1
00:00:26,720 --> 00:00:28,066
Sophie.

2
00:00:28,922 --> 00:00:34,206
Pensi di poter convincere tua sorella
a fare almeno un'apparizione simbolica?

3
00:00:34,207 --> 00:00:35,813
Ne dubito.

4
00:00:35,814 --> 00:00:37,147
Prova, per favore.

5
00:00:37,405 --> 00:00:38,629
- Certo, mamma.
- Okay.

6
00:00:51,176 --> 00:00:52,631
Abs?

7
00:00:58,179 --> 00:00:59,540
Abs?

8
00:01:01,346 --> 00:01:03,258
Abby, sei sveglia?

9
00:01:18,475 --> 00:01:19,346
Si'. Va bene. Va bene.

10
00:01:19,347 --> 00:01:22,168
Mi sto dirigendo verso la porta
d'ingresso proprio adesso. Dove sei?

11
00:01:27,296 --> 00:01:28,552
Salve, capo.

12
00:01:29,027 --> 00:01:31,523
Il nome della vittima e' Austin Marr,
ventitre' anni. Ferite multiple da taglio.

13
00:01:31,524 --> 00:01:33,928
Ucciso nella stanza degli ospiti
la scorsa notte, intorno alle due.

14
00:01:33,929 --> 00:01:35,365
Come mai tutte queste guardie?

15
00:01:35,366 --> 00:01:37,924
La casa appartiene a un giudice
federale, Pauline Fitzwilliam.

16
00:01:37,925 --> 00:01:40,432
Sua madre e' appena morta. Ci sono
molte celebrita' per la veglia.

17
00:01:40,433 --> 00:01:42,288
Sicurezza cosi' rigida per una veglia?

18
00:01:42,289 --> 00:01:43,272
Dov'e' Jane?

19
00:01:43,273 --> 00:01:45,866
Chi lo sa? Lo
aggiorneremo appena arriva.

20
00:01:52,615 --> 00:01:53,988
Stavo cercando Abby.

21
00:01:53,989 --> 00:01:56,281
Non sapevo nemmeno che
Austin fosse in casa.

22
00:01:56,282 --> 00:01:57,284
Non abita qui?

23
00:01:57,285 --> 00:02:02,838
No. e' il fidanzato di
Abby. e' dolce e gentile.

24
00:02:03,285 --> 00:02:05,365
Chi potrebbe avergli fatto questo?

25
00:02:06,704 --> 00:02:11,103
- Ho bisogno che resti con me, Sophie.
- Okay.

26
00:02:11,104 --> 00:02:13,382
Austin ha dei parenti qui in zona?

27
00:02:13,490 --> 00:02:14,757
No.

28
00:02:15,080 --> 00:02:17,128
Sophie, sa dove lavora Austin?

29
00:02:17,575 --> 00:02:19,734
Non ne sono sicura. Lui...

30
00:02:20,212 --> 00:02:23,425
e' un illustratore di libri per bambini.

31
00:02:23,426 --> 00:02:25,445
E com'era la sua relazione con Abby?

32
00:02:26,342 --> 00:02:27,910
Erano innamorati.

33
00:02:28,013 --> 00:02:29,873
Austin la trattava come un gioiello.

34
00:02:30,405 --> 00:02:32,868
Quando e' stata l'ultima volta
che ha visto sua sorella?

35
00:02:33,133 --> 00:02:34,819
Ieri pomeriggio.

36
00:02:35,381 --> 00:02:37,481
Dov'e'? Cosa le e' successo?

37
00:02:37,482 --> 00:02:39,495
E' quello che stiamo tentando di capire.

38
00:02:39,496 --> 00:02:43,455
Le faremo sapere, non appena troveremo
qualcosa. Grazie per il suo tempo.

39
00:02:43,456 --> 00:02:46,389
Ma lei sta bene, vero?
Perche' e' la mia sorellina.

40
00:02:46,390 --> 00:02:48,486
- Le faremo sapere.
- Okay.

41
00:02:50,835 --> 00:02:52,134
Ho parlato con la sicurezza.

42
00:02:52,135 --> 00:02:54,237
Dicono che l'edificio era
controllato da tutti i lati.

43
00:02:54,238 --> 00:02:56,839
Nessuno poteva entrare o
uscire senza passare da loro.

44
00:02:56,840 --> 00:03:01,149
Abby e' arrivata ieri mattina alle 8
e 40, ma non risulta che sia uscita.

