi?

89
00:05:14,490 --> 00:05:15,809
- Cinque.
- Cinque mesi.

90
00:05:16,783 --> 00:05:19,246
E che starebbe avendo

91
00:05:19,280 --> 00:05:22,448
alcuni problemi ad adattarsi.

92
00:05:22,483 --> 00:05:24,217
E' vero?

93
00:05:29,435 --> 00:05:31,458
Mi dispiace, ma temo

94
00:05:31,492 --> 00:05:35,581
di non poter essere di grande
aiuto a meno di non ottenere

95
00:05:35,582 --> 00:05:39,366
- qualche dettaglio in piu' sulla situazione.
- Vuoi che faccia io?

96
00:05:39,400 --> 00:05:41,368
- Si'.
- Va bene.

97
00:05:41,402 --> 00:05:45,338
Dunque, ultimamente Sunil non si

98
00:05:45,373 --> 00:05:48,141
alza da letto prima di mezzogiorno.

99
00:05:48,711 --> 00:05:50,676
Non mangia.

100
00:05:50,711 --> 00:05:53,746
Non si lava o sbarba da giorni.

101
00:05:53,805 --> 00:05:56,682
E a dire il vero non e' uscito di
casa nelle ultime due settimane.

102
00:05:56,717 --> 00:06:00,719
Veramente oggi si e' alzato alle 11 e 20.

103
00:06:01,033 --> 00:06:02,022
Come fai a saperlo?

104
00:06:02,056 --> 00:06:04,324
Ho chiamato a casa, me I'ha detto Liza.

105
00:06:04,358 --> 00:06:06,126
- Liza e'...
- E' la nostra tata.

106
00:06:06,160 --> 00:06:10,730
Ok, quindi suo padre
non dorme e non si lava.

107
00:06:10,765 --> 00:06:13,433
E' anche stato sgarbato con Aaron.

108
00:06:24,378 --> 00:06:27,781
Fumare in cortile non conta baba, va bene?

109
00:06:27,815 --> 00:06:29,416
Oh, allora parla.

110
00:06:29,450 --> 00:06:32,419
Oh, parla molto bene, solo non con me.

111
00:06:32,453 --> 00:06:34,387
E vedo che mangia anche.

112
00:06:34,422 --> 00:06:37,857
Solo le sue caramelle. Tutto quello che ha
un valore nutrizionale e' fuori questione.

113
00:06:37,892 --> 00:06:40,827
E' adulto, Julia. Puo'
mangiare quello che desidera.

114
00:06:41,837 --> 00:06:46,366
Dottor Weston, non voglio
passare per la nuora scontenta.

115
00:06:46,400 --> 00:06:48,368
Mi rendo conto che la
nostra situazione attuale

116
00:06:48,402 --> 00:06:50,804
sarebbe dura per qualunque famiglia.

117
00:06:50,838 --> 00:06:52,806
Ma non credo che quello che stiamo vivendo

118
00:06:52,840 --> 00:06:54,741
sia una crisi classica.

119
00:06:54,775 --> 00:06:57,310
I bambini hanno cominciato
a fare domande e...

120
00:07:00,548 --> 00:07:03,783
Siamo davvero preoccupati
per la salute di Sunil.

121
00:07:05,553 --> 00:07:08,054
Lei... lei ha vissuto con suo figlio

122
00:07:08,089 --> 00:07:09,789
per tutti questi cinque mesi?

123
00:07:09,824 --> 00:07:11,691
Si', come le ho detto al telefono,

124
00:07:11,726 --> 00:07:13,693
lo abbiamo portato qui da Calcutta

125
00:07:13,728 --> 00:07:17,062
poco dopo la morte di mia madre.

126
00:07:17,120 --> 00:07:19,928
Calcutta... e' piuttosto lontano.

127
00:07:19,963 --> 00:07:21,267
Poco prima di morire,

128
00:07:21,302 --> 00:07:24,304
la madre di Aaron gli ha fatto promettere
che lo avremmo portato a New York.

129
00:07:24,338 --> 00:07:26,272
Quindi, posso chiederle

130
00:07:26,307 --> 00:07:29,209
se la presenza di suo padre in casa sua

131
00:07:29,243 --> 00:07:33,613
e' sempre stata cosi' problematica?

132
00:07:33,647 --> 00:07:35,281
Forse all'inizio la
situazione era piu' semplice.

133
00:07:35,316 --> 00:07:37,717
Per lo meno sembrava in buone condizioni.

134
00:07:37,752 --> 00:07:40,487
Cioe', si teneva occupato con i bambini.

