1
00:00:00,170 --> 00:00:01,845
Gia', beh...

2
00:00:02,295 --> 00:00:03,963
decidi tu, Wendy.

3
00:00:04,895 --> 00:00:09,045
No, perche' non facciamo che tu compri
i biglietti e poi ci vediamo la'?

4
00:00:11,513 --> 00:00:12,929
Mi sembra...

5
00:00:14,030 --> 00:00:15,630
mi sembra bello.

6
00:00:19,307 --> 00:00:20,894
Anche questo mi sembra bello.

7
00:00:21,088 --> 00:00:22,613
Eh, questo e' un po'...

8
00:00:22,811 --> 00:00:24,317
un po' demenziale.

9
00:00:25,680 --> 00:00:28,634
No, no. No, no, Wendy. Fai... fai pure.

10
00:00:29,085 --> 00:00:30,969
Mi piace il genere demenziale.

11
00:00:35,243 --> 00:00:36,243
Ok.

12
00:00:37,082 --> 00:00:39,939
Cobble Hill, alle 18.50.

13
00:00:40,730 --> 00:00:43,617
No... incontriamoci li', ok?

14
00:00:46,193 --> 00:00:48,808
Voglio solo passare da me
per lasciare delle cose.

15
00:00:49,396 --> 00:00:52,446
Sto per entrare al supermercato
in questo momento.

16
00:00:53,987 --> 00:00:56,139
Latte di soia, ok.

17
00:00:58,751 --> 00:01:01,121
Ok, ora... ora devo
proprio andare, Wendy.

18
00:01:01,305 --> 00:01:03,879
Ok, biologico, ho capito.
Ci sentiamo piu' tardi.

19
00:01:04,660 --> 00:01:05,880
Mi scusi, io...

20
00:01:06,037 --> 00:01:07,397
non l'ho sentita entrare.

21
00:01:07,427 --> 00:01:09,397
Salve, sono Adele Brouse.

22
00:01:09,751 --> 00:01:10,851
Paul Weston.

23
00:01:10,881 --> 00:01:13,417
- Prego, si accomodi.
- Grazie.

24
00:01:19,193 --> 00:01:22,416
<b>::Italian Subs Addicted::
[www.italiansubs.net]</b>

25
00:01:22,467 --> 00:01:25,710
<b>In Treatment - Season 03
Episode 04 - "Adele - Week One"</b>

26
00:01:25,740 --> 00:01:28,973
<b>Traduzione e synch: daitarn 3,
Herisson, kirjuve, toppeddu85</b>

27
00:01:29,004 --> 00:01:32,267
<b>Revisione: devilmak, Darkgirl</b>

28
00:01:34,183 --> 00:01:37,132
<b>Adele - Venerdi' 17.00</b>

29
00:01:43,662 --> 00:01:44,662
Beh...

30
00:01:46,114 --> 00:01:47,564
e' davvero...

31
00:01:49,033 --> 00:01:50,645
molto luminoso, qui.

32
00:01:52,246 --> 00:01:54,739
Il mio... il mio ufficio e'...

33
00:01:55,054 --> 00:01:56,532
buio.

34
00:01:56,756 --> 00:01:58,125
Sembra piu'...

35
00:01:58,672 --> 00:02:00,304
una tana.

36
00:02:00,668 --> 00:02:03,774
- Vuole che abbassi le tende?
- No, no, no. Va bene cosi'.

37
00:02:04,277 --> 00:02:07,377
Dovrei provare ad abbandonare
i miei modi da talpa.

38
00:02:15,837 --> 00:02:18,760
Il sole, probabilmente...

39
00:02:19,567 --> 00:02:21,797
probabilmente fa al caso mio.

40
00:02:22,678 --> 00:02:25,222
Dicono che aiuti a dormire.

41
00:02:29,209 --> 00:02:31,307
Non sarebbe male, no? Se solo...

42
00:02:31,652 --> 00:02:35,355
potesse bastarmi una dose
salutare di luce solare.

43
00:02:35,617 --> 00:02:37,892
Cosi' non dovrei fare
altro che uscire e...

44
00:02:40,213 --> 00:02:41,976
non avrei bisogno di trovarmi qui.

45
00:02:42,077 --> 00:02:43,427
Preferirebbe non essere qui.

46
00:02:43,455 --> 00:02:46,780
Molto sagace, ma la verita' e'
che non mi importa piu' di tanto.

47
00:02:47,165 --> 00:02:49,265
Basta che riesca ad andarmene...

48
00:02:50,205 --> 00:02:51,770
con quello per cui sono venuto.

49
00:02:51,800 --> 00:02:54,791
Al telefono mi ha detto che
voleva una ricetta per l'Ambien.

50
00:02:54,837 --> 00:02:56,247
Si', e' corretto.

51
00:02:56,405 --> 00:02:59,256
E la vorrei da portar via, per favore.

52
00:03:03,604 --> 00:03:07,002
Credo di averle spiegato che il
mio sonno e' sempre stato...

53
00:03:07,467 --> 00:03:12,067
difficoltoso. Il mio medico a Baltimora era
solito rinnovare la ricetta a distanza,

54
00:03:12,097 --> 00:03:14,605
ma ora ha deciso di smettere, per cui...

55
00:03:14,761 --> 00:03:16,820
ha voluto che mi trovassi qualcuno...

56
00:03:17,541 --> 00:03:18,903
piu' vicino, quindi...

57
00:03:20,018 --> 00:03:21,518
Lei e' del quartiere

58
00:03:21,670 --> 00:03:24,209
e aveva un appuntamento
disponibile, per cui...

59
00:03:24,665 --> 00:03:26,081
Capisco.

60
00:03:26,935 --> 00:03:28,945
Da quant'e' che prende l'Ambien?

