1
00:00:00,046 --> 00:00:01,470
Si', beh, io...

2
00:00:02,023 --> 00:00:03,628
Fai tu, Wendy.

3
00:00:04,655 --> 00:00:08,842
No, perche' non compri tu i
biglietti e ci vediamo li'?

4
00:00:11,276 --> 00:00:12,773
Penso...

5
00:00:13,752 --> 00:00:15,254
Penso che vada bene.

6
00:00:19,042 --> 00:00:20,724
Mi va bene anche questo.

7
00:00:20,725 --> 00:00:22,312
E' un po'...

8
00:00:22,551 --> 00:00:24,005
un po' stupido.

9
00:00:25,422 --> 00:00:28,468
No, no, no, no, Wendy. Fa' pure.

10
00:00:28,849 --> 00:00:31,108
Mi piacciono le cose stupide.

11
00:00:35,016 --> 00:00:36,824
Ok.

12
00:00:36,825 --> 00:00:39,107
A Cobble Hill, alle 6 e 50.

13
00:00:40,460 --> 00:00:43,851
No, incontriamoci li', ok?

14
00:00:44,173 --> 00:00:48,530
lo... Voglio solo lasciare
delle cose a casa mia.

15
00:00:49,207 --> 00:00:52,040
Sto per entrare al supermercato.

16
00:00:53,721 --> 00:00:55,635
Latte di soia. Ok.

17
00:00:58,539 --> 00:01:00,979
Ok, devo scappare, Wendy.

18
00:01:01,396 --> 00:01:04,098
Ok. Ok, biologico, ho
capito. Ci sentiamo dopo.

19
00:01:04,435 --> 00:01:07,167
Scusi, non l'avevo sentita arrivare.

20
00:01:07,168 --> 00:01:09,305
Salve, sono Adele Brouse.

21
00:01:09,544 --> 00:01:11,579
- Paul Weston.
- Prego, si accomodi.

22
00:01:11,580 --> 00:01:13,214
Grazie.

23
00:01:43,700 --> 00:01:45,062
Beh...

24
00:01:45,934 --> 00:01:47,683
e'...

25
00:01:48,800 --> 00:01:50,541
C'e' molta luce qui dentro.

26
00:01:52,046 --> 00:01:55,812
Il mio ufficio e' cupo...

27
00:01:56,415 --> 00:02:00,123
Diciamo... che e' un tugurio.

28
00:02:00,424 --> 00:02:03,693
- Vuole che abbassi le tende?
- No no no no, vanno bene cosi'.

29
00:02:04,105 --> 00:02:07,467
Dovrei imparare a disfarmi
dei miei modi da talpa.

30
00:02:15,781 --> 00:02:18,252
Probabilmente il sole...

31
00:02:19,334 --> 00:02:22,404
magari mi farebbe bene. Dicono...

32
00:02:22,405 --> 00:02:25,170
Dicono che favorisca il sonno.

33
00:02:28,978 --> 00:02:30,950
Sarebbe gia' qualcosa, no?

34
00:02:31,360 --> 00:02:34,937
Se bastasse solo questo...
Una salutare dose di sole.

35
00:02:35,374 --> 00:02:37,890
Mi basterebbe andare fuori e...

36
00:02:40,004 --> 00:02:43,203
- non avrei bisogno di trovarmi qui.
- Preferirebbe essere altrove.

37
00:02:43,204 --> 00:02:46,186
Che perspicacia. Ma la verita'
e' che in realta' non m'importa.

38
00:02:46,915 --> 00:02:48,825
Se riesco ad andare via

39
00:02:49,942 --> 00:02:52,700
- con quello per cui sono venuto.
- Al telefono ha detto di avere bisogno

40
00:02:52,701 --> 00:02:56,118
- di una nuova prescrizione di Ambien?
- Si', esattamente.

41
00:02:56,119 --> 00:02:58,771
Una confezione da asporto, per favore.

42
00:03:03,341 --> 00:03:04,604
Credo d'aver spiegato

43
00:03:04,605 --> 00:03:08,068
che per me dormire e' diventato difficile.

44
00:03:08,069 --> 00:03:11,776
Il mio medico, a Baltimora, mi
rinnovava la ricetta anche da li',

45
00:03:11,777 --> 00:03:13,621
ma ora ha deciso di smettere.

46
00:03:13,622 --> 00:03:17,849
Voleva che mi trovassi qualcuno in loco,

47
00:03:19,350 --> 00:03:21,265
e lei e' nel quartiere,

48
00:03:21,266 --> 00:03:23,764
e non aveva altri appuntamenti, percio'...

49
00:03:24,461 --> 00:03:25,857
Capisco.

50
00:03:26,722 --> 00:03:28,606
Da quanto prende l'Ambien?

51
00:03:29,218 --> 00:03:32,687
Da circa cinque anni, ma saltuariamente.

52
00:03:34,696 --> 00:03:36,651
- Di notte?
- Di notte

53
00:03:36,652 --> 00:03:39,439
durante lo scorso anno,
forse... Non lo so...

54
00:03:39,440 --> 00:03:41,474
quattordici mesi.

55
00:03:42,829 --> 00:03:46,226
- Un anno o 14 mesi?
- Quattordici mesi.

56
00:03:48,365 --> 00:03:50,394
- Quanti milligrammi?
- Dieci.

57
00:03:54,395 --> 00:03:56,565
Il medico di Baltimora
era il suo psicoterapeuta?

58
00:03:56,566 --> 00:03:58,787
- Il mio medico.
- Il suo medico di base?

59
00:03:58,788 --> 00:04:01,327
Si', il mio medico di base. Esatto.