135
00:07:40,521 --> 00:07:42,422
Era affettuoso

136
00:07:42,456 --> 00:07:44,624
e la mattina faceva colazione con loro.

137
00:07:45,678 --> 00:07:48,461
- Erano pazzi di lui.
- Lo sono ancora!

138
00:07:49,061 --> 00:07:51,565
Penso che adesso li spaventi, Aaron.

139
00:07:53,119 --> 00:07:54,342
E' successo qualcosa?

140
00:07:54,377 --> 00:07:57,537
No, e' solo una mia sensazione.

141
00:07:58,783 --> 00:08:00,639
Quanti anni hanno i vostri figli?

142
00:08:00,734 --> 00:08:02,809
Sam ha sei anni e Naya quattro.

143
00:08:02,843 --> 00:08:06,880
C'e' stato un periodo in cui Sunil
insegnava loro parole in Bengalese.

144
00:08:10,584 --> 00:08:12,593
Non e' vero, baba.

145
00:08:14,252 --> 00:08:15,422
Cosa dice?

146
00:08:15,456 --> 00:08:19,192
Ha detto che non gli e' piu' permesso
insegnare loro il Bengalese.

147
00:08:19,599 --> 00:08:21,847
Le ho solo chiesto di
smettere di farlo con Sam.

148
00:08:22,339 --> 00:08:24,364
Sam ha un disturbo del
linguaggio e questo lo confonde.

149
00:08:24,398 --> 00:08:26,933
Lo abbiamo fatto esaminare, e...

150
00:08:26,967 --> 00:08:29,169
e non e' allo stesso livello dei coetanei.

151
00:08:33,158 --> 00:08:35,241
Sapevo che saremmo dovuti
venire separatamente prima.

152
00:08:35,668 --> 00:08:38,078
Sarebbe... sarebbe possibile

153
00:08:39,369 --> 00:08:41,814
continuare questa
conversazione senza Sunil?

154
00:08:41,849 --> 00:08:43,483
Beh, a dire il vero no.

155
00:08:43,885 --> 00:08:47,620
Se suo suocero e' un
potenziale paziente, e'...

156
00:08:47,910 --> 00:08:52,225
non credo che fara' bene a nessuno
spedirlo in sala d'aspetto.

157
00:08:56,782 --> 00:08:58,031
Il fatto e', dottor Weston,

158
00:08:58,065 --> 00:09:01,835
che Sunil si e' chiuso in casa al punto
che adesso Aaron fa le commissioni per lui.

159
00:09:01,869 --> 00:09:03,837
Fa turni interminabili,

160
00:09:03,871 --> 00:09:05,905
e torna a casa solo per essere
costretto ad uscire nuovamente

161
00:09:05,940 --> 00:09:08,374
per andare a prendere le
sue caramelle, o il the

162
00:09:08,409 --> 00:09:11,711
o i suoi giornali, o il
tabacco per le sue sigarette

163
00:09:11,745 --> 00:09:15,048
- che poi lui fuma dentro casa.
- Non fuma in casa.

164
00:09:15,082 --> 00:09:17,750
L'ho beccato giusto ieri sera.

165
00:09:19,982 --> 00:09:22,988
La stanza degli ospiti e' al terzo
piano, e' dove Naya e Sam dormono.

166
00:09:23,023 --> 00:09:24,424
E non voglio che fumi
soprattutto con loro intorno.

167
00:09:24,458 --> 00:09:26,993
Nemmeno tu lo vuoi, Aar.

168
00:09:27,969 --> 00:09:31,164
Abbiamo davvero cercato di
rendere piacevole la transizione.

169
00:09:31,198 --> 00:09:33,166
Abbiamo ristrutturato la camera
degli ospiti al terzo piano.

170
00:09:33,200 --> 00:09:38,137
Ha una bella TV, un
lettore DVD, il via cavo.

171
00:09:38,168 --> 00:09:41,861
Gli abbiamo anche montato un
corrimano ortopedico nella doccia.

172
00:09:41,896 --> 00:09:45,161
Mio padre soffre di artrite
al ginocchio sinistro.

173
00:09:45,196 --> 00:09:46,713
E quindi quando si riacutizza,

174
00:09:46,747 --> 00:09:49,582
stare in piedi diventa difficile per lui.

175
00:09:52,372 --> 00:09:54,320
Giocava a cricket.

176
00:09:54,355 --> 00:09:57,624
- A livello professionale?
- No, amatoriale.

177
00:09:59,617 --> 00:10:01,817
Sunil e' un... era un
professore di matematica.