61
00:03:29,456 --> 00:03:32,859
Piu' o meno cinque anni,
a periodi alterni.

62
00:03:34,932 --> 00:03:36,152
Di notte?

63
00:03:36,218 --> 00:03:38,888
Di notte in quest'ultimo anno, credo...

64
00:03:38,918 --> 00:03:41,470
non... non so... quattordici...
quattordici mesi?

65
00:03:43,057 --> 00:03:44,407
Un anno o quattordici mesi?

66
00:03:44,552 --> 00:03:46,343
Quat... quattordici mesi.

67
00:03:48,609 --> 00:03:50,848
- Quanti milligrammi?
- Dieci.

68
00:03:54,644 --> 00:03:57,852
- Quello di Baltimora era il suo terapeuta?
- Il mio medico.

69
00:03:58,052 --> 00:04:01,302
- Il suo medico di base?
- Si', il mio medico di base.

70
00:04:03,441 --> 00:04:05,207
Ed e' a New York da poco?

71
00:04:05,264 --> 00:04:06,705
Da quanto tempo vive qui?

72
00:04:06,870 --> 00:04:08,144
Due anni.

73
00:04:08,322 --> 00:04:11,519
Due anni e un mese, visto che mi
sembra che le piaccia essere precisa.

74
00:04:11,549 --> 00:04:15,099
E precisamente tre sere fa
sono rimasto senza Ambien.

75
00:04:19,889 --> 00:04:21,099
Mi scusi.

76
00:04:22,154 --> 00:04:25,067
E' che... non dormo da martedi'.

77
00:04:25,762 --> 00:04:27,818
Puo' essere difficile
smettere tutto d'un tratto.

78
00:04:27,848 --> 00:04:29,918
Si'. Mi creda, ne sono cosciente.

79
00:04:30,197 --> 00:04:31,883
Beh, non avrei mai smesso,

80
00:04:31,914 --> 00:04:34,164
se non fossi rimasto senza pillole.

81
00:04:35,917 --> 00:04:38,927
Avevo cominciato a prenderne un'altra
meta', nel mezzo della notte.

82
00:04:38,989 --> 00:04:41,169
- Meta' di...
- Meta' di una pillola.

83
00:04:42,414 --> 00:04:44,843
Cioe' meta' di... dieci.

84
00:04:45,197 --> 00:04:47,350
Che e'... cinque.

85
00:04:49,579 --> 00:04:50,579
Ho capito.

86
00:04:51,711 --> 00:04:54,900
Quindi, all'inizio della settimana,
ho notato che la boccetta era vuota.

87
00:04:54,959 --> 00:04:58,863
Ho un appuntamento con il mio neurologo
lunedi' mattina, per cui mi sono detto:

88
00:04:59,126 --> 00:05:03,515
"Ok, beh, soffriro' fino ad allora
e faro' fare a lui la ricetta".

89
00:05:03,626 --> 00:05:05,451
Ma quando mi e' apparso chiaro che...

90
00:05:05,494 --> 00:05:08,268
non avrei potuto resistere,
ho chiamato...

91
00:05:08,278 --> 00:05:09,930
Alan Burdick...

92
00:05:10,082 --> 00:05:12,191
e lui mi ha consigliato lei.

93
00:05:12,292 --> 00:05:14,161
- Sono del quartiere.
- Esatto.

94
00:05:14,909 --> 00:05:18,322
Devo dire pero' che non mi
aspettavo che lei fosse...

95
00:05:18,859 --> 00:05:20,319
che lei fosse cosi'...

96
00:05:21,231 --> 00:05:22,454
giovane.

97
00:05:24,128 --> 00:05:26,314
Quindi lei si sveglia
dopo qualche ora e...

98
00:05:26,344 --> 00:05:28,886
Si', mi sveglio dopo qualche ora e...

99
00:05:29,031 --> 00:05:31,660
non riesco a riaddormentarmi,
quindi io...

100
00:05:31,873 --> 00:05:35,998
prendo un'altra pillola,
quando ho altre pillole da prendere.

101
00:05:38,253 --> 00:05:39,679
Come conosce Alan Burdick?

102
00:05:39,981 --> 00:05:43,224
Eravamo compagni di universita'
a Georgetown, siamo amici.

103
00:05:43,609 --> 00:05:46,382
- Ci siamo tenuti in contatto.
- E' un ottimo medico.

104
00:05:46,448 --> 00:05:49,098
Si', e' vero.
E ha detto lo stesso di lei.

105
00:05:51,069 --> 00:05:53,373
Anche se, come faccia
lui a saperlo, io...

106
00:05:53,800 --> 00:05:55,282
io non ne ho idea.

107
00:05:55,636 --> 00:05:58,639
Perche'... lei deve praticare
da non piu' di... quanto?

108
00:05:59,098 --> 00:06:01,158
Due, tre anni al massimo?

109
00:06:02,293 --> 00:06:05,808
E' la seconda volta che rimarca
quanto giovane lei pensa che io sia.

110
00:06:06,652 --> 00:06:08,252
La mia eta' la infastidisce?

111
00:06:08,863 --> 00:06:10,161
No.

112
00:06:10,331 --> 00:06:14,511
La verita' e' che non importa che classe
frequenta, avra' gia' imparato a scrivere.

113
00:06:15,738 --> 00:06:16,881
Per cui...

114
00:06:17,025 --> 00:06:19,277
se e' in grado di scrivermi
una ricetta, allora...

115
00:06:19,307 --> 00:06:21,626
la sua eta' non mi infastidisce affatto.

116
00:06:24,265 --> 00:06:29,157
Ascolti, avrei dovuto essere piu' chiaro
con lei, quando l'ho chiamata ieri.