60
00:04:03,210 --> 00:04:04,920
E lei e' nuovo di New York?

61
00:04:05,145 --> 00:04:06,635
Da quanto si trova qui?

62
00:04:06,636 --> 00:04:11,228
Due anni. Due anni e un mese,
visto che le piace la precisione.

63
00:04:11,229 --> 00:04:14,720
E sempre per la precisione, ho
finito l'Ambien tre notti fa.

64
00:04:19,591 --> 00:04:20,737
Mi scusi.

65
00:04:21,825 --> 00:04:25,385
Non... Non dormo da martedi'.

66
00:04:25,386 --> 00:04:27,500
Interrompere all'improvviso
puo' essere difficile.

67
00:04:27,501 --> 00:04:29,741
Gia'. Mi creda, ne so qualcosa.

68
00:04:29,954 --> 00:04:34,338
Beh, non avrei mai smesso se
non avessi finito le pillole.

69
00:04:35,692 --> 00:04:38,721
Ho iniziato a prenderne
un'altra meta' durante la notte.

70
00:04:38,722 --> 00:04:40,784
- Mezza...?
- Mezza pillola.

71
00:04:42,196 --> 00:04:44,256
Cioe' la meta' di 10,

72
00:04:44,257 --> 00:04:47,337
che sarebbe 5.

73
00:04:49,277 --> 00:04:50,923
Ho capito.

74
00:04:51,525 --> 00:04:54,662
All'inizio della settimana ho
notato che la confezione era vuota.

75
00:04:54,663 --> 00:04:58,676
Ho un appuntamento con il mio neurologo,
lunedi' mattina, e mi sono detto:

76
00:04:58,888 --> 00:05:00,921
"Ok, patiro' per un po',

77
00:05:00,922 --> 00:05:03,367
e mi faro' fare la ricetta da lui".

78
00:05:03,368 --> 00:05:05,895
Ma quando ho capito
che non ce l'avrei fatta,

79
00:05:05,896 --> 00:05:09,760
ho chiamato Alan Burdick

80
00:05:09,761 --> 00:05:12,104
e lui mi ha parlato di lei.

81
00:05:12,105 --> 00:05:14,104
- Sono nel quartiere.
- Esatto.

82
00:05:14,693 --> 00:05:17,934
Pero' devo dire che non
mi aspettavo che fosse...

83
00:05:18,560 --> 00:05:21,715
che fosse cosi'... giovane.

84
00:05:23,482 --> 00:05:26,078
Quindi si sveglia dopo poche ore e...?

85
00:05:26,079 --> 00:05:30,305
Si', mi sveglio dopo alcune ore e
non riesco a rimettermi a dormire.

86
00:05:30,406 --> 00:05:36,165
Cosi' prendo un'altra pillola,
quando ho altre pillole da prendere.

87
00:05:37,966 --> 00:05:39,415
Come conosce Alan Burdick?

88
00:05:39,416 --> 00:05:42,526
Siamo andati insieme al
college, a Georgetown.

89
00:05:42,527 --> 00:05:44,909
Siamo in buoni rapporti,
ci teniamo in contatto.

90
00:05:44,910 --> 00:05:46,859
- E' un eccellente medico.
- E' vero.

91
00:05:46,860 --> 00:05:49,234
E ha detto lo stesso di lei.

92
00:05:50,835 --> 00:05:54,807
Come lo sappia, non lo so.

93
00:05:55,409 --> 00:05:57,973
Perche' non puo' aver
praticato che per... quanto?

94
00:05:58,809 --> 00:06:00,951
Due? Tre anni, al massimo?

95
00:06:02,038 --> 00:06:05,443
E' la seconda volta che
allude a quanto sia giovane.

96
00:06:06,406 --> 00:06:08,015
La mia eta' la infastidisce?

97
00:06:08,016 --> 00:06:11,836
No. In verita', qualunque
classe stia frequentando,

98
00:06:11,837 --> 00:06:14,568
sono sicuro che abbia
imparato a scrivere da un po'.

99
00:06:15,647 --> 00:06:18,309
Quindi, se e' in grado
di scrivere una ricetta,

100
00:06:18,310 --> 00:06:21,391
la sua eta' non mi dara' alcun fastidio.

101
00:06:23,947 --> 00:06:28,754
Senta, avrei dovuto essere molto piu'
chiaro con lei ieri, quando l'ho chiamata.

102
00:06:28,984 --> 00:06:33,438
Sono gia' stato in terapia negli
ultimi 20 anni, saltuariamente. E...

103
00:06:33,741 --> 00:06:37,468
di sicuro non sono venuto qui
oggi per continuare quelle cure.

104
00:06:37,469 --> 00:06:39,063
- Lo capisco.
- Ok.

105
00:06:39,064 --> 00:06:42,256
Solo che non posso
distribuire medicinali senza...

106
00:06:42,984 --> 00:06:46,430
Si', lo capisco. Ha il
suo lavoro da svolgere.

107
00:06:46,431 --> 00:06:48,904
Se vuole farmi delle domande, allora...

108
00:06:48,905 --> 00:06:50,707
prego, faccia pure.

109
00:06:50,940 --> 00:06:54,002
Poi potra' mandarmi via.

110
00:06:55,634 --> 00:06:57,359
Con chi era in cura?

111
00:06:57,360 --> 00:07:01,944
Gina Toll dell'Istituto Psico-analitico
di Washington e Baltimora.

112
00:07:01,945 --> 00:07:03,209
Non la conosco.

113
00:07:03,210 --> 00:07:05,520
Beh, e' stata la mia insegnante.