178
00:10:01,852 --> 00:10:04,264
Insegnava in un prestigioso
liceo di Calcutta.

179
00:10:04,298 --> 00:10:06,366
Si', lo hanno mandato
in pensione in anticipo.

180
00:10:06,998 --> 00:10:09,769
Ora stanno sostituendo
gli insegnanti piu' anziani.

181
00:10:14,209 --> 00:10:16,242
Ha ovviamente vissuto

182
00:10:16,277 --> 00:10:19,579
molti cambiamenti, signor Sanyal.

183
00:10:20,673 --> 00:10:24,083
E sembra che in passato lei abbia
vissuto una vita piuttosto piena.

184
00:10:34,179 --> 00:10:36,429
Passa molto tempo da solo in casa?

185
00:10:36,795 --> 00:10:40,125
Beh, Aaron ed io andiamo
entrambi a lavoro tutti i giorni.

186
00:10:40,160 --> 00:10:42,072
E che lavori fate?

187
00:10:42,107 --> 00:10:43,903
lo sono un agente letterario.

188
00:10:48,042 --> 00:10:50,109
Cos'ha detto?

189
00:10:50,144 --> 00:10:52,845
Ha detto che divide la casa con la tata.

190
00:10:52,896 --> 00:10:54,213
Liza.

191
00:10:54,248 --> 00:10:56,716
Gia', una persona adorabile aggiungerei.

192
00:11:00,029 --> 00:11:03,189
E ogni tanto anche con la governante.

193
00:11:04,858 --> 00:11:10,163
E cosa prova riguardo
tutto questo, signor Sanyal?

194
00:11:10,741 --> 00:11:13,733
Avrebbe preferito rimanere in India?

195
00:11:26,435 --> 00:11:28,814
Mi rendo conto che il lutto sia

196
00:11:28,842 --> 00:11:32,585
un processo delicato, complesso...

197
00:11:33,023 --> 00:11:35,287
ma sono passati sei mesi.

198
00:11:35,399 --> 00:11:37,523
Chiedo scusa, cosa

199
00:11:37,558 --> 00:11:39,592
sta cercando di dire esattamente?

200
00:11:39,626 --> 00:11:41,227
Beh, sto dicendo che e' passato

201
00:11:41,262 --> 00:11:43,263
un lasso di tempo considerevole.

202
00:11:43,297 --> 00:11:46,866
Ed e' circondato dalla sua famiglia.

203
00:11:46,900 --> 00:11:49,168
E noi ci stiamo sforzando.

204
00:11:49,203 --> 00:11:51,471
Intendo dire davvero.

205
00:11:54,108 --> 00:11:56,876
Al telefono lei ha accennato al fatto

206
00:11:56,910 --> 00:11:59,112
che sta prescrivendo

207
00:11:59,146 --> 00:12:03,105
a suo padre l'Effexor.

208
00:12:03,216 --> 00:12:05,809
- E' corretto.
- E lei e' dottore in medicina?

209
00:12:05,844 --> 00:12:08,788
- D.O.
- Oh, quindi lei e' osteopata.

210
00:12:10,765 --> 00:12:13,159
L'Effexor non sta facendo effetto.

211
00:12:14,395 --> 00:12:17,463
La medicazione psicoattiva
puo' essere molto efficace.

212
00:12:17,465 --> 00:12:20,466
Ma penso che quel farmaco
dovrebbe essere assunto

213
00:12:20,501 --> 00:12:25,071
in concomitanza alla
terapia parlata.

214
00:12:26,240 --> 00:12:28,741
Nella cultura bengalese

215
00:12:28,776 --> 00:12:31,377
la terapia e' considerata
imbarazzante, un disonore

216
00:12:31,412 --> 00:12:34,580
adatto solo ai veri malati di mente.

217
00:12:35,304 --> 00:12:36,849
Ho prescritto l'Effexor

218
00:12:36,883 --> 00:12:41,187
perche' sapevo che avrebbe opposto
resistenza alla terapia convenzionale.

219
00:12:42,159 --> 00:12:43,790
Signor Sanyal,

220
00:12:43,824 --> 00:12:48,361
lei sente di stare soffrendo?

221
00:12:49,580 --> 00:12:52,643
Comprende perche' Julia e Aaron

222
00:12:52,678 --> 00:12:56,279
hanno voluto che lei venisse qui oggi?

223
00:13:01,787 --> 00:13:03,576
Penso che senta la mancanza di mia madre.

224
00:13:10,749 --> 00:13:12,085
Posso chiederle come e' morta?