117
00:06:29,248 --> 00:06:33,434
Sono stato in terapia per gli ultimi
vent'anni, a periodi alterni, ed io...

118
00:06:33,979 --> 00:06:37,741
non sono venuto qui, oggi,
per continuare quel... processo.

119
00:06:37,800 --> 00:06:39,272
- Questo lo capisco.
- Ok.

120
00:06:39,413 --> 00:06:42,779
Anche se non posso
elargire farmaci senza...

121
00:06:43,204 --> 00:06:46,429
Si', capisco. Deve fare il suo lavoro.

122
00:06:46,711 --> 00:06:49,103
Senta, se vuole chiedermi qualcosa...

123
00:06:49,184 --> 00:06:50,857
va bene, faccia pure.

124
00:06:51,132 --> 00:06:54,032
Cosi' poi potra'...
mandarmi per la mia strada.

125
00:06:55,954 --> 00:06:57,642
Con chi era in terapia?

126
00:06:57,672 --> 00:06:59,096
Gina Toll...

127
00:06:59,121 --> 00:07:02,087
del Washington-Baltimore
Psychoanalytic Institute.

128
00:07:02,117 --> 00:07:03,367
Non la conosco.

129
00:07:03,450 --> 00:07:05,585
Beh, era la mia insegnante all'istituto.

130
00:07:05,615 --> 00:07:08,385
E' una dei migliori
psicanalisti in circolazione.

131
00:07:08,436 --> 00:07:12,685
E' stata il mio supervisore per molti
anni e poi e' stata la mia psicologa.

132
00:07:13,572 --> 00:07:15,922
Ha visto me e la mia ex moglie per...

133
00:07:16,610 --> 00:07:17,764
un bel po'.

134
00:07:17,794 --> 00:07:18,890
Insieme?

135
00:07:19,583 --> 00:07:20,825
Si', insieme.

136
00:07:21,161 --> 00:07:23,031
Sembra che sappia fare di tutto.

137
00:07:23,063 --> 00:07:24,064
Gia'.

138
00:07:24,460 --> 00:07:26,923
E lei esercita come psicoanalista?

139
00:07:26,953 --> 00:07:27,953
Si'.

140
00:07:29,792 --> 00:07:30,792
Ok.

141
00:07:31,092 --> 00:07:34,544
Perche' non mi dice esattamente
cosa sta succedendo al suo sonno?

142
00:07:36,016 --> 00:07:38,365
Beh, all'inizio era solo...

143
00:07:38,730 --> 00:07:40,970
un problema ad addormentarmi.

144
00:07:41,801 --> 00:07:46,098
Allora prendevo una pillola ed
ero a posto per sei ore circa.

145
00:07:46,260 --> 00:07:48,378
- Ma ora non piu'?
- No, non piu'.

146
00:07:48,408 --> 00:07:50,861
Mi sveglio dopo due o tre ore.

147
00:07:51,378 --> 00:07:53,974
E cosa prova al suo risveglio?

148
00:07:54,347 --> 00:07:57,143
- E' ansioso?
- Non particolarmente, no.

149
00:07:57,327 --> 00:07:58,382
Preoccupato?

150
00:07:58,824 --> 00:08:01,431
- Sono stanco.
- E cosa si trova a pensare?

151
00:08:01,461 --> 00:08:04,158
Mi trovo a desiderare
di avere piu' Ambien.

152
00:08:07,230 --> 00:08:09,388
Senta, io non ho mai dormito bene.

153
00:08:09,419 --> 00:08:11,810
Ho sempre avuto problemi
ad addormentarmi.

154
00:08:11,901 --> 00:08:14,751
E una volta addormentato,
dorme profondamente?

155
00:08:14,892 --> 00:08:16,649
- E' irrequieto?
- Non proprio.

156
00:08:16,679 --> 00:08:18,503
Fa sogni frequenti? Incubi?

157
00:08:18,534 --> 00:08:21,645
Non sono infrequenti in
persone con problemi di sonno.

158
00:08:26,740 --> 00:08:31,314
Da diversi mesi ormai mi sveglio
con un sogno ricorrente, ma...

159
00:08:32,865 --> 00:08:34,893
Senta, non mi interessa discuterne.

160
00:08:34,923 --> 00:08:38,388
So di che cosa tratta il sogno.
So cosa sto soffocando.

161
00:08:38,418 --> 00:08:42,126
So quello che il mio inconscio
cerca di comunicarmi e...

162
00:08:44,582 --> 00:08:46,456
Non e' interessato a dirmelo
neppure in generale...

163
00:08:46,486 --> 00:08:48,031
No, io...

164
00:08:48,061 --> 00:08:49,436
- No.
- Va bene.

165
00:08:52,038 --> 00:08:56,336
Prenderebbe in considerazione di dirmi
cosa vuole dirle il sogno secondo lei?

166
00:09:09,526 --> 00:09:12,770
E' venuta una paziente
per la prima volta...

167
00:09:12,993 --> 00:09:15,048
all'inizio della settimana...

168
00:09:15,078 --> 00:09:16,078
Frances.

169
00:09:16,791 --> 00:09:17,791
E'...

170
00:09:18,800 --> 00:09:20,174
e' un'attrice...

171
00:09:20,898 --> 00:09:22,631
un'attrice famosa...

172
00:09:23,906 --> 00:09:26,556
sebbene non tanto famosa
quanto pensa di essere.

173
00:09:27,608 --> 00:09:28,913
Probabilmente non avrei dovuto...

174
00:09:28,943 --> 00:09:32,726
Suppongo che dal nome lei possa
immaginare di chi sto parlando.

175
00:09:32,757 --> 00:09:34,267
Cerchero' di non farlo.

176
00:09:35,199 --> 00:09:37,844
Mi interessa di piu' sentire
come si relazioni col suo sogno.

