1
00:00:01,729 --> 00:00:05,879
<i>"Science fiction/Double feature",
dal musical The Rocky Horror Show</i>

2
00:00:06,372 --> 00:00:11,836
<i># Michael Rennie era ammalato #
# il giorno in cui la Terra si fermo' #</i>

3
00:00:12,078 --> 00:00:16,484
<i># Ma ci disse la nostra posizione. #</i>

4
00:00:17,205 --> 00:00:22,318
<i># E c'era anche Flash Gordon #
# con la biancheria d'argento #</i>

5
00:00:22,864 --> 00:00:26,877
<i># Claude Raines era l'uomo invisibile #</i>

6
00:00:27,947 --> 00:00:30,393
<i># Poi qualcosa ando' storto #</i>

7
00:00:30,717 --> 00:00:33,213
<i># per Fay Wray e King Kong #</i>

8
00:00:33,461 --> 00:00:37,537
<i># Vennero catturati in un vortice di celluloide #</i>

9
00:00:38,507 --> 00:00:41,176
<i># quando, a una velocita' spaventosa, #</i>

10
00:00:41,206 --> 00:00:43,957
<i># arrivo' dallo spazio profondo #</i>

11
00:00:44,567 --> 00:00:48,645
<i># e il messaggio diceva cosi': #</i>

12
00:00:51,434 --> 00:00:54,399
<i># Fantascienza #</i>

13
00:00:56,836 --> 00:00:59,754
<i># Doppio spettacolo #</i>

14
00:01:05,347 --> 00:01:07,691
<i># Allo spettacolo #</i>

15
00:01:08,077 --> 00:01:10,421
<i># di tarda notte #</i>

16
00:01:10,451 --> 00:01:14,852
<i># con due film. #</i>

17
00:01:19,996 --> 00:01:23,191
<i>"Over at the Frankenstein Place",
dal musical "The Rocky Horror Show"</i>

18
00:01:23,221 --> 00:01:25,577
<i># Nell'oscurita' vellutata, #</i>

19
00:01:25,905 --> 00:01:28,026
<i># della notte piu' nera #</i>

20
00:01:28,384 --> 00:01:30,775
<i># col suo bagliore #</i>

21
00:01:31,748 --> 00:01:37,126
<i># c'e' una stella cometa, #</i>

22
00:01:37,679 --> 00:01:39,729
<i># non importa cosa #</i>

23
00:01:40,696 --> 00:01:43,549
<i># o chi #</i>

24
00:01:43,579 --> 00:01:48,524
<i># chi tu sia. #</i>

25
00:01:48,888 --> 00:01:52,606
<i># C'e' una luce #</i>

26
00:01:52,978 --> 00:01:56,634
<i># Laggiu', nella casa di Frankenstein #</i>

27
00:01:56,886 --> 00:02:03,204
<i># C'e' una luce #</i>

28
00:02:03,622 --> 00:02:07,407
<i># che brucia nel camino #</i>

29
00:02:07,604 --> 00:02:10,581
<i># C'e' una luce #</i>

30
00:02:10,944 --> 00:02:12,655
<i># luce #</i>

31
00:02:12,889 --> 00:02:15,971
<i># nell'oscurita' #</i>

32
00:02:16,207 --> 00:02:19,264
<i># di ogni... #</i>

33
00:02:20,379 --> 00:02:21,411
Shuester!

34
00:02:21,441 --> 00:02:22,969
- Vuoi fregarmi la donna?
- Io...

35
00:02:22,999 --> 00:02:24,422
Pensavo avessimo un accordo.

36
00:02:25,500 --> 00:02:28,633
<i>Questa e' la faccia di un uomo
che c'e' dentro fino al collo.</i>

37
00:02:28,643 --> 00:02:32,171
<i>Come sono arrivato a questo? Perche' la
produzione del Rocky Horror si e' trasformata</i>

38
00:02:33,767 --> 00:02:34,868
<i>nel mio horror?</i>

39
00:02:35,079 --> 00:02:36,649
<i>E' iniziato tutto una settimana fa.</i>

40
00:02:36,781 --> 00:02:37,991
Ehi, Em.

41
00:02:38,021 --> 00:02:39,033
Ciao.

44
00:02:44,456 --> 00:02:46,488
Devo essermene dimenticata stamattina.

45
00:02:46,518 --> 00:02:47,618
Dimenticata?

46
00:02:48,546 --> 00:02:51,639
Io e Carl abbiamo passato un weekend
meraviglioso. Siamo andati al Teatro Revival

47
00:02:51,669 --> 00:02:53,538
allo spettacolo di mezzanotte

48
00:02:53,568 --> 00:02:54,917
del Rocky Horror.

49
00:02:55,691 --> 00:02:57,038
- Oh, stai scherzando?
- No.

50
00:02:57,812 --> 00:02:59,570
Non e' quello in cui ci
si traveste e si urla?

51
00:02:59,600 --> 00:03:01,925
Si', si'. Insomma,
noi non ci siamo travestiti.

52
00:03:02,669 --> 00:03:04,419
O, perlomeno, non ancora.

53
00:03:05,305 --> 00:03:07,180
Ma quel teatro non e' una bettola?

54
00:03:07,210 --> 00:03:11,042
Disgustoso, orribile. Non c'e' un centimetro
che non sia impiastricciato di bibite.

55
00:03:11,072 --> 00:03:13,491
Crederai che sia stato un
incubo per me, vero? Ma...

56
00:03:13,521 --> 00:03:17,280
Non so... Mi stavo divertendo talmente
tanto che non l'ho nemmeno notato.

57
00:03:23,491 --> 00:03:26,761
E senti questa. Sai quanto io sia
sempre stata contro Halloween,

58
00:03:26,791 --> 00:03:30,077
perche' l'idea di mangiare dei dolci toccati
da qualcun altro mi fa impazzire, sai?

59
00:03:30,107 --> 00:03:32,000
Beh, io e Carl...

60
00:03:32,030 --> 00:03:34,067
ci travestiremo da personaggi dello show

61
00:03:34,097 --> 00:03:36,465
e andremo veramente a fare
"dolcetto o scherzetto"!

62
00:03:36,495 --> 00:03:37,794
<i>Il panino...</i>

63
00:03:37,824 --> 00:03:39,165
<i>il teatro sporco...</i>

64
00:03:39,195 --> 00:03:41,117
<i>La sta facendo davvero stare meglio!</i>

65
00:03:41,147 --> 00:03:43,032
Faro' Janet, sai, lei e' rossa...

66
00:03:43,062 --> 00:03:44,621
<i>Sta vincendo.</i>

67
00:03:44,651 --> 00:03:47,293
<i>Perche' non e' venuto in mente a me
di portarla a quel maledetto show?</i>

68
00:03:47,323 --> 00:03:51,151
Oh, e' cosi' strano che tu abbia scoperto
di amare tanto quello show, perche'...

69
00:03:51,549 --> 00:03:53,213
proprio lo scorso weekend

70
00:03:53,243 --> 00:03:57,186
ho deciso che il Glee Club si esibira' nel
Rocky Horror per il musical della scuola.

71
00:03:58,376 --> 00:03:59,781
Wow, Will.

72
00:03:59,811 --> 00:04:02,673
- Bello, vero?
- Molto, molto bello... e'...

73
00:04:02,703 --> 00:04:05,884
Insomma, chi l'avrebbe detto che il Rocky
Horror fosse cosi' importante per entrambi?

74
00:04:05,914 --> 00:04:06,914
Gia'.

75
00:04:07,044 --> 00:04:08,594
Si', immagino di si'.

76
00:04:10,278 --> 00:04:12,774
Ma non tratta degli argomenti
un po' troppo... ose'?

77
00:04:14,614 --> 00:04:17,121
Si', insomma, dovro'
sistemarlo qui e la'...

78
00:04:17,151 --> 00:04:19,430
Ma ne vale la pena per far
conoscere ai ragazzi uno dei miei...

79
00:04:19,460 --> 00:04:21,651
musical preferiti di tutti i tempi.

80
00:04:21,681 --> 00:04:23,531
- Gia'.
- Adoro quello show.

81
00:04:25,331 --> 00:04:27,721
Beh, credo che dovrai
modificare un po' tutto,

82
00:04:27,751 --> 00:04:30,557
se vuoi ottenere il consenso
di Sue e Figgins. Ma...

83
00:04:31,284 --> 00:04:32,817
e' davvero emozionante.

84
00:04:32,827 --> 00:04:33,827
Gia'.

85
00:04:33,857 --> 00:04:35,725
Evvai, Rocky Horror!

86
00:04:36,425 --> 00:04:37,867
- Si'.
- Yeah.

87
00:04:37,897 --> 00:04:41,218
Traduzione: Marikay, ladymarian, Giuli23,
armante, supersimo, apotoxine, gre.

88
00:04:41,248 --> 00:04:42,548
Revisione: hnort

89
00:04:42,578 --> 00:04:45,243
<b>::Italian Subs Addicted::
[www.italiansubs.net]</b>

90
00:04:45,665 --> 00:04:47,875
Allora, da cosa ti vestirai
quest'anno per Halloween?

91
00:04:47,905 --> 00:04:49,780
Mi vestiro' da allergia alle arachidi.

92
00:04:50,159 --> 00:04:51,472
Grandi novita', ragazzi.

93
00:04:52,106 --> 00:04:53,957
Ho avuto una piccola ispirazione.

94
00:04:53,987 --> 00:04:56,664
La lezione di questa settimana sui
musical non sara' una vera lezione.

95
00:04:57,246 --> 00:04:58,246
E' un musical.

96
00:04:58,276 --> 00:05:00,925
- Ti prego, Evita... ti prego, Evita...
- Il Rocky Horror!

97
00:05:01,906 --> 00:05:03,356
Non l'ho mai visto.

98
00:05:03,863 --> 00:05:05,047
- Signor Schue...
- Si'?

99
00:05:05,077 --> 00:05:08,305
Nonostante ammiri la scelta del musical
piu' controverso degli anni 70,

100
00:05:08,335 --> 00:05:11,293
non crede che i temi adulti potrebbero
essere motivo di controversia?

101
00:05:11,323 --> 00:05:13,860
Infatti! In una scuola del Texas
non hanno potuto fare nemmeno "Rent".

102
00:05:13,890 --> 00:05:16,001
Ci fu una vera rivolta,
dovettero cancellare lo show.

103
00:05:16,031 --> 00:05:17,585
Non e' questo lo scopo dell'arte?

104
00:05:17,615 --> 00:05:22,260
Superare i limiti, fare cose considerate
vietate in nome della liberta' d'espressione?

105
00:05:22,432 --> 00:05:25,561
Ho gia' pensato a tutto. Ho tagliato
alcune delle parti piu' ose'.

106
00:05:25,591 --> 00:05:30,037
E chiedero' il consenso ai vostri genitori
per assicurarmi che siano d'accordo.