114
00:07:05,521 --> 00:07:07,882
E' una delle migliori
psicanaliste che ci sia in giro.

115
00:07:08,216 --> 00:07:11,601
E' stata il mio supervisore per molti
anni e poi la mia psicanalista.

116
00:07:13,293 --> 00:07:17,501
Ha visto me e la mia
ex-moglie per un po' di tempo.

117
00:07:17,502 --> 00:07:18,878
Insieme?

118
00:07:19,362 --> 00:07:20,860
Si', insieme.

119
00:07:20,861 --> 00:07:22,746
Un servizio completo...

120
00:07:22,747 --> 00:07:24,162
Gia'.

121
00:07:24,163 --> 00:07:26,153
E lei pratica la psicoterapia?

122
00:07:26,644 --> 00:07:27,912
Si'.

123
00:07:29,606 --> 00:07:33,650
Ok. Perche' non mi dice cosa sta
succedendo al suo sonno, esattamente?

124
00:07:35,802 --> 00:07:41,064
Beh, all'inizio era solo
per addormentarmi, sa.

125
00:07:41,573 --> 00:07:45,906
Poi prendevo una pillola e
dormivo per circa sei ore.

126
00:07:45,907 --> 00:07:48,096
- Ma non piu'?
- No, non piu'.

127
00:07:48,097 --> 00:07:50,593
Mi risveglio dopo due o tre ore.

128
00:07:51,125 --> 00:07:53,794
E come si sente, al risveglio?

129
00:07:54,066 --> 00:07:57,113
- E' ansioso?
- No, non particolarmente.

130
00:07:57,114 --> 00:07:59,627
- Preoccupato?
- Sono stanco.

131
00:07:59,628 --> 00:08:01,179
A cosa si ritrova a pensare?

132
00:08:01,180 --> 00:08:04,070
Mi ritrovo a desiderare
di avere dell'altro Ambien.

133
00:08:06,971 --> 00:08:09,126
Ascolti, io non ho mai dormito bene.

134
00:08:09,127 --> 00:08:11,589
Ho sempre avuto problemi ad addormentarmi.

135
00:08:11,803 --> 00:08:14,075
E quando si addormenta,
dorme profondamente?

136
00:08:14,644 --> 00:08:16,381
- Si agita?
- Non proprio.

137
00:08:16,382 --> 00:08:18,231
Sogni frequenti? Incubi?

138
00:08:18,232 --> 00:08:20,766
Non sono inusuali nelle
persone con disturbi del sonno.

139
00:08:26,718 --> 00:08:31,042
Negli ultimi mesi mi risveglio
dopo un sogno ricorrente, ma...

140
00:08:32,635 --> 00:08:34,688
Senta, non sono interessato a parlarne.

141
00:08:34,689 --> 00:08:38,066
So cosa vuol dire il sogno.
So cosa sto reprimendo.

142
00:08:38,067 --> 00:08:42,228
So che il mio subconscio sta
cercando di comunicare con me e...

143
00:08:44,565 --> 00:08:46,278
Lei non e' interessato a
raccontarmelo nemmeno in generale?

144
00:08:46,279 --> 00:08:49,253
- No, affatto.
- Va bene.

145
00:08:51,907 --> 00:08:53,709
Prenderebbe in
considerazione l'idea di dirmi

146
00:08:53,710 --> 00:08:55,941
che cosa, secondo lei, sta
cercando di dirle quel sogno?

147
00:09:09,350 --> 00:09:12,829
Una paziente e' venuta per la prima volta

148
00:09:12,830 --> 00:09:16,091
all'inizio della settimana... Frances.

149
00:09:16,620 --> 00:09:19,664
E' un'attrice.

150
00:09:20,609 --> 00:09:22,121
Un'attrice famosa.

151
00:09:22,122 --> 00:09:26,483
Anche se... non cosi' famosa
come lei pensa di essere.

152
00:09:27,400 --> 00:09:28,705
Forse non avrei dovuto...

153
00:09:28,706 --> 00:09:32,229
Immagino che lei possa indovinare di
chi sto parlando, sentendone il nome.

154
00:09:32,584 --> 00:09:34,155
Cerchero' di non farlo.

155
00:09:34,963 --> 00:09:37,730
Sono molto piu' interessata a capire
cosa c'entri con il suo sogno.

156
00:09:38,022 --> 00:09:41,825
Ok. Beh, sua sorella sta
morendo di cancro al seno.

157
00:09:41,826 --> 00:09:44,191
Sua sorella minore, Patricia.

158
00:09:44,720 --> 00:09:46,342
Non me l'ha detto subito.

159
00:09:47,178 --> 00:09:48,883
Aveva molto altro da dire.

160
00:09:48,884 --> 00:09:52,513
E'... beh, lo sa, era
quello che mi aspettavo.

161
00:09:52,514 --> 00:09:57,185
Egocentrica, narcisista, "ha
recitato Beckett a Londra".

162
00:09:58,034 --> 00:09:59,895
Ma una volta che ci e' arrivata...

163
00:10:01,908 --> 00:10:03,392
A cosa?

164
00:10:03,730 --> 00:10:06,103
Quando ha parlato del marker genetico

165
00:10:06,104 --> 00:10:09,390
per il cancro al seno. Il gene BRCA1.

166
00:10:09,391 --> 00:10:12,361
Di come l'abbia avuto sua madre, e poi

167
00:10:12,362 --> 00:10:15,721
sua sorella, del fatto che e' ereditario.

168
00:10:24,871 --> 00:10:28,136
Mio padre e' morto di Parkinson due anni fa.