225
00:13:12,643 --> 00:13:15,088
Complicazioni in seguito
ad una insufficienza cardiaca.

226
00:13:15,985 --> 00:13:17,090
C'e' stata una procedura d'urgenza

227
00:13:17,124 --> 00:13:22,095
e lei ha reagito male all'anestesia.

228
00:13:24,720 --> 00:13:28,768
E sono passati sei... sei mesi, diceva?

229
00:13:34,189 --> 00:13:35,975
Ha detto, ehm,

230
00:13:36,009 --> 00:13:39,645
"sei mesi, una settimana e due giorni".

231
00:13:43,690 --> 00:13:45,685
Ci chiedevamo se a
Sunil sarebbe stato utile

232
00:13:45,719 --> 00:13:48,054
parlare della sua perdita.

233
00:13:48,941 --> 00:13:50,890
Con noi non parla, ma forse con...

234
00:13:54,643 --> 00:13:56,062
Mi prende in giro?

235
00:13:56,940 --> 00:13:58,097
Baba...

236
00:13:59,297 --> 00:14:01,667
Sunil, non puo' fumare qua
dentro. E' da maleducati.

237
00:14:22,956 --> 00:14:25,658
Sono le sue caramelle bengalesi preferite

238
00:14:25,692 --> 00:14:28,127
che prende dal negozio di
dolciumi su Church Avenue.

239
00:14:29,023 --> 00:14:30,363
Cioe' che gli prendi tu.

240
00:14:30,697 --> 00:14:31,997
Scusa.

241
00:14:34,132 --> 00:14:35,233
Signor Sanyal,

242
00:14:35,868 --> 00:14:38,838
Qualche minuto fa Julia ha
accennato che si e' accorta...

243
00:14:39,072 --> 00:14:42,303
che i suoi nipoti sono spaventati da lei.

244
00:14:42,308 --> 00:14:45,044
Crede che ci sia del vero
in questa affermazione?

245
00:14:47,847 --> 00:14:49,515
Cosa ha detto?

246
00:14:49,749 --> 00:14:51,956
Ha detto che lei ha paura di se' stessa.

247
00:14:52,251 --> 00:14:53,695
Intendevo proprio questo, dottor Weston

248
00:14:53,730 --> 00:14:56,683
Sta diventando criptico e crudele.

249
00:14:56,718 --> 00:14:58,925
Non volevo dire niente, ma se...

250
00:14:58,959 --> 00:15:00,793
Scusi, prosegua.

251
00:15:03,296 --> 00:15:07,866
Mi fa sentire sempre piu' a
disagio nella mia stessa casa.

252
00:15:07,901 --> 00:15:09,435
- Julia.
- E' la verita', Aaron

253
00:15:09,770 --> 00:15:12,705
- Da quanto tempo?
- Da un po'.

254
00:15:13,473 --> 00:15:15,641
Non mi piace...

255
00:15:16,576 --> 00:15:19,378
- come mi guarda.
- Come ti guarda?

256
00:15:22,214 --> 00:15:25,484
Non mi sento a mio agio a descriverlo.

257
00:15:25,718 --> 00:15:27,386
- Dove?
- Dappertutto.

258
00:15:27,520 --> 00:15:29,655
In cucina, quando ci
incrociamo in corridoio.

259
00:15:30,090 --> 00:15:32,425
Ti guarda?

260
00:15:33,959 --> 00:15:35,527
Baba?

261
00:15:35,561 --> 00:15:38,430
Ok, beh, credo di iniziare a capire...

262
00:15:39,064 --> 00:15:40,332
il senso della situazione.

263
00:15:40,767 --> 00:15:44,752
Vi dispiacerebbe lasciarmi per
qualche tempo da solo con Sunil?

264
00:15:45,837 --> 00:15:47,505
No, certo.

265
00:15:49,942 --> 00:15:52,211
- Ci sistemiamo adesso?
- Oh, possiamo sistemare dopo.

266
00:15:53,546 --> 00:15:55,814
Potete aspettare nella
sala d'attesa se volete.

267
00:15:56,249 --> 00:15:57,283
Oppure c'e' una caffetteria all'angolo.

268
00:15:58,417 --> 00:15:59,885
- Restateci per un po'.
- Ok.

269
00:16:00,019 --> 00:16:01,618
Tornate tra una mezzoretta.

270
00:16:01,621 --> 00:16:02,755
Grazie.

271
00:16:06,993 --> 00:16:09,396
- Grazie, dottor Weston.
- Non c'e' di che.

272
00:16:20,444 --> 00:16:21,874
Arrivederci.