107
00:05:30,208 --> 00:05:33,006
E faremo pagare l'ingresso,

108
00:05:33,036 --> 00:05:36,669
useremo il ricavato per pagarci il trasporto
alle nazionali di quest'anno, a New York.

109
00:05:39,088 --> 00:05:40,548
Ok, parliamo del cast.

110
00:05:40,985 --> 00:05:42,485
Io e Finn faremo Brad e Janet.

111
00:05:43,235 --> 00:05:45,556
E io faro' il tizio sulla
sedia a rotelle, giusto?

112
00:05:45,586 --> 00:05:46,716
Era cio' che pensavo.

113
00:05:46,746 --> 00:05:48,017
E pensavo che Kurt...

114
00:05:48,227 --> 00:05:50,091
- potrebbe interpretare Frank'n'Furter.
- No.

115
00:05:50,121 --> 00:05:52,841
Non ho intenzione di interpretare
un travestito con i tacchi e...

116
00:05:53,090 --> 00:05:55,063
le calze a rete... e col rossetto.

117
00:05:55,093 --> 00:05:57,368
Perche', quel look e' passato di moda?

118
00:05:57,637 --> 00:05:59,675
- Lo faro' io.
- Davvero?

119
00:05:59,981 --> 00:06:01,515
E' tipo il protagonista maschile.

120
00:06:01,525 --> 00:06:05,606
Lo so, ma mi sento piu' sicuro della
mia voce dopo il nostro duetto.

121
00:06:05,855 --> 00:06:09,913
Fantastico! Non c'e' nessun problema.
Ora, mancano i ruoli delle donne,

122
00:06:09,983 --> 00:06:12,444
quindi dovrete condividere i
ruoli di Columbia e Magenta.

123
00:06:12,488 --> 00:06:16,032
E' una procedura standard a Broadway,
servira' a conservare le vostre voci.

124
00:06:16,067 --> 00:06:18,625
A me piacerebbe conservare
te. In un barattolo.

125
00:06:18,660 --> 00:06:21,034
- Nel mio seminterrato.
- Sam...

126
00:06:21,069 --> 00:06:23,088
vorrei che tu recitassi
la parte della Creatura.

127
00:06:23,123 --> 00:06:25,130
- La creatura della Laguna Nera?
- Rocky.

128
00:06:25,165 --> 00:06:28,874
E' come il personaggio di Frankenstein,
ma biondo. Sarai perfetto.

129
00:06:28,909 --> 00:06:31,952
- E' carino come te.
- Ti conviene lavorare sugli addominali.

130
00:06:31,987 --> 00:06:34,836
Stai scherzando? Ci puoi tagliare
il vetro con queste creature.

131
00:06:34,871 --> 00:06:37,232
Non ho problemi di
mostrare il mio corpo.

132
00:06:37,267 --> 00:06:40,123
Ok... sembra proprio che
abbiamo uno spettacolo da fare.

133
00:06:40,158 --> 00:06:41,158
Si'!

134
00:06:42,013 --> 00:06:44,907
Allora, dopo il "Time Warp",
Riff Raff, che sarebbe Kurt,

135
00:06:44,942 --> 00:06:47,842
ci accompagna al laboratorio
di Frank-N-Furter.

136
00:06:48,135 --> 00:06:50,021
Non sto capendo un bel
niente della storia.

137
00:06:50,031 --> 00:06:52,066
E non nel senso figo,
come in "Inception".

138
00:06:52,076 --> 00:06:55,134
Prova e basta, ok? Bene,
poi loro ci tolgono i vestiti bagnati,

139
00:06:55,169 --> 00:06:58,280
e recitiamo il resto della
scena in biancheria intima.

140
00:06:58,315 --> 00:07:00,862
- Aspetta, resto con le mutandine bianche?
- Si'.

141
00:07:01,893 --> 00:07:03,268
Non posso...

142
00:07:03,303 --> 00:07:06,621
stare sul palco, di fronte a tutta la scuola
con le mutande bianche da bambino.

143
00:07:06,631 --> 00:07:09,031
Tutti potranno vedere tutto il mio...

144
00:07:09,333 --> 00:07:12,067
- affare.
- E dai, sara' come stare in piscina.

145
00:07:12,102 --> 00:07:13,915
Metto sempre la maglia in piscina. Io...

146
00:07:13,925 --> 00:07:17,777
dico a tutti che la uso perche' mi
brucio facilmente, ma ascolta...

147
00:07:17,812 --> 00:07:21,962
so di essere uno sportivo,
e che non e' una cosa molto virile, ma...

148
00:07:22,929 --> 00:07:25,379
ma sono molto insicuro sul mio aspetto.

149
00:07:28,124 --> 00:07:29,921
Coraggio. E' solo che...

150
00:07:30,233 --> 00:07:31,930
hai una corporatura diversa.

151
00:07:31,940 --> 00:07:36,340
Io non somiglio a Brittany o Santana,
ma pensi comunque che sia sexy, giusto?

152
00:07:36,503 --> 00:07:38,362
- Si', certo.
- Allora...

153
00:07:38,643 --> 00:07:41,487
tutto quello che devi
fare e' credermi che...

154
00:07:41,522 --> 00:07:43,922
sei il ragazzo piu' sexy della scuola.

155
00:07:44,918 --> 00:07:46,746
- Ok?
- Ok.

156
00:07:48,270 --> 00:07:50,689
Bene. Allora, dopo quella scena,

157
00:07:50,724 --> 00:07:53,033
Frank-N-Furter scendera'
con l'ascensore,

158
00:07:53,068 --> 00:07:56,549
<i>e quando lui scende, noi siamo
spaventati. Potrei svenire.</i>

159
00:07:56,584 --> 00:07:59,618
<i>Forse per due volte.
Sara' la mia mossa drammatica.</i>

160
00:07:59,653 --> 00:08:04,711
E' il primo matrimonio Unitariano
tra scimpanze' nello zoo, da oltre sei anni.

161
00:08:04,746 --> 00:08:07,830
- E noi gli auguriamo ogni bene.
- Oh, si'.

162
00:08:08,382 --> 00:08:12,022
E ora, trotterelliamo
fino a "L'angolo di Sue".

163
00:08:12,057 --> 00:08:14,457
- Ora tocca a te, Sue.
- Grazie, Rod.

164
00:08:14,848 --> 00:08:16,848
Sapete che Halloween e' vicino,

165
00:08:16,883 --> 00:08:20,276
il giorno in cui i genitori incoraggiano
i ragazzini a vestirsi come ragazzine,

166
00:08:20,311 --> 00:08:22,667
e le ragazzine a vestirsi
come delle prostitute,

167
00:08:22,702 --> 00:08:27,083
per andare porta a porta a costringere i
lavoratori americani a dargli cibo gratis.

168
00:08:27,118 --> 00:08:31,597
Sai una cosa, Western Ohio? Abbiamo
perso il vero significato di Halloween.

169
00:08:31,785 --> 00:08:33,004
La paura.

170
00:08:33,039 --> 00:08:35,576
Halloween e' quel magico
giorno dell'anno in cui...

171
00:08:35,611 --> 00:08:37,773
si dice ai bambini che la
loro nonna e' un demone,

172
00:08:37,783 --> 00:08:41,788
che li ha nutriti con carne di ratto
guarnita con croste croccanti di piaghe.

173
00:08:41,823 --> 00:08:43,660
I bambini devono conoscere la paura.

174
00:08:43,695 --> 00:08:45,332
Senza, non sapranno come comportarsi.

175
00:08:45,367 --> 00:08:48,520
Proverebbero a limonare con i grizzly
o a considerare di vivere in Florida.

176
00:08:48,555 --> 00:08:51,301
Quindi, mamme, lasciate stare il
"dolcetto o scherzetto" quest'anno,

177
00:08:51,336 --> 00:08:55,478
mettete a sedere il vostro moccioso e
spiegategli che papa' e' uno zombie affamato,

178
00:08:55,513 --> 00:08:57,578
e prima che uscisse ad
affilare il suo forcone,

179
00:08:57,613 --> 00:09:01,195
ha sussurrato a mammina che
voi sembrate proprio squisiti.

180
00:09:01,961 --> 00:09:04,695
E questo e' il Consiglio di Sue.

181
00:09:04,959 --> 00:09:07,834
Sue... sei come la
ciliegina sulla torta.

182
00:09:08,772 --> 00:09:10,147
Torniamo subito.

183
00:09:21,144 --> 00:09:23,603
Salve, Sue. Sono Barry Jeffries.
E lui e' Tim Stanwick.

184
00:09:23,638 --> 00:09:26,447
Siamo i nuovi manager del
canale locale alla WOHN.

185
00:09:26,482 --> 00:09:29,259
- Le spiace se ci sediamo?
- Ci e' piaciuto "L'angolo di Sue" ieri sera.

186
00:09:29,294 --> 00:09:32,400
- Oh, si'.
- Veniamo dal mondo dei notiziari via cavo.

187
00:09:32,435 --> 00:09:34,045
E abbiamo... delle idee.

188
00:09:34,055 --> 00:09:37,271
Vede, le notizie interessanti si
concentrano sull'informazione.

189
00:09:37,281 --> 00:09:39,981
Ma le notizie eccezionali
si concentrano sulla paura.

190
00:09:39,991 --> 00:09:41,441
Per esempio, Tim?

191
00:09:41,755 --> 00:09:44,865
Hai sentito di quello
sciame di api assassine?

192
00:09:44,900 --> 00:09:49,277
No. Non sarebbe terribile vedere
un'intera citta' invasa da api assassine?

193
00:09:49,312 --> 00:09:53,877
Scusa Tim, hai appena detto "un'intera
citta' invasa da api assassine"?

194
00:09:53,912 --> 00:09:56,299
- Beh, ho solo...
- Ecco la citazione che fa per lei.

195
00:09:56,334 --> 00:09:59,346
E puo' sostituire "api
assassine" con quello che vuole.

196
00:09:59,381 --> 00:10:00,887
- Terroristi!
- Messicani!

197
00:10:00,922 --> 00:10:02,733
Terroristi messicani!

198
00:10:02,768 --> 00:10:07,186
- Formiche!
- Formiche messicane terroriste!

199
00:10:16,287 --> 00:10:18,208
Allora, cosa posso fare per voi?

200
00:10:18,243 --> 00:10:21,276
Qualcuno in questa scuola chiede i
diritti di rappresentazione teatrale

201
00:10:21,311 --> 00:10:25,198
per il Rocky Horror,
come musical di quest'anno.

202
00:10:26,504 --> 00:10:28,817
Suppongo che conosce lo spettacolo.

203
00:10:30,505 --> 00:10:33,614
Da giovane portai mia
sorella a questo spettacolo.

204
00:10:34,005 --> 00:10:38,289
Il pubblico era cosi' arrabbiato che ci
fosse una persona disabile seduta al centro.