169
00:10:29,234 --> 00:10:32,266
Questo e' il motivo per cui vedra'
il neurologo la prossima settimana.

170
00:10:33,373 --> 00:10:36,061
Ha paura di avere il Parkinson.

171
00:10:38,487 --> 00:10:41,532
La mia mano trema da tre mesi.

172
00:10:42,874 --> 00:10:47,335
- Ha altri sintomi?
- Rigidita', scarso equilibro.

173
00:10:47,570 --> 00:10:49,759
Mi cadono le cose.

174
00:10:50,717 --> 00:10:54,041
- Direbbe che questa paura e'...
- Non e' una paura, dottoressa.

175
00:10:54,042 --> 00:10:56,283
E' un fatto. La mia mano trema.

176
00:10:56,597 --> 00:10:58,567
Mio padre ha avuto il Parkinson.

177
00:10:58,568 --> 00:11:00,933
Ecco perche' vedro' un neurologo,

178
00:11:00,934 --> 00:11:03,759
cosi' potra' occuparsene lui.

179
00:11:03,760 --> 00:11:05,239
Questo...

180
00:11:05,885 --> 00:11:07,706
Questa preoccupazione
riguardo al Parkinson...

181
00:11:07,707 --> 00:11:10,870
pensa che abbia qualcosa a che
fare con i sogni che sta facendo?

182
00:11:10,871 --> 00:11:14,656
Beh, ho seriamente ignorato i
sintomi piu' evidenti della malattia,

183
00:11:15,178 --> 00:11:18,245
e il mio subconscio sta cercando
di farmi smettere di ignorarli.

184
00:11:19,835 --> 00:11:23,264
Dev'essere stato molto difficile
affrontare la morte di suo padre.

185
00:11:27,088 --> 00:11:29,940
E' successo durante la sua
terapia con Gina Toll?

186
00:11:30,652 --> 00:11:33,088
- Si sentiva...
- Senta, ascolti. Basta cosi'.

187
00:11:33,089 --> 00:11:36,166
Ne ho parlato centinaia di volte con Gina:

188
00:11:36,535 --> 00:11:40,297
della mia rabbia per mio padre per
averci lasciato quando ero un ragazzino,

189
00:11:40,298 --> 00:11:42,991
del suicidio di mia madre
quando avevo 17 anni,

190
00:11:42,992 --> 00:11:46,447
del mio bisogno di salvare le
persone come conseguenza.

191
00:11:46,448 --> 00:11:48,679
Ci sono tornato un milione di volte

192
00:11:48,911 --> 00:11:52,325
con uno dei migliori
psicanalisti della East Coast.

193
00:11:52,326 --> 00:11:54,637
Lo capisco perfettamente.

194
00:11:55,959 --> 00:11:58,102
Non c'e' niente...

195
00:11:58,936 --> 00:12:01,577
nient'altro su cui lei
possa dare il suo contributo.

196
00:12:02,142 --> 00:12:04,291
Voglio solo essere sicura
di aver capito qualcosa.

197
00:12:04,292 --> 00:12:06,059
Certo, va bene.

198
00:12:06,930 --> 00:12:09,783
Ha detto che Gina Toll e'
stata la sua insegnante.

199
00:12:10,151 --> 00:12:13,368
- E poi il suo supervisore?
- Si'.

200
00:12:13,369 --> 00:12:15,225
- E poi la sua psicanalista.
- Si'.

201
00:12:15,226 --> 00:12:17,402
E ha anche visto lei e la sua ex moglie

202
00:12:17,462 --> 00:12:19,849
- per una terapia di coppia?
- Esattamente.

203
00:12:20,932 --> 00:12:22,530
Ah, capisco.

204
00:12:24,831 --> 00:12:26,859
Che vuol dire "capisco"?

205
00:12:26,860 --> 00:12:29,767
- Cosa sta insinuando?
- Non sto insinuando nulla.

206
00:12:30,082 --> 00:12:31,764
Sto solo cercando di capire il metodo

207
00:12:31,765 --> 00:12:34,960
di uno dei migliori
psicanalisti della East Coast.

208
00:12:36,813 --> 00:12:38,892
Mi sta prendendo in giro, cazzo?

209
00:12:39,262 --> 00:12:40,982
Cos'ha, 36 anni?

210
00:12:41,219 --> 00:12:43,678
Pratica da quanto, tre o
quattro anni al massimo?

211
00:12:43,679 --> 00:12:45,487
Chi cazzo e' lei per mettere in discussione

212
00:12:45,488 --> 00:12:47,757
la terapia che ho ricevuto
negli ultimi due decenni?

213
00:12:49,472 --> 00:12:52,777
Si e' mostrato refrattario al
colloquio da quando e' entrato.

214
00:12:53,958 --> 00:12:57,793
Mi sto impegnando per
cercare di capirne il motivo.

215
00:13:05,098 --> 00:13:07,164
Chiedo scusa se l'ho offesa.

216
00:13:10,279 --> 00:13:11,354
Sembra molto angustiato.

217
00:13:11,355 --> 00:13:14,324
Certo che lo sono. Non ho
dormito per tutta la settimana.

218
00:13:17,268 --> 00:13:19,917
Mia moglie ha chiesto il divorzio.
Sono lontano dai miei figli

219
00:13:19,918 --> 00:13:23,743
che vivono con lei e quel
tizio che sta per sposare.

220
00:13:24,378 --> 00:13:26,143
E ho appena scoperto di avere una malattia

221
00:13:26,144 --> 00:13:30,328
che mi costringera' a vivere su una sedia
a rotelle, intrappolato, paralizzato...