273
00:17:04,183 --> 00:17:07,253
Quando ero un ragazzo, a Calcutta,

274
00:17:07,787 --> 00:17:09,937
c'era un uomo nel mio quartiere...

275
00:17:10,056 --> 00:17:12,112
che si chiamava Bankim.

276
00:17:12,525 --> 00:17:15,010
Quando era piccolo, sua madre mori'...

277
00:17:15,045 --> 00:17:17,950
dando alla luce suo fratello piu' piccolo.

278
00:17:18,731 --> 00:17:22,301
Quindi fu cresciuto da suo padre
e dalla sorella della madre.

279
00:17:23,435 --> 00:17:27,407
Suo padre rimase ucciso in
un incidente automobilistico.

280
00:17:29,041 --> 00:17:31,811
Quindi lui rimase...

281
00:17:32,345 --> 00:17:33,947
con sua zia.

282
00:17:35,581 --> 00:17:37,382
Non lascio' mai il quartiere,

283
00:17:37,816 --> 00:17:39,612
non pote' frequentare l'universita'.

284
00:17:40,786 --> 00:17:43,588
E quando all'improvviso sua zia si ammalo',

285
00:17:43,623 --> 00:17:45,356
non gli rimase piu' nessuno.

286
00:17:46,025 --> 00:17:48,293
Anni dopo, da adulto,

287
00:17:48,327 --> 00:17:49,933
lo si poteva vedere sulla mia strada,

288
00:17:49,963 --> 00:17:51,496
che lucidava le maniglie delle porte...

289
00:17:51,531 --> 00:17:54,633
con il sari di sua madre
e i suoi stessi resti.

290
00:17:55,368 --> 00:17:56,402
Resti?

291
00:17:56,936 --> 00:17:59,672
Feci, le sue feci.

292
00:18:02,508 --> 00:18:05,611
Era un grande motivo di imbarazzo
per tutto il quartiere per tanti anni.

293
00:18:05,646 --> 00:18:08,080
La gente lo chiamava Bankim Pagol.

294
00:18:08,315 --> 00:18:09,949
Che cosa significa?

295
00:18:11,483 --> 00:18:12,718
"Andato",

296
00:18:13,752 --> 00:18:15,354
"pazzo" in bengalese.

297
00:18:16,789 --> 00:18:20,326
Fini' per togliersi la vita
all'ospedale psichiatrico Pavlov.

298
00:18:21,060 --> 00:18:25,498
Si impicco' con lo stesso sari che
usava per lucidare le maniglie.

299
00:18:28,133 --> 00:18:29,868
Da dove vengo io,

300
00:18:30,202 --> 00:18:33,839
questo e' il tipo di persona che
ha bisogno di terapia psicologica.

301
00:18:35,074 --> 00:18:37,677
Credo che qui in America...

302
00:18:38,711 --> 00:18:42,981
la terapia sia considerata
molto piu' comune,

303
00:18:43,016 --> 00:18:45,351
signor Sanyal, e io...

304
00:18:46,585 --> 00:18:48,437
Forse dovremmo prenderla
semplicemente come...

305
00:18:48,497 --> 00:18:52,324
come una conversazione tra noi due.

306
00:18:57,897 --> 00:19:00,133
Da quanto tempo fuma?

307
00:19:01,567 --> 00:19:03,561
Da tanto. Dall'universita'.

308
00:19:04,636 --> 00:19:08,976
Sa, generalmente non permetto ai
pazienti di fumare qui dentro, ma...

309
00:19:09,011 --> 00:19:11,243
se questo la fa sentire piu' a suo agio...

310
00:19:14,914 --> 00:19:16,015
Ha mai fumato?

311
00:19:18,185 --> 00:19:21,160
Si', per molto tempo.

312
00:19:21,720 --> 00:19:23,435
Ma ho smesso qualche anno fa.

313
00:19:23,856 --> 00:19:24,924
Devo confessare che ancora...

314
00:19:24,958 --> 00:19:29,061
ancora ne apprezzo l'odore.

315
00:19:30,696 --> 00:19:33,098
Grazie per avermi permesso
di fumare, dottor Weston.

316
00:19:33,633 --> 00:19:36,235
Questo e' uno dei miei pochi piaceri.

317
00:19:37,269 --> 00:19:41,855
I rapporti sono evidentemente
tesi tra lei e sua nuora.

318
00:19:42,041 --> 00:19:43,309
Tesi, si'.

319
00:19:43,943 --> 00:19:45,566
Posso chiederle, allora,

320
00:19:46,512 --> 00:19:50,248
perche' ha scelto di non parlarle?