45
00:03:01,150 --> 00:03:02,908
Quindi e' ancora in casa?

46
00:03:02,909 --> 00:03:06,155
Qui sta il problema. La polizia e la
sicurezza hanno setacciato la proprieta',

47
00:03:06,156 --> 00:03:08,951
ogni edificio, ogni stanza. Non
l'hanno trovata da nessuna parte.

48
00:03:08,952 --> 00:03:10,149
Magari se n'e' andata con qualcuno.

49
00:03:10,150 --> 00:03:12,444
La sicurezza dice di no.
Controllano tutti quelli che se ne vanno.

50
00:03:12,445 --> 00:03:13,953
Perquisiscono persino le macchine.

51
00:03:13,954 --> 00:03:17,275
Quindi Abby e' scomparsa, ma la
sicurezza dice che non se n'e' mai andata?

52
00:03:17,276 --> 00:03:18,867
Era una cosi' bella giornata...

53
00:03:18,868 --> 00:03:23,602
Cho, controlla casa,
lavoro e amici di Austin.

54
00:03:23,676 --> 00:03:26,387
Van Pelt, occupati della sicurezza.
Voglio i nomi di tutti quelli

55
00:03:26,388 --> 00:03:29,397
che erano nella proprieta' al momento
della morte e voglio parlare con loro.

56
00:03:29,398 --> 00:03:29,799
Vado.

57
00:03:29,800 --> 00:03:32,808
E se vedi Jane, digli che
e' ufficialmente in ritardo.

58
00:03:34,785 --> 00:03:36,811
Signore, tutti i metalli nel
contenitore di plastica, grazie.

59
00:03:36,812 --> 00:03:38,638
Un passo indietro per favore.

60
00:03:38,948 --> 00:03:43,025
Sono con il CBI, sono parecchio
di fretta quindi faccio il giro.

61
00:03:43,526 --> 00:03:45,182
Dov'e' il suo tesserino?

62
00:03:45,183 --> 00:03:47,332
- Mi ha afferrato il braccio.
- Forse non mi ha sentito.

63
00:03:47,333 --> 00:03:50,020
Marcus Whiteside, capo della
sicurezza. Dov'e' il suo tesserino?

64
00:03:51,141 --> 00:03:51,950
Ecco il mio tesserino.

65
00:03:51,951 --> 00:03:53,492
- Bene, allora puo' passare...
- Dov'e' il suo tesserino?

66
00:03:53,693 --> 00:03:56,490
- C'e' forse qualche problema?
- No. Assolutamente. Stavo solo chiedendo.

67
00:03:56,491 --> 00:03:57,487
Al controllo.

68
00:03:57,488 --> 00:03:58,750
Sono uno dei buoni qui, amico.

69
00:03:58,751 --> 00:03:59,676
Sono qui per aiutare.

70
00:03:59,677 --> 00:04:02,855
Famiglia, amici, CBI, tutti devono
passare il controllo. Chiaro?

71
00:04:02,856 --> 00:04:04,948
Capito. Significa che
anche lei lo passa?

72
00:04:04,949 --> 00:04:06,418
- Assolutamente.
- Bene.

73
00:04:06,975 --> 00:04:10,473
Marcus, prego, passi pure. Dopo
di lei, e' il minimo che possa fare.

74
00:04:39,769 --> 00:04:43,670
Scusate, posso?
Posso, per favore? Grazie.

75
00:04:47,861 --> 00:04:49,396
Sembra funzionare.

76
00:04:54,476 --> 00:04:57,476
The Mentalist - 3x06
"Pink Chanel Suit"

77
00:04:57,477 --> 00:05:00,477
Traduzione: Dudelow, Neorogue,
Ecobf, Lord_Bane, Giggino_88

78
00:05:00,478 --> 00:05:02,478
Revisione: Pargolo

79
00:05:02,479 --> 00:05:04,279
www.subsfactory.it

80
00:05:04,327 --> 00:05:06,261
<i>Avanti, ne voglio un morso.
Andiamo... Solo un morso.</i>

81
00:05:06,262 --> 00:05:07,492
<i>- Non te lo meriti
- Dammene solo uno.</i>

82
00:05:07,493 --> 00:05:09,456
<i>Beh, forse devo prendermelo.</i>

83
00:05:09,457 --> 00:05:11,026
<i>Allora prendilo. No?</i>

84
00:05:15,678 --> 00:05:18,017
<i>- Ti amo cosi' tanto.
- Ti amo anch'io.</i>

85
00:05:18,018 --> 00:05:20,265
<i>Sentito? Mi ama.</i>

86
00:05:23,224 --> 00:05:24,994
So cos'e' successo.