222
00:13:30,742 --> 00:13:32,420
tra cinque anni, piu' o meno,

223
00:13:33,131 --> 00:13:35,568
e probabilmente mi uccidera' tra dieci.

224
00:13:36,125 --> 00:13:38,855
Credo di avere il diritto
di essere angustiato.

225
00:13:38,856 --> 00:13:41,852
Magari ho il diritto di avere
difficolta' a dormire, non crede?

226
00:13:41,853 --> 00:13:43,745
Certo che ce l'ha.

227
00:13:47,203 --> 00:13:48,926
Gia'.

228
00:13:49,509 --> 00:13:50,975
Prima di farle la ricetta,

229
00:13:50,976 --> 00:13:53,966
ho solo bisogno di farle
qualche domanda clinica.

230
00:13:54,798 --> 00:13:56,329
Ha altri problemi di salute

231
00:13:56,330 --> 00:13:58,906
oltre al problema neurologico
di cui ha parlato prima?

232
00:13:59,314 --> 00:14:00,342
No.

233
00:14:00,343 --> 00:14:02,417
Al momento assume altri medicinali?

234
00:14:02,805 --> 00:14:03,999
Ehm, solo...

235
00:14:04,375 --> 00:14:06,799
il Lipitor, 20 milligrammi al giorno.

236
00:14:07,982 --> 00:14:11,574
Oh, e l'aspirinetta, una pillola al giorno.

237
00:14:12,318 --> 00:14:14,412
- 81 milligrammi?
- Esatto.

238
00:14:14,756 --> 00:14:16,567
- Qualcos'altro?
- Senta, voglio che sappia che

239
00:14:16,568 --> 00:14:19,647
la mia psicoterapia con
Gina era... era efficace.

240
00:14:19,648 --> 00:14:21,869
Come ho detto, e' una persona
davvero molto competente,

241
00:14:21,870 --> 00:14:25,628
ed e' in grado di tenere i ruoli
separati quando e' necessario.

242
00:14:26,422 --> 00:14:28,084
Mi conosceva bene.

243
00:14:28,661 --> 00:14:33,403
C'era molto rispetto,
e fiducia tra noi e...

244
00:14:35,287 --> 00:14:36,849
Gia'.

245
00:14:37,716 --> 00:14:39,465
Capisco.

246
00:14:41,807 --> 00:14:44,140
Chiedo davvero scusa se l'ho offesa.

247
00:14:49,840 --> 00:14:52,523
Posso chiederle cosa si prova

248
00:14:52,524 --> 00:14:54,901
a leggere il romanzo
della propria psicanalista?

249
00:14:55,583 --> 00:14:58,409
Non ho potuto fare a meno
di notare il suo libro.

250
00:14:58,967 --> 00:15:01,495
Quella e' lei, vero? Gina Toll?

251
00:15:01,496 --> 00:15:03,396
Si'. Si', e' cosi'.

252
00:15:04,382 --> 00:15:06,390
Beh, come ho detto,

253
00:15:06,391 --> 00:15:08,624
e'... e' una donna molto capace.

254
00:15:08,625 --> 00:15:11,837
E' una psicoterapeuta, un
supervisore, una scrittrice.

255
00:15:11,838 --> 00:15:14,152
Dovrebbe vederla su un trapezio.

256
00:15:15,025 --> 00:15:16,954
Comunque, ho visto la
pubblicita' sul giornale ieri.

257
00:15:16,955 --> 00:15:20,784
Poi mentre venivo qui, sono passato
davanti alla libreria di Court Street,

258
00:15:20,785 --> 00:15:23,401
e il libro era in vetrina, cosi'...

259
00:15:24,974 --> 00:15:26,586
Immagino di non aver saputo resistere.

260
00:15:26,904 --> 00:15:28,406
Voglio dire, se avessi
pensato solo per un attimo

261
00:15:28,407 --> 00:15:29,728
in che modo lei avrebbe
interpretato la cosa,

262
00:15:29,729 --> 00:15:31,771
- mi sarei fatto dare una busta.
- E come l'avrei interpretata?

263
00:15:31,980 --> 00:15:33,914
- Ecco, ci siamo.
- No, mi dica cosa immagina.

264
00:15:33,915 --> 00:15:35,313
Ha davvero bisogno che glielo dica?

265
00:15:35,314 --> 00:15:37,248
Un nuovo paziente che entra nello
studio della sua nuova psicoterapeuta

266
00:15:37,249 --> 00:15:39,775
tenendo stretto un libro scritto
dalla sua ex psicoterapeuta,

267
00:15:39,776 --> 00:15:43,804
con un'enorme foto della sua
faccia sorridente sul retro.

268
00:15:43,805 --> 00:15:44,902
E'...

269
00:15:45,470 --> 00:15:47,160
Cosa? Cosa stava per dire?

270
00:15:49,938 --> 00:15:53,275
Beh, e' un po'
imbarazzante, a dire il vero.

271
00:15:53,753 --> 00:15:56,187
E' come uno scudo, come la coperta di Linus

272
00:15:56,188 --> 00:15:59,587
o, sa, come la carta per
uscire gratis di prigione.

273
00:15:59,588 --> 00:16:01,664
- La carta per uscire gratis di prigione?
- Per favore.

274
00:16:01,665 --> 00:16:05,786
Dio, vorrei davvero aver preso una busta.

275
00:16:07,138 --> 00:16:10,046
Si'. E' una fotografia molto carina.

276
00:16:13,038 --> 00:16:13,878
E' aerografata,

277
00:16:13,879 --> 00:16:17,005
ma sembra lei.

278
00:16:19,324 --> 00:16:20,993
Un grande sorriso.