321
00:19:50,383 --> 00:19:53,089
Il nome di mio figlio e' Arun...

322
00:19:53,124 --> 00:19:55,784
Arun, non Aaron.

323
00:19:56,121 --> 00:19:57,723
In hindi Arun significa...

324
00:19:58,558 --> 00:20:00,592
"Il sole nel cielo".

325
00:20:00,927 --> 00:20:03,027
Quando ha deciso di cambiarsi il nome?

326
00:20:03,062 --> 00:20:04,096
Quando arrivo' qui per il college.

327
00:20:04,130 --> 00:20:05,865
Aaron e' il nome...

328
00:20:05,899 --> 00:20:09,968
del bambino viziato di uno
show televisivo americano.

329
00:20:10,202 --> 00:20:13,356
Dev'essere stata una
delusione per lei e sua moglie.

330
00:20:13,391 --> 00:20:15,607
Il fatto che cambiasse il suo nome... no?

331
00:20:15,941 --> 00:20:18,677
Non riesco a chiamarlo con quel nome.

332
00:20:19,145 --> 00:20:23,048
C'e' stato un periodo in cui
Julia voleva chiamarmi Soony,

333
00:20:23,883 --> 00:20:26,576
come il nome di un animaletto.

334
00:20:27,019 --> 00:20:28,696
Sono certo che non e' durato a lungo.

335
00:20:28,731 --> 00:20:33,325
Ha chiamato sua figlia con il nome di una
compagnia che imbottiglia l'acqua. Naya.

336
00:20:34,460 --> 00:20:37,796
Forse il prossimo figlio
lo chiamera' iPod, eh?

337
00:20:41,967 --> 00:20:47,075
Ritiene che suo figlio sia
responsabile del nome di sua nipote?

338
00:20:49,575 --> 00:20:53,779
A volte penso che sia possibile
che lei lo abbia contaminato.

339
00:20:55,014 --> 00:20:56,516
Mio figlio non e' piu'...

340
00:20:58,650 --> 00:21:00,088
come prima.

341
00:21:00,119 --> 00:21:01,520
Che cosa intende con questo?

342
00:21:06,158 --> 00:21:08,894
Signor Sanyal, conosce qualche motivo

343
00:21:08,928 --> 00:21:11,464
per il quale sua nuora
si possa essere sentita...

344
00:21:13,699 --> 00:21:15,501
a disagio con lei?

345
00:21:18,537 --> 00:21:20,030
Non riesco a immaginane.

346
00:21:20,065 --> 00:21:22,316
Quando stava cercando di descrivere...

347
00:21:22,351 --> 00:21:25,204
il modo in cui lei la guarda...

348
00:21:25,239 --> 00:21:28,480
Non ho la minima idea di quello che fa
la mia faccia quando guardo qualcosa.

349
00:21:28,847 --> 00:21:30,816
Ok, questo e' vero.

350
00:21:32,652 --> 00:21:35,020
Bene, e' in grado di
descrivere cio' che prova...

351
00:21:35,058 --> 00:21:37,422
quando la incrocia nel corridoio?

352
00:21:37,457 --> 00:21:40,025
Mi sento di voler passare
il piu' velocemente possibile.

353
00:21:40,559 --> 00:21:41,941
E cosi' faccio.

354
00:21:42,161 --> 00:21:47,232
Quando prima Julia accennava al fatto
che i suoi nipoti fossero spaventati da lei,

355
00:21:47,467 --> 00:21:49,468
ha detto che era lei ad
avere paura di se stessa.

356
00:21:49,702 --> 00:21:52,605
Almeno, e' cosi' che l'ha
tradotto suo figlio.

357
00:21:53,239 --> 00:21:55,207
E' effettivamente quello che ha detto?

358
00:21:55,941 --> 00:21:56,842
Si'.

359
00:21:57,077 --> 00:21:59,144
E che cosa intendeva con quella frase?

360
00:21:59,419 --> 00:22:02,248
A volte si ha paura di...

361
00:22:02,282 --> 00:22:06,985
di una sorta di vuoto interno,

362
00:22:07,820 --> 00:22:10,101
cosi' si apprezza la
sensazione di conferma data

363
00:22:10,102 --> 00:22:13,346
dalla sottomissione della
tata, della governante,

364
00:22:13,358 --> 00:22:16,862
dell'uomo che viene a togliere
le erbacce del giardino.

365
00:22:17,496 --> 00:22:20,861
Crede che Arun sia sottomesso a Julia?

366
00:22:23,602 --> 00:22:26,055
Ha notato qualche miglioramento
da quando prende le medicine...