205
00:10:38,324 --> 00:10:41,667
Sapete cosa fecero?
Ci tirarono addosso dei toast.

206
00:10:45,344 --> 00:10:47,516
- Volete che lo chiuda?
- No.

207
00:10:47,938 --> 00:10:49,094
No.

208
00:10:49,491 --> 00:10:51,210
Vogliamo che faccia un reportage...

209
00:10:51,245 --> 00:10:55,788
per provare che il piano di secolarizzazione
dei progressisti e' arrivato fin qui,

210
00:10:55,798 --> 00:10:59,279
- nel distretto scolastico di Lima, Ohio.
- Sue...

211
00:10:59,314 --> 00:11:02,364
Gia' riesco a vedere un
Emmy regionale per questo.

212
00:11:03,095 --> 00:11:04,720
Affare fatto?

213
00:11:11,260 --> 00:11:15,057
Bene, Finn e Rachel, posizionatevi.
Voglio iniziare con "Damn it, Janet. "

214
00:11:15,092 --> 00:11:19,146
Non vedo l'ora che Finn si tolga i vestiti,
cosi' tutti vediamo il fuoco che ha sotto.

215
00:11:19,156 --> 00:11:20,078
Di che parli?

216
00:11:20,113 --> 00:11:23,579
Non puoi mangiare ogni giorno "Sloppy
Joe" senza subirne le conseguenze.

217
00:11:23,589 --> 00:11:25,351
E' incredibilmente da maleducate.

218
00:11:25,386 --> 00:11:29,116
Davvero? I ragazzi parlano ogni
giorno alle nostre spalle di noi.

219
00:11:29,151 --> 00:11:31,876
- Ci rendono sempre degli oggetti.
- Non ha tutti i torti.

220
00:11:31,911 --> 00:11:34,986
Gia', prima Artie mi ha chiesto
se puo' fare un'enorme omelette

221
00:11:35,021 --> 00:11:39,271
quando mi stanco delle uova di struzzo
che contrabbando nel mio reggiseno.

222
00:11:39,707 --> 00:11:42,788
Non vedo davvero l'ora di vedere
Sam con il suo slip dorato.

223
00:11:42,823 --> 00:11:44,616
Saro' addominaloso.

224
00:11:44,651 --> 00:11:46,212
- Torniamo alle prove?
- Si'!

225
00:11:46,247 --> 00:11:49,275
Sono d'accordo, si'!
Concentriamoci, ragazzi. Bene.

226
00:11:49,310 --> 00:11:52,906
Riff Raff, Columbia e Magenta,
gruppo uno. Posizionatevi.

227
00:11:52,941 --> 00:11:55,890
Un po' di rock and roll.

228
00:11:56,393 --> 00:11:58,440
<i># - Ehi, Janet... #
# - Si', Brad? #</i>

229
00:11:59,274 --> 00:12:01,330
<i># Ho una cosa da dirti. #</i>

230
00:12:01,583 --> 00:12:03,662
<i>"Dammit, Janet", dal musical "The
Rocky Horror Show".</i>

231
00:12:03,672 --> 00:12:05,672
<i># Mi e' piaciuto molto la... #</i>

232
00:12:06,246 --> 00:12:07,596
<i># maniera cosi' abile... #</i>

233
00:12:09,132 --> 00:12:11,732
<i># in cui hai battuto le altre ragazze... #</i>

234
00:12:11,988 --> 00:12:14,248
<i># nell'accaparrarti il #
# bouquet della sposa #</i>

235
00:12:14,258 --> 00:12:15,408
<i># Oh, Brad! #</i>

236
00:12:18,525 --> 00:12:21,549
<i># - Il fiume era profondo, ma ci ho nuotato #
# - Janet #</i>

237
00:12:21,570 --> 00:12:24,630
<i># - Il futuro e' nostro, pianifichiamolo #
# - Janet #</i>

238
00:12:24,651 --> 00:12:27,659
<i># - Per favore, non chiedermi di smetterla #
# - Janet #</i>

239
00:12:27,689 --> 00:12:30,932
<i># Ho una cosa da dire #
# ed e': accidenti, Janet... #</i>

240
00:12:30,962 --> 00:12:32,080
<i># ti amo #</i>

241
00:12:34,559 --> 00:12:37,427
<i># - La strada era lunga, ma l'ho percorsa #
# - Janet #</i>

242
00:12:37,457 --> 00:12:40,473
<i># - Hai attizzato un incendio nel mio cuore #
# - Janet #</i>

243
00:12:40,494 --> 00:12:43,696
<i># - Se c'e' qualcuno pazzo per te, sono io #
# - Janet #</i>

244
00:12:43,717 --> 00:12:46,967
<i># Ho una cosa da dire #
# ed e': accidenti, Janet... #</i>

245
00:12:46,994 --> 00:12:48,112
<i># ti amo #</i>

246
00:12:50,755 --> 00:12:52,905
<i># Ecco un anello per dimostrare #</i>

247
00:12:52,935 --> 00:12:54,951
<i># che non sto scherzando #</i>

248
00:12:56,924 --> 00:12:59,559
<i># Ci sono tre modi in cui l'amore #</i>

249
00:12:59,610 --> 00:13:00,960
<i># puo' crescere #</i>

250
00:13:03,013 --> 00:13:04,533
<i># E sono: buono #</i>

251
00:13:04,563 --> 00:13:06,489
<i># cattivo o mediocre #</i>

252
00:13:08,722 --> 00:13:10,993
<i># Oh, J-A-N-E-T, #</i>

253
00:13:11,013 --> 00:13:12,766
<i># ti amo cosi' tanto #</i>

254
00:13:14,595 --> 00:13:18,305
<i># - E' piu' bello di quello di Betty Munroe #
# - Oh, Brad #</i>

255
00:13:18,325 --> 00:13:21,335
<i># - Ora siamo fidanzati e sono cosi' felice #
# - Oh, Brad #</i>

256
00:13:21,357 --> 00:13:24,205
<i># - Che tu abbia conosciuto mamma e papa' #
# - Oh, Brad #</i>

257
00:13:24,225 --> 00:13:27,388
<i># Ho una cosa da dire #
# ed e': Brad, anch'io #</i>

258
00:13:27,418 --> 00:13:28,968
<i># sono pazza di te #</i>

259
00:13:33,197 --> 00:13:37,110
Cosa ti ha fatto pensare di poter fare
questo show senza che io lo sapessi?

260
00:13:37,991 --> 00:13:39,341
Non l'ho pensato.

261
00:13:39,351 --> 00:13:42,084
Speravo di riuscire a tenerti lontana finche'
sarebbe stato troppo tardi per fermarci.

262
00:13:42,094 --> 00:13:44,044
Chi dice che voglio fermarvi?

263
00:13:44,097 --> 00:13:47,547
Mi piace come il Rocky Horror
cerchi di superare i limiti.

264
00:13:48,271 --> 00:13:49,559
Non ti opporrai?

265
00:13:49,589 --> 00:13:50,589
Forse no.

266
00:13:51,170 --> 00:13:52,924
Voglio solo farne parte, Will.

267
00:13:52,954 --> 00:13:54,654
L'arte e' importante.

268
00:13:56,912 --> 00:13:58,612
Va bene. Unisciti a noi.

269
00:13:59,140 --> 00:14:00,691
Fai la parte del criminologo.

270
00:14:00,711 --> 00:14:03,961
- Ci serve qualcuno con autorita'. Perfetto.
- Andata.

271
00:14:04,166 --> 00:14:05,818
- Proviamo stasera.
- Fantastico.

272
00:14:05,848 --> 00:14:07,998
Dammi il tempo di fare dei cambi.

273
00:14:08,054 --> 00:14:10,679
- Come, scusa?
- Si', lo dice proprio qui nel mio contratto

274
00:14:10,699 --> 00:14:12,532
che devo approvare il copione.

275
00:14:12,542 --> 00:14:14,144
Fossi in te non mi opporrei, Will.

276
00:14:14,164 --> 00:14:16,014
Sono un pubblico ufficiale.

277
00:14:16,140 --> 00:14:17,990
Ci vediam sul palco, amico.

278
00:14:23,375 --> 00:14:24,828
{6}IL DOLORE E' PASSEGGERO

279
00:14:23,876 --> 00:14:25,153
Settantacinque...

280
00:14:25,184 --> 00:14:26,184
Pollo,

281
00:14:26,288 --> 00:14:27,288
albume,

282
00:14:27,373 --> 00:14:29,023
pesce... niente salmone,

283
00:14:29,065 --> 00:14:31,569
fiocchi d'avena, riso integrale,
ma non dopo le sei di sera.

284
00:14:31,792 --> 00:14:33,842
Niente burro o olio e niente...

285
00:14:33,910 --> 00:14:35,160
bibite gassate.

286
00:14:35,724 --> 00:14:37,124
Mangi solo quello?

287
00:14:38,155 --> 00:14:39,800
Non ci sono scorciatoie per essere sexy.

288
00:14:39,810 --> 00:14:41,260
E' vero, accidenti.

289
00:14:41,341 --> 00:14:44,381
Non lo so, amico, non ho mai
pensato a queste cose. Cioe',

290
00:14:44,584 --> 00:14:46,598
siamo ragazzi. Da quando e' importante?

291
00:14:46,618 --> 00:14:48,594
Personalmente, do la colpa a Internet.

292
00:14:48,625 --> 00:14:51,316
Da quando ci si trova il porno, le donne
possono guardarlo senza dover fare

293
00:14:51,346 --> 00:14:53,506
quel viaggio imbarazzante in videoteca.

294
00:14:53,536 --> 00:14:57,440
Il porno, ha alterato la chimica del
cervello femminile, rendendole piu' uomini.

295
00:14:57,471 --> 00:14:59,898
E percio', ci preoccupiamo
di piu' per i nostri corpi.

296
00:14:59,928 --> 00:15:03,800
Ma non diventa estenuante pensare a cosa
mangi, allenarti come un matto?

297
00:15:03,851 --> 00:15:04,851
No.

298
00:15:05,317 --> 00:15:07,182
Cioe', se manco un allenamento...

299
00:15:07,212 --> 00:15:10,587
o mangio un hot dog, mi odio per
qualche giorno, ma il fatto e' che...

300
00:15:10,618 --> 00:15:12,318
se voglio essere fico...

301
00:15:13,055 --> 00:15:16,255
se voglio stare con Quinn,
devo badare al mio fisico.

302
00:15:16,521 --> 00:15:20,671
Se vai sul palco e sembri l'omino
della Michelin, non resterai popolare.

303
00:15:21,121 --> 00:15:22,971
Dai, facciamo i piegamenti.

304
00:15:29,496 --> 00:15:32,242
Magari e' per questo che Sue
e' sempre stata cosi' prepotente.

305
00:15:32,263 --> 00:15:34,863
In realta', vuole solo
esserne partecipe.