279
00:16:20,994 --> 00:16:22,874
Sembra molto soddisfatta di se stessa.

280
00:16:23,628 --> 00:16:27,175
Lo sarei anch'io con, ehm...
commenti editoriali come questi.

281
00:16:28,106 --> 00:16:29,477
Ha letto il retro?

282
00:16:29,900 --> 00:16:31,880
"Perspicace e acuto.

283
00:16:31,881 --> 00:16:35,666
Un viaggio magistrale attraverso
la tormentata psiche umana".

284
00:16:35,847 --> 00:16:37,767
Questo commento e' di Lorrie Moore.

285
00:16:38,251 --> 00:16:42,291
"Erudito e profondamente
empatico" dice Amy Bloom.

286
00:16:43,175 --> 00:16:44,954
Credo... credo che sia buono.

287
00:16:44,955 --> 00:16:47,599
Come la fa sentire, leggere
quelle dichiarazioni?

288
00:16:51,038 --> 00:16:53,722
Sono dei grandi elogi verso una
donna il cui talento e intelligenza

289
00:16:53,723 --> 00:16:56,018
dice di rispettare. E
tuttavia lei la vede come...

290
00:16:56,019 --> 00:16:57,515
- Sono felice per lei.
- Va bene.

291
00:16:57,661 --> 00:17:01,966
Lo sono. Davvero. Vede, non pretendo
che non sia... non sia complicato,

292
00:17:01,967 --> 00:17:06,296
non e' che io non sia un po'... geloso.

293
00:17:06,297 --> 00:17:08,472
Certamente, ma... e' normale.

294
00:17:08,937 --> 00:17:11,622
Dovrei... beh, dovrei
aspettare di averlo letto.

295
00:17:11,623 --> 00:17:15,108
Ma... ma, ehm... sono
contento per lei, davvero.

296
00:17:15,109 --> 00:17:17,206
Di cosa e' geloso?

297
00:17:19,991 --> 00:17:22,565
Beh, chiaramente si e'
fatta una nuova vita,

298
00:17:22,566 --> 00:17:25,057
ha trovato un modo per scappare da...

299
00:17:25,717 --> 00:17:27,784
da pazienti come me.

300
00:17:28,918 --> 00:17:31,024
Una vera impresa, come
la rinascita della Fenice.

301
00:17:31,025 --> 00:17:33,596
Perche' e' cosi' convinto che
Gina volesse scappare da lei?

302
00:17:33,597 --> 00:17:36,978
Trascorra con me altri
10 minuti e lo capira'.

303
00:17:39,803 --> 00:17:42,199
Probabilmente gia' sente di voler scappare.

304
00:17:42,846 --> 00:17:46,428
- No. Non e' cosi'.
- Beh, lei e' molto educata.

305
00:17:47,651 --> 00:17:51,212
Si sente cosi' quando e' con i suoi
pazienti, ha il desiderio di fuggire?

306
00:17:53,021 --> 00:17:54,834
Sa, una volta ho detto a Gina

307
00:17:54,835 --> 00:17:56,845
che con i pazienti mi sento come...

308
00:17:59,194 --> 00:18:02,496
come se fossimo dei topi
incollati ad una trappola...

309
00:18:02,969 --> 00:18:06,078
Bloccati, immobili,

310
00:18:06,468 --> 00:18:08,545
non si arriva da nessuna parte.

311
00:18:09,166 --> 00:18:13,473
- Era disgustata quando glielo dissi.
- Si sente ancora cosi'?

312
00:18:15,374 --> 00:18:17,134
Sono psicoterapeuta da...

313
00:18:17,135 --> 00:18:19,227
da 25 anni, sa?

314
00:18:19,228 --> 00:18:22,113
- Lo capisco.
- Beh, adesso sarebbe impossibile,

315
00:18:22,114 --> 00:18:23,708
ma lo capira'.

316
00:18:23,967 --> 00:18:26,519
- Diventa...
- Cosa?

317
00:18:26,765 --> 00:18:29,280
...opprimente. Opprimente.

318
00:18:30,356 --> 00:18:32,301
Si iniziano a vederne i limiti,

319
00:18:32,302 --> 00:18:35,221
e quanto tutto questo sia finto.

320
00:18:35,222 --> 00:18:36,890
In che modo?

321
00:18:38,063 --> 00:18:40,060
Sono sinceramente curiosa.

322
00:18:41,068 --> 00:18:43,413
Ho un altro psicanalista davanti a me...

323
00:18:43,768 --> 00:18:46,151
Vorrei davvero conoscere qual
e' stata la sua esperienza.

324
00:18:46,152 --> 00:18:48,705
Vorrei... vorrei sapere cosa mi aspetta.

325
00:18:49,852 --> 00:18:53,540
Seguo questo ragazzo, Jesse.

326
00:18:53,780 --> 00:18:56,170
Ha 16 anni,

327
00:18:56,844 --> 00:19:00,421
e' stato adottato, e' gay,

328
00:19:01,926 --> 00:19:05,812
e' aggressivo... allontana tutti.

329
00:19:06,432 --> 00:19:08,183
Comunque, la sua...

330
00:19:09,271 --> 00:19:12,967
sua madre biologica lo ha
chiamato questa settimana

331
00:19:12,968 --> 00:19:14,707
di punto in bianco.

332
00:19:16,168 --> 00:19:18,941
E non e' stato capace di dirlo
a nessuno, ne' a sua madre,

333
00:19:18,942 --> 00:19:21,507
- ne' a un amico.
- Ma l'ha detto a lei?