367
00:22:26,105 --> 00:22:28,273
che le ha prescritto suo figlio?

368
00:22:28,708 --> 00:22:30,369
Le pillole non fanno effetto.

369
00:22:31,210 --> 00:22:32,500
Ne e' sicuro?

370
00:22:33,612 --> 00:22:34,548
Ne sono certo.

371
00:22:34,914 --> 00:22:36,715
Da quanto tempo gliele prescrive?

372
00:22:37,250 --> 00:22:38,572
Da due mesi.

373
00:22:39,251 --> 00:22:42,754
E lei e' proprio sicuro che non
abbiano alcun effetto su di lei?

374
00:22:42,789 --> 00:22:44,823
Sono assolutamente,

375
00:22:44,858 --> 00:22:47,956
scientificamente, sicuro
al 100%, dottor Weston,

376
00:22:47,991 --> 00:22:50,461
perche' in realta' le sto piantando.

377
00:22:50,563 --> 00:22:53,596
Mi scusi, cosa intende con "piantando"?

378
00:22:53,631 --> 00:22:55,668
Le pianto nel terriccio
del vaso del giglio tigrato

379
00:22:56,002 --> 00:22:59,471
che ha messo Julia nella mia
stanza prima che arrivassi.

380
00:22:59,906 --> 00:23:04,005
Il giglio tigrato e' il fiore
indiano piu' conosciuto.

381
00:23:04,143 --> 00:23:06,106
Cosi' lei pianta le...

382
00:23:06,745 --> 00:23:09,548
le pillole di Effexor
nel terriccio del vaso?

383
00:23:09,682 --> 00:23:12,603
E' il fiore piu' felice
del mondo, dottor Weston.

384
00:23:12,785 --> 00:23:14,294
E' rigoglioso.

385
00:23:15,253 --> 00:23:17,740
Fortunatamente per il
conto in banca di mia nuora,

386
00:23:17,741 --> 00:23:19,386
non ha bisogno di terapia.

387
00:23:20,092 --> 00:23:22,271
E' lei che si occupa dell'aspetto economico?

388
00:23:22,306 --> 00:23:24,696
Si occupa della terapia, si'.

389
00:23:25,331 --> 00:23:27,065
Inoltre mi da' anche una paghetta...

390
00:23:27,299 --> 00:23:30,602
25 dollari alla settimana piu'
l'abbonamento della metropolitana.

391
00:23:31,036 --> 00:23:33,809
E' il mio buon samaritano.

392
00:23:34,106 --> 00:23:36,074
Lei crede che sia buona?

393
00:23:36,109 --> 00:23:39,611
lo... Non mi fido.

394
00:23:41,079 --> 00:23:43,017
C'e' qualcuno di cui si fida?

395
00:23:43,449 --> 00:23:45,051
Mi fidavo di mia moglie.

396
00:23:51,624 --> 00:23:53,439
Lei ha una moglie, dottor Weston?

397
00:23:56,962 --> 00:23:59,048
No, non ce l'ho.

398
00:24:02,368 --> 00:24:04,355
Julia ha lasciato intendere che...

399
00:24:05,404 --> 00:24:10,693
il lutto per sua moglie non si
e' attenuato negli ultimi sei mesi.

400
00:24:10,710 --> 00:24:13,045
E' d'accordo con lei?

401
00:24:13,080 --> 00:24:17,083
Dottor Weston, io e mia moglie
siamo stati sposati per 30 anni.

402
00:24:18,617 --> 00:24:21,687
Dall'eta' di 23 anni fino al
giorno in cui lei e' morta,

403
00:24:23,022 --> 00:24:26,492
ho passato praticamente tutti
i giorni della mia vita con lei.

404
00:24:28,526 --> 00:24:33,264
Non capisco la necessita' di quantificare
il processo di elaborazione del lutto.

405
00:24:33,399 --> 00:24:35,767
L'esigenza di contare gli anni e i mesi.

406
00:24:36,502 --> 00:24:39,437
Ero professore di matematica,
ma questa non e' matematica.

407
00:24:39,571 --> 00:24:41,539
E' la cosa che si allontana
di piu' dalla matematica.

408
00:24:41,674 --> 00:24:43,509
Non e' che un sentimento.

409
00:24:44,843 --> 00:24:46,446
E a volte...

410
00:24:47,980 --> 00:24:50,203
e' solo un vuoto.

411
00:24:51,116 --> 00:24:53,151
Deve essere molto difficile...

412
00:24:53,185 --> 00:24:55,120
la perdita di sua moglie,

413
00:24:56,455 --> 00:24:58,499
il trasferimento da...