306
00:15:38,897 --> 00:15:39,897
Senti...

307
00:15:40,336 --> 00:15:43,086
Non voglio oltrepassare
i miei limiti qui...

308
00:15:43,478 --> 00:15:45,218
ma mi serve davvero il tuo aiuto.

309
00:15:45,248 --> 00:15:49,163
Devo trovare tutti questi costumi, e
nessuno conosce il Rocky Horror quanto te.

310
00:15:50,991 --> 00:15:54,841
Non lo so, ti dispiacerebbe salire
a bordo come la mia costumista?

311
00:15:55,035 --> 00:15:56,335
Parli sul serio?

312
00:15:56,849 --> 00:15:58,249
Non scherzi, vero?

313
00:15:58,410 --> 00:16:00,510
Mi piacerebbe molto! Moltissimo!

314
00:16:00,694 --> 00:16:02,286
Beh, ci sara' un sacco da fare,

315
00:16:02,311 --> 00:16:06,208
- e passeremo molto tempo insieme.
- Si', e' un sogno che diventa realta'!

316
00:16:06,238 --> 00:16:09,076
Cioe', fare da costumista e' un
sogno, non passare molto tempo...

317
00:16:09,096 --> 00:16:13,120
Non che passare molto tempo non
lo sia, ma... E' per Carl... Io ho Carl.

318
00:16:13,165 --> 00:16:14,165
Si', Carl.

319
00:16:14,188 --> 00:16:15,188
Lo so.

320
00:16:15,891 --> 00:16:19,820
Signor Shue? I miei hanno letto il copione,
e mi fanno ritirare dal Rocky Horror.

321
00:16:20,084 --> 00:16:21,084
Cosa?

322
00:16:21,574 --> 00:16:23,053
Voglio veramente farlo, ma...

323
00:16:23,084 --> 00:16:25,734
a loro non sta bene
che mi vesta da trans.

324
00:16:25,990 --> 00:16:27,500
Mi dispiace deluderla, ma...

325
00:16:27,521 --> 00:16:28,821
mi chiamo fuori.

326
00:16:34,913 --> 00:16:38,764
Becky... questo e' il miglior costume
di Halloween che abbia mai visto.

327
00:16:38,795 --> 00:16:39,995
Grazie, coach.

328
00:16:40,591 --> 00:16:42,091
Manca solo una cosa.

329
00:16:42,612 --> 00:16:44,412
Cerca dei grassoni e urlagli contro.

330
00:16:44,963 --> 00:16:47,398
Becky, al prossimo Halloween,
quando ti vestirai come me,

331
00:16:47,408 --> 00:16:51,308
dovrai stringere tra le mani un
Emmy locale brillante e splendente.

332
00:16:56,217 --> 00:16:58,217
Sue, ho delle cattive notizie.

333
00:16:58,234 --> 00:16:59,734
Abbiamo perso Frank-N-Furter e...

334
00:16:59,744 --> 00:17:01,143
non trovo un sostituto.

335
00:17:01,991 --> 00:17:03,741
Il musical e' cancellato.

336
00:17:08,800 --> 00:17:11,405
Si', e' carino, va bene.
Guarda questo. Vedi?

337
00:17:11,435 --> 00:17:12,865
Dovro' infilarmi qui dentro.

338
00:17:12,895 --> 00:17:16,140
Sono fatti di mutandine di
latex, quindi si vede tutto.

339
00:17:16,170 --> 00:17:17,893
- Guarda.
- Portate i vostri disgustosi,

340
00:17:17,914 --> 00:17:19,515
perversi giochini sessuali

341
00:17:19,525 --> 00:17:22,048
- fuori da questa scuola!
- No, no, no, Sue, non e' come sembra...

342
00:17:22,066 --> 00:17:25,644
Avrei dovuto capirlo. Quelli che si vestono
da bibliotecari... tutti sesso-dipendenti.

343
00:17:25,674 --> 00:17:27,174
Scusi. E tu sei... ?

344
00:17:27,263 --> 00:17:28,263
Oh, ok.

345
00:17:28,591 --> 00:17:31,682
Carl, ti presento Sue. Sue,
questo e' Carl, il mio ragazzo.

346
00:17:31,712 --> 00:17:32,712
Sue...

347
00:17:33,162 --> 00:17:34,162
come stai?

348
00:17:35,682 --> 00:17:39,501
Ok. Stavo mostrando ad Emma il mio costume
di Halloween. Siamo entrambi abbastanza...

349
00:17:39,519 --> 00:17:42,479
- fan del Rocky Horror. Beh... Gia'!
- Abbastanza? Abbastanza?

350
00:17:42,499 --> 00:17:43,584
Ma per favore!

351
00:17:43,602 --> 00:17:45,589
Carl sa i testi di tutte le canzoni.

352
00:17:45,619 --> 00:17:47,453
- Tutte. Beh,
- Ha pure una voce fantastica.

353
00:17:47,483 --> 00:17:49,983
- per un dentista.
- Per un dentista...

354
00:17:53,005 --> 00:17:54,005
Stai bene?

355
00:17:55,336 --> 00:17:57,860
Si', Carl, e' solo che
il mio cuore si sta...

356
00:17:57,890 --> 00:17:59,411
spezzando un pochino.

357
00:17:59,441 --> 00:18:02,359
Non sono sicura se sapete questo di me,
ma sono una grande sostenitrice...

358
00:18:02,385 --> 00:18:04,322
delle discipline
artistiche a scuola e...

359
00:18:04,332 --> 00:18:06,010
beh, anche in questa scuola...

360
00:18:06,109 --> 00:18:08,118
cavolo, stiamo fallendo, e...

361
00:18:08,218 --> 00:18:11,256
Sa, quando i ragazzi non hanno le discipline
artistiche cominciano a drogarsi e...

362
00:18:11,352 --> 00:18:13,566
la droga comporta la
perdita dei denti, e...

363
00:18:14,141 --> 00:18:16,991
Siete pronti per una
statistica agghiacciante?

364
00:18:17,204 --> 00:18:20,590
Il 70 per cento dei denti in
questa scuola e' di legno.

365
00:18:20,890 --> 00:18:22,310
Il 70 per cento?

366
00:18:23,062 --> 00:18:24,845
C'e' qualcosa che posso fare?

367
00:18:27,670 --> 00:18:28,780
Non capisco.

368
00:18:29,108 --> 00:18:32,224
Beh, voi avete un buco da riempire
e io voglio aiutarvi a riempirlo.

369
00:18:32,323 --> 00:18:33,910
- Sborone.
- Santana!

370
00:18:35,410 --> 00:18:37,130
Beh, sai...

371
00:18:37,211 --> 00:18:39,159
Non e' che posso darti una parte cosi'.

372
00:18:39,169 --> 00:18:40,819
Dovrai fare un provino.

373
00:18:40,836 --> 00:18:44,181
Mi sembra giusto, ma ho bisogno di
una donna per cui cantare. Ems?

374
00:18:44,191 --> 00:18:45,195
Ok.

375
00:18:46,060 --> 00:18:47,910
"Hot patootie", si bemolle.

376
00:18:47,920 --> 00:18:52,313
<i>"Hot Patootie", dal musical
"Rocky Horror Picture Show"</i>

377
00:18:54,326 --> 00:18:57,037
<i># Cos'e' successo ai sabati sera #</i>

378
00:18:57,205 --> 00:18:59,520
<i># Quando ti mettevi in #
# tiro e ti sentivi bene #</i>

379
00:18:59,670 --> 00:19:02,370
<i># Non e' la stessa cosa da #
# quando una luce cosmica #</i>

380
00:19:02,619 --> 00:19:04,025
<i># E' entrata nella mia vita #</i>

381
00:19:04,100 --> 00:19:05,707
<i># Pensavo fosse divina #</i>

382
00:19:05,930 --> 00:19:08,340
<i># Me ne andavo in giro con #
# una ragazza che ci stava #</i>

383
00:19:08,489 --> 00:19:11,230
<i># E ascoltavo la musica alla radio #</i>

384
00:19:11,379 --> 00:19:14,160
<i># Un sassofono suonava su #
# un programma di rock'n'roll #</i>

385
00:19:14,324 --> 00:19:19,031
<i># Salivi sul sedile posteriore #
# Ci divertivamo un sacco #</i>

386
00:19:19,232 --> 00:19:21,426
<i># Bellezza, che Dio mi benedica #</i>

387
00:19:21,870 --> 00:19:24,370
<i># Mi piace troppo il rock'n'roll #</i>

388
00:19:25,056 --> 00:19:27,230
<i># Bellezza, che Dio mi benedica #</i>

389
00:19:27,765 --> 00:19:30,090
<i># Mi piace troppo il rock'n'roll #</i>

390
00:19:38,867 --> 00:19:40,273
Forza!
<i># Mi girava la testa #</i>

391
00:19:40,348 --> 00:19:41,780
<i># Per il profumo che sentivo #</i>

392
00:19:41,934 --> 00:19:44,746
<i># Le mani quasi mi tremavano con #
# la sua cintura di plastica bianca #</i>

393
00:19:44,869 --> 00:19:47,720
<i># Assaggiai il suo rossetto rosa #
# e fu allora che mi sciolsi #</i>

394
00:19:47,831 --> 00:19:50,944
<i># Mi sussurro' nell'orecchio che #
# quella notte sarebbe stata mia #</i>

395
00:19:51,065 --> 00:19:53,400
<i># Torna davanti, metti #
# dell'olio per capelli #</i>

396
00:19:53,450 --> 00:19:56,390
<i># Buddy Holly cantava la #
# sua ultima canzone #</i>

397
00:19:56,520 --> 00:19:59,230
<i># Abbracciato alla tua ragazza #
# provavi a seguire le parole #</i>

398
00:19:59,399 --> 00:20:04,018
<i># Ti sentivi alla grande #
# Ti divertivi un sacco #</i>

399
00:20:04,345 --> 00:20:06,540
<i># Bellezza, che Dio mi benedica #</i>

400
00:20:06,920 --> 00:20:09,350
<i># Mi piace troppo il rock'n'roll #</i>

401
00:20:10,056 --> 00:20:12,360
<i># Bellezza, che Dio mi benedica #</i>

402
00:20:12,815 --> 00:20:15,320
<i># Mi piace troppo il rock'n'roll #</i>

403
00:20:21,836 --> 00:20:23,890
<i># Bellezza, che Dio mi benedica #</i>

404
00:20:24,505 --> 00:20:26,930
<i># Mi piace troppo il rock'n'roll #</i>

405
00:20:27,611 --> 00:20:30,021
<i># Bellezza, che Dio mi benedica #</i>

406
00:20:30,335 --> 00:20:33,021
<i># Mi piace troppo il rock'n'roll #</i>

407
00:20:33,686 --> 00:20:36,015
<i># Bellezza, che Dio mi benedica #</i>

408
00:20:36,216 --> 00:20:38,749
<i># Mi piace troppo il rock'n'roll #</i>

409
00:20:39,226 --> 00:20:41,480
<i># Bellezza, che Dio mi benedica #</i>

410
00:20:41,946 --> 00:20:44,370
<i># Mi piace troppo il rock'n'roll #</i>

411
00:20:54,691 --> 00:20:56,371
No, no, no, no,
un momento, un momento.