334
00:19:22,157 --> 00:19:23,306
Si'.

335
00:19:24,717 --> 00:19:26,437
Lo ha detto a me...

336
00:19:26,835 --> 00:19:29,734
ascoltare attentamente ha
avuto un effetto positivo.

337
00:19:32,170 --> 00:19:35,222
Ci sono momenti in quella
stanza in cui sento...

338
00:19:36,352 --> 00:19:39,473
Sento davvero che comunichiamo,

339
00:19:39,474 --> 00:19:42,127
che stabiliamo un contatto.

340
00:19:43,533 --> 00:19:45,086
E poi lui torna nel mondo...

341
00:19:45,087 --> 00:19:47,411
nel mondo reale, vero...

342
00:19:47,412 --> 00:19:49,154
e semplicemente...

343
00:19:50,268 --> 00:19:51,768
implode.

344
00:19:51,769 --> 00:19:55,304
E il lavoro che abbiamo
fatto insieme e'...

345
00:19:57,291 --> 00:19:59,039
svanisce.

346
00:20:00,188 --> 00:20:02,338
Riconosco questa sensazione.

347
00:20:02,575 --> 00:20:03,791
E' incredibilmente frustrante

348
00:20:03,792 --> 00:20:07,574
sentire di non fare nessun progresso.

349
00:20:08,427 --> 00:20:11,851
Ma non crede che anche soltanto il
fatto di ascoltare abbia un valore?

350
00:20:13,854 --> 00:20:16,542
Sto seguendo questo nuovo paziente...

351
00:20:17,005 --> 00:20:20,337
un immigrato di Calcutta.

352
00:20:20,898 --> 00:20:22,434
Sua moglie e' morta circa sei mesi fa.

353
00:20:22,435 --> 00:20:24,867
Cosi' suo figlio e sua nuora

354
00:20:24,868 --> 00:20:26,821
l'hanno piazzato nella
loro camera per gli ospiti...

355
00:20:26,822 --> 00:20:29,033
senza amici, senza nessuno con cui parlare.

356
00:20:29,034 --> 00:20:31,122
Cosi' lo hanno trascinato da me

357
00:20:31,123 --> 00:20:34,264
per migliorare le cose.

358
00:20:34,514 --> 00:20:36,243
E tutto quello che lui vuole da me...

359
00:20:36,244 --> 00:20:38,323
l'unica cosa che vorrebbe

360
00:20:39,360 --> 00:20:41,597
e' che gli dia indietro sua moglie.

361
00:20:44,028 --> 00:20:47,418
Ha lo sguardo piu' triste
che abbia mai... mai visto.

362
00:20:49,689 --> 00:20:53,258
Sta seduto di fronte a me con
l'aria di essere intrappolato,

363
00:20:53,259 --> 00:20:56,691
senza un briciolo di convinzione che
io possa fare qualcosa per aiutarlo.

364
00:20:56,692 --> 00:21:00,568
E a volte vorrei solo
dirgli, "Sunil, hai ragione.

365
00:21:00,985 --> 00:21:04,390
Non c'e'... non c'e'
niente che io possa fare".

366
00:21:09,032 --> 00:21:11,264
Da come descrive questi due pazienti

367
00:21:11,265 --> 00:21:14,087
sembra che non abbiano nessuno con
cui parlare, con cui confidarsi...

368
00:21:14,088 --> 00:21:15,970
Almeno al di fuori del suo studio.

369
00:21:16,786 --> 00:21:18,817
Mi chiedo se sia cosi' anche per lei.

370
00:21:22,266 --> 00:21:24,211
Se io... se io...

371
00:21:24,212 --> 00:21:25,947
Se io cosa?

372
00:21:26,534 --> 00:21:29,473
Tutti i legami importanti della sua vita...

373
00:21:29,892 --> 00:21:31,552
Con le persone di cui ha parlato qui...

374
00:21:32,152 --> 00:21:36,557
Suo padre, sua moglie,
Gina... si sono interrotti.

375
00:21:38,318 --> 00:21:41,390
Dice che non vede quasi mai i suoi figli.

376
00:21:41,854 --> 00:21:43,697
Voglio dire, ha qualcuno... un amico,

377
00:21:43,698 --> 00:21:46,370
una compagna, un altro
adulto con cui parlare?

378
00:21:50,325 --> 00:21:51,871
Prima ha detto che al college era amico

379
00:21:51,872 --> 00:21:54,741
del dottor Burdick che l'ha mandata qui.

380
00:21:54,742 --> 00:21:57,923
- Con lui parla?
- Mi chede se io, ehm...

381
00:21:57,924 --> 00:21:59,717
no. Ma non siamo davvero amici.

382
00:21:59,718 --> 00:22:02,001
Siamo piu' dei vecchi conoscenti.

383
00:22:02,356 --> 00:22:05,680
Ma si', ce l'ho qualcuno con cui parlare.

384
00:22:06,050 --> 00:22:09,231
Si... si chiama Wendy.

385
00:22:09,232 --> 00:22:10,765
Ci frequentiamo.

386
00:22:10,766 --> 00:22:12,750
E si', con lei parlo.

387
00:22:12,751 --> 00:22:14,002
Noi...

388
00:22:14,552 --> 00:22:16,198
Noi parliamo.

389
00:22:17,190 --> 00:22:19,740
E' la persona con cui parlava
al telefono in sala d'attesa?

390
00:22:20,002 --> 00:22:21,181
Si'.

391
00:22:21,216 --> 00:22:23,351
Le ha detto di trovarsi
in un posto diverso.

392
00:22:23,352 --> 00:22:25,540
Cos'era, il supermercato?