177
00:09:37,871 --> 00:09:38,871
Ok.

178
00:09:38,937 --> 00:09:41,785
Beh, sua sorella sta morendo
per un cancro al seno...

179
00:09:42,129 --> 00:09:44,577
La sua sorella minore, Patricia.

180
00:09:44,960 --> 00:09:46,765
Non me l'ha detto subito.

181
00:09:47,532 --> 00:09:49,053
Aveva molto altro da dire.

182
00:09:49,084 --> 00:09:52,571
Beh, direi che e' cio' che mi aspettavo.

183
00:09:52,834 --> 00:09:55,003
Egocentrica, narcisista,

184
00:09:55,178 --> 00:09:57,273
"Ho fatto Beckett a Londra".

185
00:09:58,327 --> 00:10:00,263
Ma appena ci siamo arrivati...

186
00:10:02,169 --> 00:10:03,170
Cosa?

187
00:10:03,624 --> 00:10:07,804
Ha parlato del marker genetico
per il cancro al seno...

188
00:10:08,108 --> 00:10:09,557
il gene Brca1.

189
00:10:09,608 --> 00:10:13,300
Di come l'avesse sua madre,
e poi sua sorella. Che e'...

190
00:10:14,347 --> 00:10:15,689
ereditario.

191
00:10:25,086 --> 00:10:27,680
Mio padre e' morto di
Parkinson due anni fa.

192
00:10:29,511 --> 00:10:32,861
Ecco perche' andra' dal
neurologo la settimana prossima.

193
00:10:33,621 --> 00:10:35,990
Ha paura di poter avere il Parkinson.

194
00:10:38,630 --> 00:10:40,997
La mia mano trema da tre mesi.

195
00:10:43,014 --> 00:10:44,699
Ha avuto altri sintomi?

196
00:10:44,729 --> 00:10:47,610
Intorpidimento, instabilita'.

197
00:10:48,725 --> 00:10:50,437
Mi cadono gli oggetti.

198
00:10:50,887 --> 00:10:54,227
- Direbbe che questa paura ha...
- Non e' una paura, dottoressa.

199
00:10:54,257 --> 00:10:56,771
E' un fatto. La mia mano trema.

200
00:10:56,801 --> 00:10:58,971
Mio padre aveva il Parkinson.

201
00:10:59,001 --> 00:11:01,024
Ecco perche' andro' dal neurologo,

202
00:11:01,054 --> 00:11:03,866
cosi' che il neurologo
se ne possa occupare.

203
00:11:03,945 --> 00:11:05,278
Questa...

204
00:11:06,096 --> 00:11:07,955
questa preoccupazione
per il Parkinson...

205
00:11:07,981 --> 00:11:11,131
crede abbia qualcosa a che fare
con il sogno che sta facendo?

206
00:11:11,161 --> 00:11:14,915
Beh, sto seriamente ignorando
i chiari sintomi della malattia,

207
00:11:14,945 --> 00:11:18,576
e il mio inconscio sta cercando di
convincermi a smettere di ignorarli.

208
00:11:20,066 --> 00:11:23,697
Dev'essere stato molto difficile
affrontarla... la morte di suo padre.

209
00:11:27,248 --> 00:11:30,248
E' avvenuta durante la sua
terapia con Gina Toll?

210
00:11:30,846 --> 00:11:33,151
- Sentiva...
- Senta, la prego, basta.

211
00:11:33,181 --> 00:11:36,704
Di questa cosa avro' parlato
un centinaio di volte con Gina.

212
00:11:36,736 --> 00:11:40,576
La mia rabbia contro mio padre per
essersene andato quando ero adolescente,

213
00:11:40,607 --> 00:11:43,328
mia madre che si e' suicidata
quando avevo 17 anni,

214
00:11:43,358 --> 00:11:46,703
il mio bisogno di salvare le
persone come risultato...

215
00:11:46,733 --> 00:11:49,183
Ne ho parlato piu' e piu' volte

216
00:11:49,214 --> 00:11:52,254
con uno dei migliori
psicanalisti della East Coast.

217
00:11:52,667 --> 00:11:55,457
Mi e' tutto molto chiaro.

218
00:11:56,212 --> 00:11:58,555
Non c'e' davvero niente che...

219
00:11:59,116 --> 00:12:01,740
niente di piu' per cui lei
possa dare un contributo.

220
00:12:02,288 --> 00:12:04,490
Voglio solo essere certa
di aver capito una cosa.

221
00:12:04,520 --> 00:12:05,967
Giusto, d'accordo.

222
00:12:07,155 --> 00:12:09,829
Lei ha detto che Gina Toll
era la sua insegnante.

223
00:12:10,410 --> 00:12:13,102
E poi e' stata il suo supervisore?

224
00:12:13,123 --> 00:12:14,916
- Si'.
- Dopo di che il suo analista?

225
00:12:14,957 --> 00:12:17,485
- Si'.
- E ha anche visto lei e la sua ex moglie

226
00:12:17,536 --> 00:12:20,082
- in qualita' di terapista di coppia?
- Esatto.

227
00:12:21,103 --> 00:12:22,203
Si', capisco.

228
00:12:25,170 --> 00:12:26,316
Cosa vuol dire...

229
00:12:26,346 --> 00:12:29,681
- che capisce? Cosa sta insinuando?
- Non sto insinuando niente.

230
00:12:30,295 --> 00:12:34,795
Cerco solo di capire i metodi di uno dei
migliori psicanalisti della East Coast.

231
00:12:37,046 --> 00:12:38,996
Mi sta prendendo per il culo?

232
00:12:39,428 --> 00:12:41,141
Quanti anni ha... 36?

233
00:12:41,476 --> 00:12:43,936
Da quanto esercita,
tre o quattro anni al massimo?