412
00:20:56,421 --> 00:20:58,161
- Questo non funziona.
- Prego?

413
00:20:58,237 --> 00:21:01,479
Per andare avanti con questo musical ci
serve un Frank-n-furter, non un Eddie.

414
00:21:01,580 --> 00:21:03,950
Eddie e' stato tagliato
nella mia versione.

415
00:21:04,331 --> 00:21:05,461
Sue ha ragione.

416
00:21:05,624 --> 00:21:08,492
Se vuoi cantare con noi,
fai un numero di Frank-n-furter.

417
00:21:08,679 --> 00:21:11,758
Beh, mi spiace, fratello, ma penso che sia
meglio indossare il corsetto di Frankie

418
00:21:11,876 --> 00:21:14,354
nella privacy della tua casa.
La cosa mi stuzzica...

419
00:21:14,462 --> 00:21:17,015
Ma non pensi che sia un po'
inappropriato per il musical del liceo?

420
00:21:17,066 --> 00:21:19,972
Voglio dire, se faccio Eddie, almeno non
dovro' strofinarmi addosso agli studenti.

421
00:21:20,066 --> 00:21:21,945
Sai, Eddie e' un ruolo importante.

422
00:21:22,008 --> 00:21:25,321
Se lo facessi io, dimostrerei il mio
sostegno alle discipline artistiche.

423
00:21:25,939 --> 00:21:28,535
- Mi stai dicendo come dirigere il mio show?
- Will, Will...

424
00:21:28,605 --> 00:21:29,735
Signor Shue...

425
00:21:31,442 --> 00:21:34,130
Io vorrei interpretare Frank-n-furter.

426
00:21:34,862 --> 00:21:37,598
Stavo rileggendo il
copione ieri e lui dice:

427
00:21:37,849 --> 00:21:39,490
"Non sognatelo, siatelo".

428
00:21:39,936 --> 00:21:42,513
E il mio sogno e' avere un ruolo da
protagonista, per cui ho pensato

429
00:21:42,589 --> 00:21:43,608
perche' non io?

430
00:21:43,658 --> 00:21:46,068
Voglio dire, sarei
supersexy in quel vestito.

431
00:21:46,143 --> 00:21:49,895
E posso reinterpretare un po' questo
numero, renderlo piu' moderno.

432
00:21:51,509 --> 00:21:53,787
Mi piacerebbe avere una
chance, Signor Shue.

433
00:21:53,950 --> 00:21:57,068
Ottimo, Will. Hai preso due
piccioni con una fava oggi.

434
00:21:57,144 --> 00:21:59,805
Congratulazioni,
ora hai un Frank-n-furter

435
00:21:59,905 --> 00:22:01,166
e un Eddie.

436
00:22:01,267 --> 00:22:02,566
Grandioso.

437
00:22:11,039 --> 00:22:13,580
Sei pronta per la prima prova generale?

438
00:22:14,168 --> 00:22:16,300
Ok, ragazzi. Ai vostri posti!

439
00:22:20,525 --> 00:22:21,939
Ah, signor Shue?

440
00:22:23,895 --> 00:22:26,255
So che dovrei essere in mutande
in questa scena e la cosa...

441
00:22:26,355 --> 00:22:27,861
mi va benissimo.

442
00:22:28,110 --> 00:22:31,262
Pensavo di farlo direttamente la
sera dello show, se per lei va bene.

443
00:22:33,276 --> 00:22:38,276
Professoressa Pillsbury, non e' che per
caso potrei mettermi tipo un bermuda?

444
00:22:38,635 --> 00:22:40,606
Questi sono davvero corti. Ho paura che...

445
00:22:41,158 --> 00:22:42,776
- rotoli fuori qualcosa.
- Beh...

446
00:22:42,786 --> 00:22:45,246
Ne prendo nota. Non ci
possiamo fermare, ragazzi.

447
00:22:45,256 --> 00:22:47,856
E' una prova generale.
Forza, continuiamo.

448
00:22:48,209 --> 00:22:49,866
E... Azione!

449
00:22:49,941 --> 00:22:52,010
Oh, Brad, andiamo via da qui.

450
00:22:52,060 --> 00:22:55,634
Ho freddo, sono bagnata e ho paura.

451
00:22:55,680 --> 00:22:58,177
Ci sono io qui. Non c'e'
niente di cui preoccuparsi.

452
00:22:58,948 --> 00:23:01,609
<i>"Sweet transvestite", dal musical
"The Rocky Horror Show"</i>

453
00:23:01,760 --> 00:23:03,801
<i># Come va? #</i>

454
00:23:04,048 --> 00:23:05,981
<i># Vedo che avete conosciuto #</i>

455
00:23:06,067 --> 00:23:08,515
<i># Il mio fedele aiutante #</i>

456
00:23:09,303 --> 00:23:12,190
<i># E' solo un po' giu' #</i>

457
00:23:12,341 --> 00:23:14,522
<i># Perche', quando avete bussato, #</i>

458
00:23:15,046 --> 00:23:17,482
<i># pensava foste il gelataio #</i>

459
00:23:19,321 --> 00:23:21,255
<i># Non fatevi scioccare #</i>

460
00:23:21,781 --> 00:23:23,739
<i># Dal mio aspetto #</i>

461
00:23:23,789 --> 00:23:26,801
<i># Non giudicate un #
# libro dalla copertina #</i>

462
00:23:28,145 --> 00:23:30,282
<i># Non sono un granche' come ragazza #</i>

463
00:23:30,393 --> 00:23:31,715
<i># alla luce del giorno #</i>

464
00:23:31,790 --> 00:23:35,456
<i># Ma di notte sono una grande amante #</i>

465
00:23:35,995 --> 00:23:39,648
<i># Sono solo un dolce travestito #</i>

466
00:23:40,775 --> 00:23:43,956
<i># di Pecclamorosa, #</i>

467
00:23:44,102 --> 00:23:46,839
<i># Transylvania #</i>

468
00:23:49,169 --> 00:23:51,971
<i>- # Perche' non rimanete per la notte #
- # Notte #</i>

469
00:23:52,734 --> 00:23:54,528
<i>- # O solo per un boccone #
- # Un boccone #</i>

470
00:23:54,762 --> 00:23:58,023
<i># Posso mostrarvi la mia #
# ossessione preferita. #</i>

471
00:23:58,490 --> 00:24:00,931
<i># Ho creato un uomo #</i>

472
00:24:00,961 --> 00:24:03,177
<i># Biondo ed abbronzato #</i>

473
00:24:03,207 --> 00:24:06,986
<i># Ed e' fantastico per #
# alleviarmi la tensione #</i>

474
00:24:07,016 --> 00:24:11,682
<i># Sono solo un dolce travestito #
# Dolce travestito #</i>

475
00:24:11,712 --> 00:24:14,837
<i># di Pecclamorosa, #</i>

476
00:24:15,130 --> 00:24:18,665
<i># Transylvania #</i>

477
00:24:20,404 --> 00:24:23,724
<i># Sono solo un dolce travestito #</i>

478
00:24:24,994 --> 00:24:30,345
<i># di Pecclamorosa, #
# Transylvania. #</i>

479
00:24:35,287 --> 00:24:37,494
<i># Quindi, salite in laboratorio... #</i>

480
00:24:38,900 --> 00:24:41,439
<i># e vedrete cosa c'e' sul tavolo #</i>

481
00:24:42,591 --> 00:24:45,791
<i># Vi vedo tremare pregustando #
# cosa vi aspe... #</i>

482
00:24:47,513 --> 00:24:49,292
<i># - ...Ta! #
# - ...Ta! #</i>

483
00:24:49,681 --> 00:24:51,751
<i># Ma forse la colpa #</i>

484
00:24:52,669 --> 00:24:54,872
<i># non e' della pioggia #</i>

485
00:24:55,540 --> 00:24:58,177
<i># Cosi' eliminero' la causa... #</i>

486
00:25:01,361 --> 00:25:04,154
<i># Ma non il sintomo! #</i>

487
00:25:14,140 --> 00:25:16,814
- Questa si' che e' un'entrata!
- Signor regista,

488
00:25:17,031 --> 00:25:18,671
dovevo abbattere quel muro, vero?

489
00:25:18,701 --> 00:25:20,624
Sei in anticipo di due atti, Carl.

490
00:25:20,654 --> 00:25:23,183
Dovevi fare irruzione
alla scena della cena.

491
00:25:23,925 --> 00:25:27,034
Beh, in realta' mi sentivo di
entrare piu' in questa scena.

492
00:25:27,246 --> 00:25:30,156
Davvero dei buoni,
buoni istinti interessanti.

493
00:25:31,093 --> 00:25:32,824
Bravo, Carl, bravo.

494
00:25:36,966 --> 00:25:37,693
Will?

495
00:25:38,012 --> 00:25:39,740
Ho saputo che volevi vedermi.

496
00:25:39,770 --> 00:25:41,565
Abbiamo un problema con lo spettacolo.

497
00:25:41,595 --> 00:25:43,626
- Si tratta di Carl.
- Davvero?

498
00:25:44,857 --> 00:25:47,826
- Credevo fosse perfetto.
- Sono d'accordo, ma...

499
00:25:49,115 --> 00:25:51,137
Quanto ha detto durante l'audizione

500
00:25:51,673 --> 00:25:53,919
mi sta tormentando. Ha ragione.

501
00:25:54,408 --> 00:25:57,973
Alcune di queste parti sono troppo mature
per essere interpretate dai ragazzi.

502
00:25:58,490 --> 00:26:01,419
Beh, devo dargli ragione.
Sai? Specialmente Sam.

503
00:26:01,449 --> 00:26:03,849
Sam, giusto? Sembrava cosi' a disagio.

504
00:26:03,879 --> 00:26:05,872
- Gia'.
- Quindi ci ho parlato.

505
00:26:06,244 --> 00:26:10,068
- C'e' qualcosa che non va con il mio corpo?
- Il tuo corpo va bene, Sam, ma francamente

506
00:26:10,306 --> 00:26:13,502
penso che il ruolo sia un tantino
ose' per uno studente.

507
00:26:15,091 --> 00:26:16,678
Mi sono sentito un po'...

508
00:26:17,669 --> 00:26:18,939
in imbarazzo.

509
00:26:19,720 --> 00:26:21,242
E chi fara' Rocky?

510
00:26:23,490 --> 00:26:25,931
- Immagino che dovro' farlo io.
- Scusami?