393
00:22:27,812 --> 00:22:29,668
Beh, lei ha 37 anni. lo ne ho 57.

394
00:22:29,669 --> 00:22:31,415
Non sono ancora arrivato al punto

395
00:22:31,416 --> 00:22:35,264
in cui mi sento a mio agio
nel dirle che ho il Parkinson.

396
00:22:35,318 --> 00:22:37,687
Beh, posso capire che non
voglia parlare con la sua ragazza

397
00:22:37,688 --> 00:22:40,167
della possibilita' di avere il Parkinson,

398
00:22:40,168 --> 00:22:44,039
ma non dirle che ha un
appuntamento con uno psicoterapeuta

399
00:22:44,040 --> 00:22:46,302
non e' esattamente la stessa cosa.

400
00:22:46,303 --> 00:22:48,112
Lei non e' qui a causa del Parkinson.

401
00:22:48,113 --> 00:22:50,633
Beh, voglio dire, e' tutto collegato, no?

402
00:22:50,634 --> 00:22:53,233
- In che modo?
- A causa della malattia, faccio quel sogno.

403
00:22:53,234 --> 00:22:55,941
E a causa di quel sogno,
non riesco a dormire.

404
00:22:55,942 --> 00:22:57,783
E poiche' non riesco a dormire, sono qui...

405
00:22:57,784 --> 00:22:59,058
Sto per arrivare tardi al cinema,

406
00:22:59,059 --> 00:23:02,301
in attesa che lei mi scriva una ricetta.

407
00:23:03,964 --> 00:23:05,743
Capito.

408
00:23:10,106 --> 00:23:12,313
- Sta per andare al cinema?
- Si'.

409
00:23:13,585 --> 00:23:14,892
Con Wendy?

410
00:23:14,893 --> 00:23:16,635
Si', con Wendy.

411
00:23:18,032 --> 00:23:20,354
Le prescrivo le pillole
a rilascio prolungato.

412
00:23:20,355 --> 00:23:23,024
Alcune persone le trovano utili per
riuscire a dormire tutta la notte.

413
00:23:23,025 --> 00:23:24,461
- Grazie.
- Ma ricordi

414
00:23:24,462 --> 00:23:27,368
ne puo' prendere solo una ogni sei ore.

415
00:23:29,634 --> 00:23:31,528
Come ha dormito stanotte?

416
00:23:32,685 --> 00:23:35,484
Mi sono svegliato alle 2:30

417
00:23:35,485 --> 00:23:36,951
e non sono piu' riuscito a riaddormentarmi.

418
00:23:36,952 --> 00:23:39,258
- Si e' svegliato a causa del sogno?
- Mmm-hmm.

419
00:23:45,519 --> 00:23:47,933
Ha usato un linguaggio molto
simile quando ha parlato

420
00:23:47,934 --> 00:23:50,839
della possibilita' di avere il Parkinson

421
00:23:50,840 --> 00:23:55,371
e della sua esperienza come psicoterapeuta.

422
00:23:55,865 --> 00:23:59,270
Ha parlato di come Sunil sia
bloccato nella stanza per gli ospiti,

423
00:24:00,101 --> 00:24:03,869
di come si senta in trappola come dei
topi quando e' con i suoi pazienti.

424
00:24:04,228 --> 00:24:07,734
Quelle stesse immagini
di fuga e intrappolamento

425
00:24:07,735 --> 00:24:10,333
sono venute fuori quando
ha parlato di Gina.

426
00:24:15,235 --> 00:24:18,102
Mi chiedo se il suo sogno
abbia immagini simili.

427
00:24:22,784 --> 00:24:24,194
No.

428
00:24:25,285 --> 00:24:27,167
Davvero, non ce l'ha.

429
00:24:35,351 --> 00:24:36,886
Grazie per la ricetta.

430
00:24:40,118 --> 00:24:42,073
Posso chiederle un'ultima cosa?

431
00:24:42,381 --> 00:24:43,773
Si'.

432
00:24:44,001 --> 00:24:46,299
Ha detto di aver fatto di nuovo
quel sogno la notte scorsa, no?

433
00:24:46,686 --> 00:24:47,766
Si'.

434
00:24:47,767 --> 00:24:49,815
C'e' una cosa che non mi e' chiara...

435
00:24:50,102 --> 00:24:53,376
Se ha capito diversi giorni
fa cosa significa il sogno,

436
00:24:53,377 --> 00:24:56,029
e il significato e' stato
comunicato dal suo subconscio

437
00:24:56,030 --> 00:24:59,840
alla sua mente cosciente, allora
perche' continua a sognarlo?

438
00:25:03,875 --> 00:25:05,270
Devo andare.

439
00:25:06,814 --> 00:25:08,842
- Buon film.
- Grazie.

440
00:25:09,585 --> 00:25:11,210
Se avra' voglia di parlare ancora,

441
00:25:11,211 --> 00:25:13,480
la mia porta e' sempre aperta per lei.

442
00:25:14,812 --> 00:25:17,190
Cosa ha detto?

443
00:25:38,243 --> 00:25:39,450
Max?

444
00:25:40,957 --> 00:25:42,448
Va tutto bene?

445
00:25:43,068 --> 00:25:44,819
Ciao papa'.

446
00:25:45,641 --> 00:25:47,972
Che... che ci fai qui?

447
00:25:48,367 --> 00:25:50,619
Vengo a vivere con te.

448
00:25:50,620 --> 00:25:53,820
Traduzione: ValerieLL e Vampirelady.
Revisione: Faith.

449
00:25:54,215 --> 00:25:57,629
www.subsfactory.it