234
00:12:43,969 --> 00:12:46,411
Chi cazzo si crede di essere per
mettere in discussione la mia terapia

235
00:12:46,432 --> 00:12:48,061
degli ultimi vent'anni?

236
00:12:49,774 --> 00:12:53,086
Si e' opposto al dialogo
fin da quando e' entrato.

237
00:12:54,233 --> 00:12:57,943
Sto cercando di farmi un'idea il
piu' completa possibile del motivo.

238
00:13:05,139 --> 00:13:06,872
Mi dispiace se l'ho offesa.

239
00:13:10,510 --> 00:13:11,585
Sembra stressato.

240
00:13:11,605 --> 00:13:14,767
Certo che sono stressato.
Non ho dormito per tutta la settimana.

241
00:13:17,473 --> 00:13:20,200
Mia moglie ha voluto il divorzio.
Sono separato dai miei figli,

242
00:13:20,226 --> 00:13:21,983
che vivono con lei e con...

243
00:13:22,014 --> 00:13:23,864
l'uomo che sta per sposare.

244
00:13:24,916 --> 00:13:28,653
E ora capisco di avere una malattia
che mi confinera' su una sedia...

245
00:13:28,683 --> 00:13:30,401
intrappolato, paralizzato...

246
00:13:31,037 --> 00:13:32,937
tra piu' o meno cinque anni,

247
00:13:33,418 --> 00:13:35,828
e probabilmente mi
uccidera' entro dieci anni.

248
00:13:36,304 --> 00:13:39,149
Credo di avere... il diritto
di essere stressato.

249
00:13:39,183 --> 00:13:42,233
Credo di avere il diritto di avere
problemi di sonno, non pensa?

250
00:13:42,264 --> 00:13:44,111
Certo che ne ha il diritto.

251
00:13:47,402 --> 00:13:48,402
Gia'.

252
00:13:49,669 --> 00:13:52,613
Prima di compilarle la
ricetta, devo solo...

253
00:13:52,664 --> 00:13:54,913
farle qualche domanda
di carattere medico.

254
00:13:55,005 --> 00:13:59,355
Ha altri problemi di salute oltre a
quello neurologico di cui mi ha parlato?

255
00:13:59,519 --> 00:14:00,519
No.

256
00:14:00,589 --> 00:14:04,431
- Sta assumendo altri farmaci al momento?
- Solo...

257
00:14:05,110 --> 00:14:07,461
il Torvast, 20 milligrammi al giorno.

258
00:14:08,384 --> 00:14:11,384
Oh, e la Cardioaspirina,
una compressa al giorno.

259
00:14:12,528 --> 00:14:14,425
- 81 milligrammi?
- Esatto.

260
00:14:14,997 --> 00:14:16,745
- Nient'altro?
- Senta, voglio che sappia

261
00:14:16,755 --> 00:14:19,542
che la mia terapia con
Gina era efficace.

262
00:14:19,982 --> 00:14:22,572
Come ho detto, e' una
persona molto competente

263
00:14:22,603 --> 00:14:25,953
ed e' capace di mantenere i
ruoli separati quando serve.

264
00:14:26,632 --> 00:14:28,032
Mi conosceva bene.

265
00:14:28,757 --> 00:14:32,383
C'erano molta...
fiducia e rispetto tra noi.

266
00:14:35,315 --> 00:14:36,481
Va beh...

267
00:14:37,933 --> 00:14:39,045
Capisco.

268
00:14:41,946 --> 00:14:44,046
Mi scuso davvero se l'ho offesa.

269
00:14:50,059 --> 00:14:51,878
Posso chiederle...

270
00:14:51,888 --> 00:14:55,288
cosa si prova a leggere il
romanzo del proprio psicologo?

271
00:14:55,755 --> 00:14:58,755
Non ho potuto fare a meno
di notare il suo libro.

272
00:14:59,183 --> 00:15:01,502
E' lei, giusto? Gina Toll?

273
00:15:01,783 --> 00:15:03,320
Si', e' lei.

274
00:15:04,685 --> 00:15:05,685
Beh...

275
00:15:05,751 --> 00:15:07,683
come ho detto, e' una...

276
00:15:07,693 --> 00:15:12,238
donna molto competente...
Analizza, supervisiona, scrive.

277
00:15:12,248 --> 00:15:14,346
Dovrebbe vederla su un trapezio.

278
00:15:15,296 --> 00:15:17,949
Comunque, ho visto la pubblicita'
sul giornale ieri e...

279
00:15:17,964 --> 00:15:21,786
passeggiando fin qui, sono passato
davanti alla libreria di Court Street,

280
00:15:21,815 --> 00:15:23,797
ed era in vetrina, quindi...

281
00:15:25,180 --> 00:15:27,036
Immagino di non aver saputo resistere.

282
00:15:27,061 --> 00:15:29,700
Cioe', se avessi pensato un attimo
a cosa ci avrebbe visto lei,

283
00:15:29,710 --> 00:15:32,123
- avrei chiesto un sacchetto.
- E cosa dovrei vederci?

284
00:15:32,143 --> 00:15:34,156
- Ci risiamo.
- No, mi dica cosa pensava.

285
00:15:34,190 --> 00:15:35,517
Devo proprio dirlo?

286
00:15:35,527 --> 00:15:37,622
Un paziente entra nell'ufficio
del nuovo psicologo,

287
00:15:37,647 --> 00:15:40,071
con in mano il libro del
suo vecchio psicologo,

288
00:15:40,078 --> 00:15:42,685
con una foto gigante della
sua faccia sorridente...

289
00:15:42,716 --> 00:15:44,816
nella quarta di copertina? E'...

290
00:15:45,685 --> 00:15:47,485
Cosa? Cosa stava per dire?