511
00:26:26,712 --> 00:26:29,386
Ho pensato che se Carl
puo' fare Eddie, allora...

512
00:26:29,642 --> 00:26:31,012
io posso fare Rocky.

513
00:26:31,712 --> 00:26:35,452
Il problema e' che non conosco
cosi' bene il libretto come te,

514
00:26:35,482 --> 00:26:37,962
e mi servirebbe il tuo
aiuto per provare.

515
00:26:39,642 --> 00:26:42,845
Ma... sei sicuro sia una buona idea?

516
00:26:42,875 --> 00:26:45,931
Cioe', saresti un fantastico
Rocky, sei davvero molto...

517
00:26:46,185 --> 00:26:49,173
attraente, cioe', in salute,
ma voglio dire, sei un insegnante.

518
00:26:49,203 --> 00:26:51,048
Ed e' per questo che dovrei farlo.

519
00:26:51,078 --> 00:26:53,883
Darebbe allo spettacolo un
po' piu' di credibilita'.

520
00:26:54,544 --> 00:26:57,415
Quindi, pensi di potermi aiutare?

521
00:26:57,630 --> 00:27:00,739
Devo poter fare "Touch-a, touch me"
per le prove di domani.

522
00:27:03,841 --> 00:27:05,247
- Si', ok.
- Ok.

523
00:27:08,802 --> 00:27:11,536
Beh, immagino che se
vuoi cominciare laggiu',

524
00:27:11,566 --> 00:27:14,358
- io partiro' da qui.
- Si', bene, benissimo.

525
00:27:14,388 --> 00:27:17,736
Ora immagina che siamo da soli,

526
00:27:17,766 --> 00:27:20,223
- nel laboratorio di Frank-n-furter...
- Ok.

527
00:27:21,007 --> 00:27:23,499
<i>"Touch-a, touch-a, touch me",
dal musical "The Rocky Horror Show"</i>

528
00:27:23,529 --> 00:27:26,361
<i># Mi sentivo esausta #</i>

529
00:27:27,884 --> 00:27:29,642
<i># Non potevo resistergli #</i>

530
00:27:31,087 --> 00:27:35,286
<i># Avevo solo baciato prima d'ora... #</i>

531
00:27:36,673 --> 00:27:38,236
<i>- Vuoi dire che lei...
- Gia'.</i>

532
00:27:38,266 --> 00:27:42,142
<i># Non credevo servisse a nulla #</i>

533
00:27:42,172 --> 00:27:45,560
<i># sudare poi cosi' tanto #</i>

534
00:27:45,872 --> 00:27:49,486
<i># Portava solo guai e... #</i>

535
00:27:50,091 --> 00:27:51,947
<i># e brutte irritazioni #</i>

536
00:27:52,435 --> 00:27:54,798
<i># Ora voglio solo sapere #</i>

537
00:27:55,619 --> 00:27:58,294
<i># come si va avanti #</i>

538
00:27:58,529 --> 00:28:01,576
<i># Ho assaporato il sangue #
# e ne voglio ancora #</i>

539
00:28:01,966 --> 00:28:04,115
<i># Ancora, ancora, ancora #</i>

540
00:28:04,408 --> 00:28:07,357
<i># Non faro' la minima resistenza #</i>

541
00:28:07,387 --> 00:28:09,954
<i># Voglio andare fino in fondo #</i>

542
00:28:10,306 --> 00:28:13,216
<i># Ho un prurito da grattare #</i>

543
00:28:13,246 --> 00:28:15,658
<i># Ho bisogno d'aiuto #</i>

544
00:28:15,688 --> 00:28:18,490
<i># Tocca, tocca, tocca-toccami #</i>

545
00:28:18,763 --> 00:28:21,400
<i># Voglio sporcarmi un po' #</i>

546
00:28:21,430 --> 00:28:24,251
<i># Eccitami, fammi fremere, appagami #</i>

547
00:28:24,281 --> 00:28:26,908
<i># Creatura della notte #</i>

548
00:28:31,710 --> 00:28:34,288
<i># E se qualcosa fa capolino #</i>

549
00:28:34,874 --> 00:28:37,589
<i># mentre sei in posa #</i>

550
00:28:37,619 --> 00:28:40,851
<i># Ti ungero' per bene e ti butto giu' #</i>

551
00:28:40,881 --> 00:28:43,468
<i># Giu', giu', giu' #</i>

552
00:28:43,498 --> 00:28:46,359
<i># Ed e' solo una piccola parte #</i>

553
00:28:46,886 --> 00:28:49,835
<i># dell'attrazione principale #</i>

554
00:28:49,865 --> 00:28:52,433
<i># Ho bisogno di un amichetto gentile #</i>

555
00:28:52,628 --> 00:28:55,109
<i># E ho bisogno di azione #</i>

556
00:28:55,139 --> 00:28:57,570
<i># Tocca, tocca, tocca-toccami #</i>

557
00:28:57,902 --> 00:29:00,499
<i># Voglio sporcarmi un po' #</i>

558
00:29:00,695 --> 00:29:03,331
<i># Eccitami, fammi fremere, appagami #</i>

559
00:29:03,361 --> 00:29:05,910
<i># Creatura della notte #</i>

560
00:29:06,202 --> 00:29:08,702
<i># Tocca, tocca, tocca-toccami #</i>

561
00:29:08,732 --> 00:29:11,242
<i># Voglio sporcarmi un po' #</i>

562
00:29:11,691 --> 00:29:14,191
<i># Eccitami, fammi fremere, appagami #</i>

563
00:29:14,562 --> 00:29:17,218
<i># Creatura della notte #</i>

564
00:29:17,248 --> 00:29:19,738
<i># Tocca, tocca, tocca-toccami #</i>

565
00:29:19,933 --> 00:29:22,765
<i># Voglio sporcarmi un po' #</i>

566
00:29:22,795 --> 00:29:25,128
<i># Eccitami, fammi fremere, appagami #</i>

567
00:29:25,480 --> 00:29:28,156
<i># Creatura della notte #</i>

568
00:29:28,507 --> 00:29:30,499
<i># Creatura della notte #</i>

569
00:29:31,105 --> 00:29:33,273
<i># Creatura della notte #</i>

570
00:29:33,917 --> 00:29:36,046
<i># Creatura della notte #</i>

571
00:29:36,808 --> 00:29:39,210
<i># Creatura della notte #</i>

572
00:29:39,620 --> 00:29:41,554
<i># Creatura della notte #</i>

573
00:29:42,335 --> 00:29:44,406
<i># Creatura della notte #</i>

574
00:29:44,796 --> 00:29:46,964
<i># Creatura della notte #</i>

575
00:29:47,824 --> 00:29:50,480
<i># Creatura della notte #</i>

576
00:30:11,109 --> 00:30:14,040
- Ce l'avrei fatta. Non era poi tanto.
- Gia', certo.

577
00:30:14,075 --> 00:30:17,202
- Dove sei stato? Sei in ritardo.
- Scusa. **Mi sono distratto.

578
00:30:17,237 --> 00:30:18,988
Non faccio piu' Rocky.

579
00:30:19,440 --> 00:30:21,238
Stai scherzando. Chi lo fa?

580
00:30:21,698 --> 00:30:22,977
Il signor Shue.

581
00:30:23,731 --> 00:30:27,249
Ho rovinato tutto. Non avrei dovuto
essere cosi' esigente per il mio costume.

582
00:30:27,284 --> 00:30:28,429
E solo che mi sento...

583
00:30:28,464 --> 00:30:31,935
come se avessi rotoli di ciccia che
mi escono da quei pantaloni dorati.

584
00:30:31,970 --> 00:30:33,818
Ma se sei in perfetta forma.

585
00:30:34,080 --> 00:30:36,608
Aspetta, ho detto che non sono a
mio agio con le mutande bianche,

586
00:30:36,618 --> 00:30:38,277
quindi vuol dire che saro' sostituito?

587
00:30:38,312 --> 00:30:40,986
No, non preoccuparti. La parte di "Brad"
non si basa sulla prestanza fisica,

588
00:30:41,021 --> 00:30:45,400
ma sulla fiducia in se stessi e nel proprio
aspetto, per quanto sfigati si appaia.

589
00:30:45,410 --> 00:30:47,867
Quel tipo e' proprio
fico a non essere fico.

590
00:30:48,259 --> 00:30:50,107
Si', pero' io non sono cosi'.

591
00:30:50,462 --> 00:30:53,280
- Ho iniziato a farmi la doccia vestito.
- Senti, smettila di buttarti giu', ok?

592
00:30:53,315 --> 00:30:56,244
Sii te stesso e diventerai attraente.

593
00:30:56,279 --> 00:30:57,304
Gia'.

594
00:30:58,493 --> 00:31:00,038
Si', ha ragione.

595
00:31:02,389 --> 00:31:04,436
Non ho bisogno di nascondermi
dietro ai miei muscoli come fai tu.

596
00:31:04,471 --> 00:31:05,471
Fantastico.

597
00:31:06,337 --> 00:31:07,337
Credo.

598
00:31:07,372 --> 00:31:08,731
Mi stai insultando?

599
00:31:09,149 --> 00:31:10,300
Dove vai?

600
00:31:11,265 --> 00:31:13,983
A far vedere a tutti quanto
sono fico e attraente.

601
00:31:18,801 --> 00:31:20,313
Oh, wow.

602
00:31:21,145 --> 00:31:23,734
Accidenti a quei Cool Ranch Doritos!

603
00:31:23,923 --> 00:31:26,973
Eddie... l'ho visto.

604
00:31:27,306 --> 00:31:28,292
Eddie.

605
00:31:28,327 --> 00:31:31,124
Cosa sa di Eddie, dottor Scott?

606
00:31:31,483 --> 00:31:34,166
Si da' il caso che ne sappia
un bel po' di molte cose.

607
00:31:34,201 --> 00:31:35,201
Vede...

608
00:31:35,472 --> 00:31:37,437
In effetti Eddie e' mio...

609
00:31:37,472 --> 00:31:38,472
nipote.

610
00:31:38,689 --> 00:31:40,048
Questo spettacolo e' tremendo.

611
00:31:40,083 --> 00:31:41,933
Battuta di Finn: "Dottor Scott!"

612
00:31:41,968 --> 00:31:43,582
- Janet!
- Dottor Scott!

613
00:31:43,617 --> 00:31:44,467
Battuta di Finn: "Janet!"

614
00:31:44,502 --> 00:31:46,408
E' cosi' noioso che mi sono
appena fatta un micro-sonno.

615
00:31:46,443 --> 00:31:47,736
- Brad!
- Rocky!

616
00:31:48,453 --> 00:31:50,475
- Janet.
- Dottor Scott!

617
00:31:50,840 --> 00:31:52,142
Faccio sempre Finn: "Janet!"