414
00:24:59,191 --> 00:25:00,599
dal suo paese,

415
00:25:01,727 --> 00:25:03,494
la sensazione di essere
intrappolato in una casa...

416
00:25:03,529 --> 00:25:07,599
in cui non si sente il benvenuto,
a cui non sente di appartenere.

417
00:25:08,034 --> 00:25:10,935
Cosa le fa dire questo, dottor
Weston? Ho cosi' tante cose.

418
00:25:10,970 --> 00:25:13,972
Ho la mia cameretta, con il mio lettino,

419
00:25:14,406 --> 00:25:17,476
la mia tv a schermo piatto,
il mio giglio tigrato.

420
00:25:19,011 --> 00:25:22,773
Poi, stanno parlando
di avere un altro figlio.

421
00:25:23,715 --> 00:25:26,692
Dunque nell'eventualita' trasformeranno
la mia stanza in quella del bambino.

422
00:25:27,219 --> 00:25:29,092
E lei dove andrebbe?

423
00:25:31,123 --> 00:25:32,240
Nel seminterrato...

424
00:25:32,958 --> 00:25:36,781
dove non c'e' poi tanta luce, quindi dovro'
lasciare la mia povera piantina di sopra.

425
00:25:42,601 --> 00:25:46,204
- Nemmeno lei e' di qui, vero?
- No, non d'origine.

426
00:25:46,208 --> 00:25:51,177
Ma ci siamo trasferiti
qui quando ero bambino.

427
00:25:51,210 --> 00:25:53,612
Avevo un amico irlandese all'universita'.

428
00:25:54,346 --> 00:25:56,559
Ho riconosciuto l'accento.

429
00:26:02,887 --> 00:26:04,395
Mi staranno aspettando.

430
00:26:06,025 --> 00:26:09,994
Mi ha fatto molto piacere che sia
venuto qui oggi, signor Sanyal.

431
00:26:10,029 --> 00:26:14,268
Voglio solo che lei sappia
che vorrei aiutarla

432
00:26:14,307 --> 00:26:17,829
in qualunque modo mi sia possibile.

433
00:26:20,105 --> 00:26:25,176
Forse mi potrebbe scrivere una ricetta
che mi permetta di ritornare in India,

434
00:26:25,910 --> 00:26:27,685
dove mia moglie sarebbe ancora viva.

435
00:26:28,214 --> 00:26:29,948
Entrerei in casa

436
00:26:30,182 --> 00:26:33,719
e ci saluteremmo come se fossi
semplicemente ritornato da un viaggio.

437
00:26:34,653 --> 00:26:36,121
Poi avremmo una favolosa cena insieme,

438
00:26:36,455 --> 00:26:40,692
parleremmo di tutte le cose che
ho fatto e visto mentre ero via.

439
00:26:42,027 --> 00:26:44,029
E piu' tardi ci addormenteremmo...

440
00:26:44,663 --> 00:26:47,966
sotto la luna piena che
splende fuori dalla finestra.

441
00:26:52,371 --> 00:26:54,125
Puo' fare questo, dottor Weston?

442
00:26:57,042 --> 00:26:58,656
Come si chiamava sua moglie?

443
00:27:01,780 --> 00:27:04,449
Kamala.

444
00:27:05,284 --> 00:27:06,586
E' un bellissimo nome.

445
00:27:08,620 --> 00:27:11,923
Sa, signor Sanyal, davvero vorrei...

446
00:27:12,057 --> 00:27:15,561
poterle ridare Kamala.

447
00:27:17,929 --> 00:27:19,357
Dico davvero.

448
00:27:21,633 --> 00:27:23,008
Quando devo tornare?

449
00:27:24,835 --> 00:27:26,270
Alla stessa ora, la prossima settimana...

450
00:27:26,405 --> 00:27:27,704
sarebbe... ottimo.

451
00:27:42,995 --> 00:27:45,465
Grazie per avermi lasciato
fumare, dottor Weston.

452
00:27:46,224 --> 00:27:49,427
Spero non dia fastidio
agli altri suoi visitatori.

453
00:27:49,428 --> 00:27:50,897
Apriro' la finestra.

454
00:27:51,196 --> 00:27:54,799
Vede, come le dicevo, mi
manca ancora quell'odore.

455
00:27:56,234 --> 00:27:58,079
Buona giornata, dottore.

456
00:27:58,104 --> 00:27:59,705
Buona giornata anche a lei.

457
00:28:14,066 --> 00:28:17,438
www.subsfactory.it