291
00:15:50,002 --> 00:15:51,302
Beh, e' un po'...

292
00:15:51,858 --> 00:15:53,208
imbarazzante, direi.

293
00:15:54,021 --> 00:15:57,037
E' come uno scudo o
la coperta di Linus o...

294
00:15:57,523 --> 00:15:59,885
non so... la carta "esci
gratis di prigione".

295
00:15:59,905 --> 00:16:01,942
- La carta "esci gratis di prigione"?
- La prego.

296
00:16:01,973 --> 00:16:04,573
Cavolo, quanto avrei
voluto un sacchetto!

297
00:16:07,876 --> 00:16:09,980
Si', e' una foto abbastanza bella.

298
00:16:13,240 --> 00:16:14,845
E' stata modificata, ma...

299
00:16:15,888 --> 00:16:17,238
sta davvero bene.

300
00:16:19,450 --> 00:16:21,100
Ha un gran bel sorriso.

301
00:16:21,199 --> 00:16:23,399
E' molto a suo agio con se' stessa.

302
00:16:23,857 --> 00:16:27,068
Anche io lo sarei, con
delle recensioni cosi'.

303
00:16:28,306 --> 00:16:29,804
Ha letto la descrizione?

304
00:16:29,946 --> 00:16:31,831
"Penetrante e intenso.

305
00:16:32,004 --> 00:16:35,743
Un magistrale viaggio attraverso
la tormentata psiche umana".

306
00:16:36,047 --> 00:16:37,697
Questa e' Lorrie Moore.

307
00:16:38,463 --> 00:16:40,663
"Saggio e profondamente empatico".

308
00:16:41,214 --> 00:16:42,214
Amy Bloom.

309
00:16:43,395 --> 00:16:45,250
Direi che e' positivo.

310
00:16:45,270 --> 00:16:48,020
E che effetto le fa
leggere questi commenti?

311
00:16:51,224 --> 00:16:55,094
E' un grosso elogio per una donna di cui
dice di rispettare talento e intelletto.

312
00:16:55,125 --> 00:16:57,075
- E comunque lo legge...
- Sono felice per lei.

313
00:16:57,085 --> 00:16:58,517
- Ok.
- Lo sono, lo sono.

314
00:16:58,527 --> 00:17:00,752
Vede, non sto dicendo che non sia...

315
00:17:00,762 --> 00:17:03,051
che non sia difficile.

316
00:17:03,061 --> 00:17:04,784
Che non ci sia...

317
00:17:05,492 --> 00:17:08,582
della gelosia. Certo, ma ovviamente...

318
00:17:09,193 --> 00:17:11,993
Dovrei... dovrei prima
aspettare di leggerlo.

319
00:17:12,079 --> 00:17:14,907
Ma... ma sono contento per lei, si'.

320
00:17:15,344 --> 00:17:16,944
Di che cosa e' geloso?

321
00:17:20,138 --> 00:17:22,823
Beh, chiaramente si sta
facendo una nuova vita.

322
00:17:22,833 --> 00:17:25,093
Ha trovato un modo per fuggire da...

323
00:17:26,238 --> 00:17:27,738
da pazienti come me.

324
00:17:29,103 --> 00:17:31,184
In modo egregio, direi, come una fenice.

325
00:17:31,225 --> 00:17:33,870
Perche' e' cosi' convinto che
Gina volesse fuggire da lei?

326
00:17:33,890 --> 00:17:37,140
Beh, mi dia altri dieci minuti
e lo capira' benissimo.

327
00:17:39,999 --> 00:17:42,353
Probabilmente lo sta gia' percependo.

328
00:17:43,043 --> 00:17:46,443
- No... non direi.
- Beh, lei e'... molto cortese.

329
00:17:47,824 --> 00:17:51,524
E' quello che prova con i suoi pazienti?
Come se volesse scappare?

330
00:17:53,188 --> 00:17:55,488
Sa, una volta ho detto a Gina che...

331
00:17:55,782 --> 00:17:57,731
con i pazienti mi sento come...

332
00:17:59,423 --> 00:18:02,666
come se ci fossero due topi
nella colla topicida...

333
00:18:03,245 --> 00:18:04,291
Bloccati...

334
00:18:04,835 --> 00:18:05,899
immobili...

335
00:18:06,679 --> 00:18:07,744
senza meta.

336
00:18:09,403 --> 00:18:11,657
E' rimasta disgustata nel sentirlo.

337
00:18:11,686 --> 00:18:13,286
Si sente ancora cosi'?

338
00:18:15,587 --> 00:18:17,473
Sono uno psicoterapeuta da...

339
00:18:17,483 --> 00:18:19,457
da 25 anni, sa?

340
00:18:19,490 --> 00:18:22,419
- Lo capisco.
- Beh, veramente non puo' proprio.

341
00:18:22,471 --> 00:18:23,521
Ma capira'.

342
00:18:24,175 --> 00:18:25,175
Diventa...

343
00:18:26,202 --> 00:18:27,943
- Come?
- Opprimente.

344
00:18:28,467 --> 00:18:29,518
Opprimente.

345
00:18:30,577 --> 00:18:35,078
Si iniziano a vedere i limiti,
l'artificiosita' di tutto questo.

346
00:18:35,504 --> 00:18:36,740
In che modo?

347
00:18:38,220 --> 00:18:40,115
Sono veramente curiosa.

348
00:18:41,331 --> 00:18:43,794
Un altro psicanalista di fronte a me...

349
00:18:44,041 --> 00:18:46,310
Vorrei davvero sapere com'e'
stata la sua esperienza.

350
00:18:46,320 --> 00:18:48,679
Vorrei sapere cosa mi aspetta.

351
00:18:50,088 --> 00:18:52,652
Seguo un adolescente...