618
00:31:52,177 --> 00:31:53,974
- Brad!
- Non e' nemmeno plausibile.

619
00:31:54,009 --> 00:31:55,009
Rocky!

620
00:31:55,558 --> 00:31:56,926
- Janet!
- Dottor Scott!

621
00:31:56,961 --> 00:31:58,470
- Battuta di Finn: "Janet!"
- Brad!

622
00:31:58,505 --> 00:31:59,932
Rocky.

623
00:32:00,467 --> 00:32:02,312
Questa commedia ha dei
seri problemi di ritmo.

624
00:32:02,322 --> 00:32:05,784
Signor Shue, e' inutile
provare senza Finn.

625
00:32:05,819 --> 00:32:08,140
Niente da fare. E' in ritardo
e non risponde al telefono.

626
00:32:08,150 --> 00:32:10,437
Dobbiamo provare i tempi, ragazzi!

627
00:32:10,483 --> 00:32:14,213
E la puoi smettere per favore
di dirci le tue opinioni, Sue?

628
00:32:14,248 --> 00:32:16,665
Opinioni? Sono le mie correzioni.

629
00:32:17,094 --> 00:32:20,266
William, desidererei
vederti nel mio ufficio.

630
00:32:22,754 --> 00:32:24,395
Sospeso? Per cosa?

631
00:32:25,902 --> 00:32:28,905
Diciamo che ho camminnato per l'atrio
con il mio costume da Rocky Horror.

632
00:32:45,953 --> 00:32:48,637
Wow! Belle mutandine, "Baby Huey".

633
00:32:48,672 --> 00:32:52,094
Ehi, ha chiamato mio nonno Murray.
Rivuole le sue mutande.

634
00:32:56,040 --> 00:32:57,129
E perche' l'avresti fatto?

635
00:32:57,164 --> 00:32:59,584
Cercavo di mettermi a mio
agio con il mio costume.

636
00:32:59,619 --> 00:33:03,919
Non capisce quanto sia difficile per noi
ragazzi metterci in mostra in quel modo.

637
00:33:03,929 --> 00:33:05,677
Pensavo solo che magari mi avrebbe
fatto sentire abbastanza sexy

638
00:33:05,687 --> 00:33:07,899
da mettermi a cantare
in mutande sul palco.

639
00:33:07,909 --> 00:33:10,188
Raccomando una sospensione di un mese

640
00:33:10,198 --> 00:33:14,472
e dei corsi estivi per recuperare
ogni ora di scuola persa.

641
00:33:14,734 --> 00:33:16,800
Ci puoi dare un momento, per favore?

642
00:33:19,876 --> 00:33:21,409
Non puo' fargli questo.

643
00:33:21,444 --> 00:33:23,948
Stava solo venendo ad esibirsi col
suo costume non e' un crimine.

644
00:33:23,958 --> 00:33:27,650
Nove studenti si sono gia' segnati per
entrare in analisi dopo la scuola.

645
00:33:27,660 --> 00:33:29,380
Ho dovuto assumere un
consulente psicologico.

646
00:33:29,390 --> 00:33:31,705
L'anno scorso quando i Cheerios hanno vinto
le nazionali, 

647
00:33:31,740 --> 00:33:35,940
Santana ha abbassato i pantaloni a Brittany e
lei aveva su molto meno di un paio di mutande.

648
00:33:35,950 --> 00:33:38,922
- Nessuna di loro e' stata sospesa.
- Era nel bel mezzo di una festa.

649
00:33:38,957 --> 00:33:41,355
E' comunque un precedente.

650
00:33:41,832 --> 00:33:43,668
Va bene. Un ammonimento.

651
00:33:43,703 --> 00:33:45,498
- Grazie.
- William?

652
00:33:46,264 --> 00:33:50,195
Ad essere sincero, mi e' oscuro il motivo per
cui hai messo in piedi questa produzione,

653
00:33:50,230 --> 00:33:53,597
considerando tutto quello
che rischi se si esagera.

654
00:33:53,632 --> 00:33:56,644
- Che vuole dire?
- Sto dicendo che puoi pure continuare,

655
00:33:56,679 --> 00:33:58,532
ma se si scatena uno scandalo,

656
00:33:58,567 --> 00:34:00,289
non potro' proteggerti.

657
00:34:00,324 --> 00:34:03,324
Stai mettendo a rischio
te stesso e il Glee Club,

658
00:34:03,524 --> 00:34:08,474
e voglio che tu sia sicuro che qualunque sia
il motivo per cui lo fai, ne valga la pena.

659
00:34:11,783 --> 00:34:13,517
♪ There's a... ♪

660
00:34:13,933 --> 00:34:16,320
Schuester, ci stai
provando con la mia donna?

661
00:34:16,330 --> 00:34:18,130
Pensavo avessimo un patto.

662
00:34:18,677 --> 00:34:20,531
Io, ehm...

663
00:34:20,566 --> 00:34:22,413
- non ho idea di cosa parli.
- Si' che ce l'hai,

664
00:34:22,448 --> 00:34:25,723
perche' io ed Emma abbiamo deciso
di dirci tutto. Sincerita' totale.

665
00:34:25,733 --> 00:34:28,703
Il che' ci permette di avere una cosetta
che mi piace chiamare intimita'.

666
00:34:28,713 --> 00:34:31,229
Cosa che tu evidentemente
tu non conosci affatto.

667
00:34:31,264 --> 00:34:33,696
- Stavamo solo provando.
- Smettila, fratello.

668
00:34:33,706 --> 00:34:35,765
Da uomo a uomo,
mi hai dato la tua parola.

669
00:34:35,775 --> 00:34:37,227
Allora, cosa fai, lasci lo spettacolo?

670
00:34:37,237 --> 00:34:40,417
No, no, no, no. A differenza di te,
io credo nel potere dell'arte.

671
00:34:40,452 --> 00:34:43,591
Solo che non la uso per rimorchiare
le ragazze degli altri.

672
00:34:54,659 --> 00:34:56,126
Dolcetto o scherzetto?

673
00:34:56,825 --> 00:35:00,988
Oh, cavolo, Becky, mi ero dimenticato
che quell'associazione contro lo stupro...

674
00:35:00,998 --> 00:35:02,856
faceva il porta-a-porta stasera.

675
00:35:02,891 --> 00:35:05,486
Voglio la mia barretta di cioccolato.

676
00:35:05,521 --> 00:35:08,679
Mi dispiace. Mi sono concentrato
tanto sul Rocky Horror,

677
00:35:08,714 --> 00:35:13,042
- ho dimenticato di comprare i dolci.
- Il Rocky Horror e' un abominio.

678
00:35:14,771 --> 00:35:16,001
Cos'hai detto?

679
00:35:16,036 --> 00:35:19,046
E' cosi' che l'ha definito
la coach Sue sul suo video.

680
00:35:19,081 --> 00:35:21,900
E' nel suo ufficio. Ti faccio vedere.

681
00:35:24,455 --> 00:35:29,000
Sono andata sotto copertura per mostrare cosa
finanziano le tasse nelle scuole pubbliche...

682
00:35:29,035 --> 00:35:31,129
nel nome dell'arte.

683
00:35:31,301 --> 00:35:33,432
Allora, io sono una grande
fan della liberta' personale.

684
00:35:33,442 --> 00:35:37,051
Ho pubblicamente sostenuto quella donna
che vuole sposare le proprie piaghe.

685
00:35:37,245 --> 00:35:39,607
Ma solo perche' si e' liberi
di dire cio' che si vuole,

686
00:35:39,642 --> 00:35:41,449
non significa che si debba farlo sempre.

687
00:35:41,459 --> 00:35:44,166
Gli artisti sono liberi di
superare i limiti per creare arte.

688
00:35:44,176 --> 00:35:46,362
Ma quando superare i limiti
e' il loro unico obbiettivo,

689
00:35:46,397 --> 00:35:48,214
il risultato e' un opera molto brutta.

690
00:35:48,249 --> 00:35:49,994
Ci sono un tempo e un luogo per tutto,

691
00:35:50,004 --> 00:35:52,277
e mostrare un senso di nausea
verso quello a cui non vogliamo

692
00:35:52,287 --> 00:35:54,510
che i nostri figlia siano
esposti non e' bigottismo.

693
00:35:54,520 --> 00:35:56,710
Gli adulti amanti della liberta'
possono pure avere un dibattito

694
00:35:56,745 --> 00:35:59,786
aperto e piacevole su come
vorrebbero che fosse la societa'.

695
00:35:59,796 --> 00:36:03,625
Ma non forziamo i nostri figli a combattere
questa battaglia culturale al posto nostro.

696
00:36:03,652 --> 00:36:05,293
Meritano di meglio.

697
00:36:05,460 --> 00:36:08,516
E questo e' il Consiglio di Sue.

698
00:36:08,756 --> 00:36:12,486
Mi dia la cioccolata o l'accoltello.

699
00:36:18,212 --> 00:36:20,183
Sue, mi hai incastrato.

700
00:36:20,218 --> 00:36:21,105
Ehi, ciao William.

701
00:36:21,115 --> 00:36:23,012
Hai frugato tra gli effetti
personali di qualcuno?

702
00:36:23,022 --> 00:36:24,446
Quando lo manderai in onda?

703
00:36:24,456 --> 00:36:26,921
La sera della prima. E' per
questo che l'ho preregistrato.

704
00:36:26,931 --> 00:36:28,881
Oh, so che sei furioso, Will.

705
00:36:28,967 --> 00:36:32,912
Ma, sinceramente, credi davvero che
tutto cio' che ho detto fosse sbagliato?

706
00:36:32,922 --> 00:36:34,081
Beh...

707
00:36:36,348 --> 00:36:37,426
No.

708
00:36:37,504 --> 00:36:40,226
Esistono dei limiti, Will.
C'e' un confine.

709
00:36:40,278 --> 00:36:42,940
E per ragioni che credo non abbiano
niente a che fare coi tuoi ragazzi,

710
00:36:43,009 --> 00:36:44,353
l'hai superato.

711
00:36:44,849 --> 00:36:47,244
Non puoi urlare "al fuoco"
in un teatro pieno di gente,

712
00:36:47,254 --> 00:36:49,418
e non puoi lasciare che i ragazzi vengano
esposti a materiale di un certo tipo.

713
00:36:49,428 --> 00:36:52,392
- Non coi soldi dei contribuenti!
- Oh, per favore, Sue!

714
00:36:52,588 --> 00:36:55,732
- Hanno internet, vengono gia' esposti.
- Ma non portarceli tu.

715
00:36:55,742 --> 00:36:57,634
Non fare finta che sia una
cosa giusta. Sono ragazzi!

716
00:36:57,644 --> 00:37:00,190
E ora piu' che mai,
il liceo e' un posto pericoloso,

717
00:37:00,209 --> 00:37:02,742
e fa parte del nostro lavoro
di guidarli in modo sicuro.