352
00:18:52,693 --> 00:18:53,727
Jesse.

353
00:18:53,874 --> 00:18:54,983
Ha...

354
00:18:55,306 --> 00:18:56,306
16 anni.

355
00:18:57,112 --> 00:18:58,511
E' stato adottato.

356
00:18:59,300 --> 00:19:00,300
E' gay.

357
00:19:02,136 --> 00:19:03,406
E' molto aggressivo.

358
00:19:03,456 --> 00:19:05,858
Respinge... respinge chiunque.

359
00:19:06,719 --> 00:19:08,170
Comunque, la sua...

360
00:19:09,558 --> 00:19:11,189
la sua madre naturale...

361
00:19:11,514 --> 00:19:14,767
l'ha chiamato questa settimana.
Cosi', dal niente.

362
00:19:16,447 --> 00:19:20,504
E non e' riuscito a dirlo a nessuno,
ne' a sua madre, ne' ad un amico...

363
00:19:20,524 --> 00:19:22,074
Ma l'ha detto a lei.

364
00:19:22,393 --> 00:19:23,393
Gia'.

365
00:19:25,005 --> 00:19:26,307
L'ha detto a me.

366
00:19:26,919 --> 00:19:29,341
Ascoltare attentamente ha funzionato.

367
00:19:32,514 --> 00:19:35,364
Ci sono momenti in quella
stanza, in cui sento...

368
00:19:36,548 --> 00:19:38,443
sento davvero che...

369
00:19:38,605 --> 00:19:41,767
ci connettiamo, stabiliamo un contatto.

370
00:19:43,733 --> 00:19:46,846
E poi lui torna nel mondo,
nel mondo reale,

371
00:19:46,856 --> 00:19:49,314
il mondo concreto e lui semplicemente...

372
00:19:50,474 --> 00:19:51,892
implode.

373
00:19:51,963 --> 00:19:55,287
E il lavoro che abbiamo fatto insieme...

374
00:19:57,507 --> 00:19:58,957
e' sparito e basta.

375
00:20:00,377 --> 00:20:02,177
Conosco quella sensazione.

376
00:20:02,733 --> 00:20:06,882
E' incredibilmente frustrante percepire
che non stai facendo progressi.

377
00:20:08,625 --> 00:20:12,225
Ma non pensa che anche l'atto
dell'ascoltare abbia un valore?

378
00:20:14,170 --> 00:20:16,784
Sto vedendo un nuovo paziente...

379
00:20:17,828 --> 00:20:20,024
un immigrato di Calcutta.

380
00:20:21,086 --> 00:20:24,137
Sua moglie e' morta circa sei
mesi fa, quindi suo figlio

381
00:20:24,147 --> 00:20:27,031
e sua nuora l'hanno messo
nella camera degli ospiti.

382
00:20:27,071 --> 00:20:29,281
Non ha amici o qualcuno con cui parlare.

383
00:20:29,301 --> 00:20:31,358
Quindi l'hanno portato da me.

384
00:20:31,419 --> 00:20:34,127
Per far migliorare tutto.

385
00:20:34,601 --> 00:20:38,095
E tutto cio' che vuole da me,
tutto cio' che vuole da me...

386
00:20:39,629 --> 00:20:41,534
e' che gli riporti sua moglie.

387
00:20:44,291 --> 00:20:47,441
Ha l'espressione piu'
solitaria che abbia mai visto.

388
00:20:50,473 --> 00:20:53,524
Era seduto davanti a me e
sembrava un animale in trappola.

389
00:20:53,564 --> 00:20:56,904
E non credeva minimamente che
potessi fare qualcosa per aiutarlo.

390
00:20:56,934 --> 00:21:00,434
E mi veniva voglia di dirgli:
"Sunil, hai proprio ragione".

391
00:21:01,190 --> 00:21:04,460
"Non posso fare niente per te".

392
00:21:09,196 --> 00:21:11,636
Ha descritto entrambi i pazienti come...

393
00:21:11,666 --> 00:21:14,341
persone che non hanno nessuno
con cui parlare e confidarsi,

394
00:21:14,362 --> 00:21:16,328
almeno... fuori dal suo ufficio.

395
00:21:17,058 --> 00:21:19,358
E mi chiedo se lei invece lo faccia.

396
00:21:22,461 --> 00:21:25,490
Se... se faccio cosa?

397
00:21:26,714 --> 00:21:29,585
Tutti i legami piu'
importanti che aveva...

398
00:21:30,102 --> 00:21:32,392
quelli con le persone
che ha nominato prima:

399
00:21:32,444 --> 00:21:35,058
suo padre, sua moglie, Gina...

400
00:21:35,626 --> 00:21:37,075
si sono interrotti.

401
00:21:38,420 --> 00:21:41,770
Mi ha detto che vede i suoi
figli sempre piu' raramente.

402
00:21:42,041 --> 00:21:46,191
Ha qualcuno con cui parlare?
Un amico, una compagna, un altro adulto?

403
00:21:50,475 --> 00:21:52,827
Ha detto che in universita' era amico...

404
00:21:52,857 --> 00:21:55,077
del dottor Burdick, che le ha
consigliato di venire qui.

405
00:21:55,117 --> 00:21:57,428
- Parla con lui?
- Vuole sapere se...

406
00:21:58,194 --> 00:22:02,181
No, non siamo proprio amici.
Siamo vecchi conoscenti, piu' che altro.

407
00:22:02,341 --> 00:22:05,291
Ma comunque si', ho
una persona con cui parlare.

408
00:22:06,274 --> 00:22:07,274
Io...

409
00:22:08,047 --> 00:22:09,347
Si chiama Wendy.

410
00:22:09,504 --> 00:22:12,823
Ci frequentiamo da un po', e...
si', con lei ci parlo.

411
00:22:13,000 --> 00:22:14,000
Noi...

412
00:22:14,796 --> 00:22:15,796
parliamo.

413
00:22:17,354 --> 00:22:19,948
Era lei al telefono
nella sala d'aspetto?

414
00:22:20,415 --> 00:22:21,415
Si'.

415
00:22:21,443 --> 00:22:23,568
Ma le ha detto di essere altrove.

416
00:22:23,638 --> 00:22:26,141
Le ha detto che era...
al supermercato, giusto?

417
00:22:28,026 --> 00:22:29,974
Lei ha 37 anni, io ne ho 57.

418
00:22:30,004 --> 00:22:32,901
E non mi sento ancora al punto in cui...

419
00:22:32,942 --> 00:22:35,719
posso sentirmi a mio agio a
dirle che ho il Parkinson.

420
00:22:35,769 --> 00:22:39,327
Capisco che non voglia dire alla sua
ragazza che c'e' la possibilita'

421
00:22:39,357 --> 00:22:41,790
che lei abbia il Parkinson, ma...

422
00:22:42,033 --> 00:22:46,208
farle sapere che ha un appuntamento da uno
psicologo non e' proprio la stessa cosa.

423
00:22:46,614 --> 00:22:48,334
Non e' qui per il Parkinson.

424
00:22:48,364 --> 00:22:51,519
- Ma e' tutto collegato, no?
- In che senso?

425
00:22:51,549 --> 00:22:56,222
Faccio quel sogno perche' sono malato e non
riesco a dormire per via di quel sogno.

426
00:22:56,252 --> 00:22:58,058
E sono qui perche' non dormo.

427
00:22:58,107 --> 00:23:01,158
E sono in ritardo per il cinema,
mentre aspetto che lei...

428
00:23:01,188 --> 00:23:02,790
mi faccia una ricetta.

429
00:23:04,081 --> 00:23:05,081
Capisco.

430
00:23:10,198 --> 00:23:11,698
Va a vedere un film?

431
00:23:11,852 --> 00:23:12,852
Si'.

432
00:23:13,812 --> 00:23:14,812
Con Wendy?

433
00:23:15,108 --> 00:23:16,758
Si', ci vado con Wendy.

434
00:23:18,114 --> 00:23:20,569
Le ho prescritto le compresse
a rilascio prolungato.

435
00:23:20,599 --> 00:23:23,063
Alcuni sostengono che facciano
dormire meglio di notte.

436
00:23:23,093 --> 00:23:24,093
Grazie.

437
00:23:24,123 --> 00:23:28,023
Ma dopo si ricordi di non prenderne
altre per almeno sei ore.

438
00:23:29,833 --> 00:23:31,583
Come ha dormito stanotte?

439
00:23:32,972 --> 00:23:36,580
Mi sono svegliato alle 2.30
e non mi sono piu' riaddormentato.

440
00:23:37,138 --> 00:23:39,331
Anche stanotte ha fatto quel sogno?

441
00:23:45,743 --> 00:23:47,410
Ha usato quasi le stesse parole

442
00:23:47,440 --> 00:23:51,125
quando ha parlato del fatto che
potrebbe essere malato di Parkinson

443
00:23:51,155 --> 00:23:53,141
e della sua esperienza...

444
00:23:53,769 --> 00:23:55,310
come psicologo.

445
00:23:56,052 --> 00:23:59,802
Ha detto che Sunil si sente in
gabbia nella camera degli ospiti.

446
00:24:00,346 --> 00:24:04,410
E che lei e i suoi pazienti vi sentite
come topi bloccati nella colla.

447
00:24:04,462 --> 00:24:07,857
E ha usato le stesse parole,
che indicano fuga e intrappolamento...

448
00:24:08,050 --> 00:24:10,148
anche quando ha parlato di Gina.

449
00:24:15,441 --> 00:24:18,841
Mi chiedo se nel suo sogno non
ricorrano immagini simili.

450
00:24:23,028 --> 00:24:24,028
No.

451
00:24:25,530 --> 00:24:27,230
A dire la verita', non e' cosi'.

452
00:24:35,500 --> 00:24:36,650
La ringrazio.

453
00:24:40,300 --> 00:24:42,300
Posso farle un'ultima domanda?

454
00:24:42,580 --> 00:24:43,580
Si'.

455
00:24:44,153 --> 00:24:46,715
Ha detto di aver fatto di
nuovo quel sogno stanotte.

456
00:24:46,745 --> 00:24:47,745
Si'.

457
00:24:48,092 --> 00:24:49,942
E' questo che non mi torna.

458
00:24:50,265 --> 00:24:53,615
Se ha gia' capito da tempo il
significato di quel sogno,

459
00:24:53,735 --> 00:24:57,803
se il suo contenuto e' passato dal
suo inconscio alla sua coscienza...

460
00:24:58,239 --> 00:25:00,039
come mai continua a farlo?

461
00:25:04,102 --> 00:25:05,202
Devo andare.

462
00:25:07,022 --> 00:25:08,672
- Buon film.
- Grazie.

463
00:25:09,615 --> 00:25:14,111
Se decide di voler parlare ancora con me,
ricordi che la mia porta e' sempre aperta.

464
00:25:15,052 --> 00:25:16,350
Come, prego?

465
00:25:38,210 --> 00:25:39,210
Max.

466
00:25:41,157 --> 00:25:42,207
Tutto bene?

467
00:25:43,210 --> 00:25:44,210
Ciao, papa'.

468
00:25:45,771 --> 00:25:47,472
Ma che ci fai qui?

469
00:25:48,598 --> 00:25:50,498
Sono venuto a vivere con te.

470
00:25:52,479 --> 00:26:35,411
::Italian Subs Addicted::
[www.italiansubs.net]