718
00:37:02,752 --> 00:37:07,102
E comunque possiamo torturarli un po'
per la strada. E' un sistema perfetto.

719
00:37:10,497 --> 00:37:11,723
Hai ragione.

720
00:37:12,881 --> 00:37:14,688
Fermo la produzione.

721
00:37:15,290 --> 00:37:16,360
Aspetta, cosa?

722
00:37:16,403 --> 00:37:17,916
Cancello lo spettacolo.

723
00:37:17,960 --> 00:37:19,821
Tu avevi ragione.
Ho sbagliato tutto.

724
00:37:19,831 --> 00:37:21,373
Non potresti aspettare
la sera della prima?

725
00:37:21,391 --> 00:37:23,125
- I ragazzi hanno lavorato cosi' tanto...
- Scusa, Sue.

726
00:37:23,168 --> 00:37:25,218
Ehi, fallo per i ragazzi, Will.

727
00:37:25,443 --> 00:37:27,948
Mi serve quell'Emmy locale, Will!

728
00:37:32,439 --> 00:37:34,675
Sicuro di voler cancellare tutto?

729
00:37:34,802 --> 00:37:37,902
Non avrei mai dovuto nemmeno
provare a metterlo su.

730
00:37:38,946 --> 00:37:41,085
La verita' e' che...

731
00:37:41,677 --> 00:37:44,358
Ho atto tutto questo
per avvicinarmi a te.

732
00:37:46,938 --> 00:37:50,174
Immagino che l'amore ti
spinga a fare pazzie?

733
00:37:50,227 --> 00:37:51,271
Giusto?

734
00:37:54,697 --> 00:37:56,488
Mi spiace, Emma.

735
00:37:56,549 --> 00:38:00,921
Prometto che non provero' mai piu'
a sfruttare i nostri sentimenti.

736
00:38:00,990 --> 00:38:02,558
Insomma, ammettiamolo.

737
00:38:02,808 --> 00:38:05,408
Carl ti sta davvero
facendo stare meglio.

738
00:38:07,121 --> 00:38:09,072
E se ti amo davvero...

739
00:38:11,085 --> 00:38:13,985
devo farmi da parte e
accettare il fatto che...

740
00:38:15,511 --> 00:38:16,899
almeno per adesso,

741
00:38:17,989 --> 00:38:19,268
stare con lui...

742
00:38:20,121 --> 00:38:21,967
e' la cosa migliore per te.

743
00:38:26,800 --> 00:38:29,020
Quindi cosa dirai ai ragazzi?

744
00:38:34,246 --> 00:38:37,441
Voglio scusarmi per
avervi costretto a farlo.

745
00:38:37,687 --> 00:38:39,181
Soprattutto Finn e Sam.

746
00:38:39,211 --> 00:38:40,506
Nessun problema, Signor Shue.

747
00:38:40,536 --> 00:38:43,845
DI sicuro le prese in giro finiranno per
quando ci sara' la mia decima rimpatriata.

748
00:38:43,855 --> 00:38:46,809
E a me hanno chiesto di fare "Giugno"
nel calendario dei ragazzi della McKinley.

749
00:38:46,819 --> 00:38:48,419
Sono contento per voi.

750
00:38:49,384 --> 00:38:51,043
Ma non possiamo comunque
mettere in scena il musical.

751
00:38:51,132 --> 00:38:52,470
Ascoltate, mi sono sbagliato.

752
00:38:52,480 --> 00:38:54,380
Il Rocky Horror non parla di...

753
00:38:54,393 --> 00:38:59,169
superare i limiti e far accettare agli
spettatori il punto di vista ribelle.

754
00:38:59,239 --> 00:39:01,174
Quelle erano le ragioni
che avevo io per farlo.

755
00:39:01,184 --> 00:39:05,534
E non sono cosi' importanti da voler
mettere a rischio cio' che abbiamo qui.

756
00:39:06,478 --> 00:39:09,870
Quando ero piu' giovane, e cominciarono gli
spettacoli di mezzanotte del Rocky Horror,

757
00:39:09,880 --> 00:39:12,467
non erano per chi voleva
oltrepassare i limiti.

758
00:39:12,548 --> 00:39:14,117
Erano per gli emarginati,

759
00:39:14,217 --> 00:39:16,442
per gli esclusi che non
avevano un posto dove andare,

760
00:39:16,452 --> 00:39:18,498
ma che non smettevano
mai di cercare un posto,

761
00:39:18,508 --> 00:39:21,234
qualsiasi posto,
dove sentirsi accettati.

762
00:39:21,717 --> 00:39:23,208
Vi suona familiare?

763
00:39:25,291 --> 00:39:28,078
La verita' e' che,
in questa prospettiva,

764
00:39:28,794 --> 00:39:31,323
il Rocky Horror e' lo spettacolo
perfetto per questo club.

765
00:39:31,353 --> 00:39:33,723
Beh, quindi perche'
non metterlo in scena?

766
00:39:34,330 --> 00:39:36,787
Metteremo comunque in
scena il Rocky Horror.

767
00:39:37,150 --> 00:39:38,942
Solo che non lo faremo per un pubblico.

768
00:39:38,972 --> 00:39:40,382
Lo faremo per noi.

769
00:39:40,412 --> 00:39:43,362
<i>"Time Warp", dal musical
"The Rocky Horror Show"</i>

770
00:39:44,129 --> 00:39:46,791
<i># E' stupefacente. #</i>

771
00:39:46,821 --> 00:39:49,466
<i># Il tempo vola. #</i>

772
00:39:50,103 --> 00:39:54,346
<i># La follia... miete vittime. #</i>

773
00:39:54,743 --> 00:39:57,134
<i># Ma ascoltate bene. #</i>

774
00:39:57,160 --> 00:40:00,072
<i># Non ancora per molto. #</i>

775
00:40:00,986 --> 00:40:05,109
<i># Devo mantenere il controllo. #</i>

776
00:40:05,750 --> 00:40:10,541
<i># Mi ricordo che facevo il time warp #</i>

777
00:40:11,802 --> 00:40:15,770
<i># bevendo quei momenti in cui #</i>

778
00:40:16,148 --> 00:40:18,801
<i># l'oscurita' mi colpiva #</i>

779
00:40:18,905 --> 00:40:21,967
<i># e il vuoto mi chiamava #</i>

780
00:40:22,644 --> 00:40:26,398
<i># Facciamo di nuovo il time warp #</i>

781
00:40:28,099 --> 00:40:32,049
<i># Facciamo di nuovo il time warp #</i>

782
00:40:32,455 --> 00:40:34,359
<i># E' solo un salto a sinistra. #</i>

783
00:40:35,751 --> 00:40:38,553
<i># e poi un passo a destra #</i>

784
00:40:38,579 --> 00:40:40,629
<i># Mettete le mani sui fianchi #</i>

785
00:40:41,145 --> 00:40:43,735
<i># e poi stringete le ginocchia #</i>

786
00:40:43,788 --> 00:40:46,492
<i># Ma e' la spinta pelvica #</i>

787
00:40:46,545 --> 00:40:49,549
<i># che ti fa proprio impazzire #</i>

788
00:40:50,402 --> 00:40:54,392
<i># Facciamo di nuovo il time warp #</i>

789
00:40:55,881 --> 00:41:00,659
<i># Facciamo di nuovo il time warp #</i>

790
00:41:00,725 --> 00:41:03,064
<i># Sembra proprio un sogno #</i>

791
00:41:03,107 --> 00:41:06,025
<i># O(h, fantasia, liberami #</i>

792
00:41:06,239 --> 00:41:10,833
<i># cosi' non mi potrete piu' #
# vedere, no, per niente #</i>

793
00:41:11,470 --> 00:41:14,069
<i># In un'altra dimensione #</i>

794
00:41:14,099 --> 00:41:17,139
<i># con intento voyeristico #</i>

795
00:41:17,321 --> 00:41:22,091
<i># Ben nascosta #
# vedo tutto #</i>

796
00:41:22,529 --> 00:41:25,277
<i># Con un po' di sballo del cervello #</i>

797
00:41:25,320 --> 00:41:28,764
<i># potrete stravolgere il tempo. #</i>

798
00:41:28,798 --> 00:41:33,094
<i># e nulla sara' piu' come prima. #</i>

799
00:41:33,471 --> 00:41:36,389
<i># Vi sentirete drogati di sensazioni #</i>

800
00:41:36,432 --> 00:41:39,718
<i># come se foste sedati. #</i>

801
00:41:40,258 --> 00:41:43,850
<i># Facciamo di nuovo il time warp #</i>

802
00:41:45,719 --> 00:41:49,820
<i># Facciamo di nuovo il time warp #</i>

803
00:41:50,668 --> 00:41:53,553
<i># Camminavo per la strada #
# un po' sovrappensiero #</i>

804
00:41:53,583 --> 00:41:56,514
<i># un diavolo di ragazzo #
# mi ha fatto un occhiolino malvagio #</i>

805
00:41:56,544 --> 00:41:58,931
<i># mi ha scossa #
# mi ha preso di sorpresa #</i>

806
00:41:58,961 --> 00:42:01,971
<i># aveva un camioncino #
# e gli occhi del diavolo #</i>

807
00:42:02,001 --> 00:42:04,629
<i># mi ha fissato #
# e ho sentito un cambiamento #</i>

808
00:42:04,659 --> 00:42:07,364
<i># il tempo non non aveva senso #
# non l'avrebbe avuto mai piu' #</i>

809
00:42:07,399 --> 00:42:12,457
<i># Facciamo di nuovo il time warp #</i>

810
00:42:12,808 --> 00:42:16,995
<i># Facciamo di nuovo il time warp #</i>

811
00:42:17,402 --> 00:42:19,207
<i># E' solo un salto a sinistra... #</i>

812
00:42:20,579 --> 00:42:23,371
<i># e poi un passo a destra #</i>

813
00:42:23,401 --> 00:42:25,058
<i># Mettete le mani sui fianchi. #</i>

814
00:42:25,933 --> 00:42:28,472
<i># e stringete le ginocchia #</i>

815
00:42:28,594 --> 00:42:30,938
<i># Ma e' la spinta pelvica #</i>

816
00:42:31,281 --> 00:42:33,826
<i># che ti fa proprio impazzire #</i>

817
00:42:34,968 --> 00:42:39,351
<i># Facciamo di nuovo il time warp #</i>

818
00:42:40,612 --> 00:42:44,331
<i># Facciamo di nuovo il time warp #</i>

819
00:42:48,856 --> 00:42:52,056
Finn era terrorizzato
dall'andare in giro in mutande.

820
00:42:52,117 --> 00:42:54,856
Siamo ad Halloween:
cosa terrorizza voi, invece?

821
00:42:54,954 --> 00:42:59,604
Twittatelo col tag #RockyHorrorItasaShow
o #RHIS se non avete caratteri : )