87
00:05:26,237 --> 00:05:28,097
Che cosa, giudice?

88
00:05:29,106 --> 00:05:31,758
Tre mesi fa ho condannato
un certo Raymond Tubbs

89
00:05:31,759 --> 00:05:33,915
a quarant'anni senza liberta' vigilata.

90
00:05:34,067 --> 00:05:35,984
e' un membro del "Potere
Bianco", comanda una banda

91
00:05:35,985 --> 00:05:38,610
che ha rapinato banche
su e giu' per la costa.

92
00:05:38,686 --> 00:05:41,491
Il signor Tubbs ha giurato di
uccidere me e la mia famiglia,

93
00:05:41,492 --> 00:05:45,257
quindi ovviamente
qualcuno che lavora per lui

94
00:05:45,258 --> 00:05:48,535
ha ucciso il povero
Austin e ha preso Abby.

95
00:05:48,562 --> 00:05:51,662
Ma la vostra sicurezza ha detto
che nessuno e' entrato nel complesso.

96
00:05:51,663 --> 00:05:53,707
Dicono anche che Abby
deve essere ancora qui,

97
00:05:53,708 --> 00:05:55,376
hanno cercato, ma non l'hanno trovata,

98
00:05:55,377 --> 00:05:59,376
quindi ovviamente per
qualche verso si sbagliano.

99
00:05:59,776 --> 00:06:01,686
Dove sta scontando Tubbs?

100
00:06:01,804 --> 00:06:05,130
A Folsom.
Questo non lo ferma.

101
00:06:05,131 --> 00:06:07,939
Il mese scorso ha mandato un membro della
sua banda perche' entrasse in casa nostra.

102
00:06:07,940 --> 00:06:10,747
E' allora che abbiamo fatto
intervenire la sicurezza.

103
00:06:10,914 --> 00:06:15,099
La scientifica ha trovato
qualcosa sulla scena del crimine?

104
00:06:15,126 --> 00:06:18,518
Signora, preferiamo non dare dettagli
sull'indagine finche' non e' comp...

105
00:06:18,519 --> 00:06:19,994
Agente, sono stata
procuratore per dodici anni,

106
00:06:19,995 --> 00:06:22,241
posso alzare il telefono
e scoprire cos'avete trovato

107
00:06:22,242 --> 00:06:24,460
oppure puo' semplicemente dirmelo.

108
00:06:24,801 --> 00:06:27,482
Impronte parziali sull'arma del
delitto e sul sangue di Austin.

109
00:06:27,483 --> 00:06:29,134
Ci stiamo lavorando.

110
00:06:29,135 --> 00:06:30,039
Bene.

111
00:06:30,040 --> 00:06:32,613
Scoprirete che sono di
qualcuno che lavora per Tubbs,

112
00:06:32,614 --> 00:06:35,681
lo rintraccerete e troverete Abby.

113
00:06:36,280 --> 00:06:37,839
Seguiremo la pista Tubbs,

114
00:06:37,840 --> 00:06:40,824
ma ci sono altre strade da esplorare.

115
00:06:41,146 --> 00:06:42,603
Tipo?

116
00:06:42,790 --> 00:06:47,296
Signora, naturalmente abbiamo
controllato il passato di Abby.

117
00:06:47,297 --> 00:06:50,294
Ha avuto problemi di
dipendenza da droghe e alcol.

118
00:06:50,353 --> 00:06:53,314
Li ha avuti. e' pulita da mesi

119
00:06:53,315 --> 00:06:55,483
e cosa c'entra con questa situazione?

120
00:06:55,484 --> 00:06:58,244
I genitori non sono sempre
i primi a sapere di ricadute

121
00:06:58,245 --> 00:07:00,304
e gli spacciatori sono
una compagnia pericolosa.

122
00:07:00,305 --> 00:07:02,207
Abby era pulita e sobria.

123
00:07:02,208 --> 00:07:04,557
- E Austin?
- Lo stesso.

124
00:07:04,938 --> 00:07:07,011
E come andava la relazione ultimamente?

125
00:07:07,012 --> 00:07:08,674
Andava bene.

126
00:07:09,212 --> 00:07:11,822
C'erano ferite sul suo volto...

127
00:07:12,129 --> 00:07:13,205
graffi di unghie,

128
00:07:13,206 --> 00:07:17,578
il che suggerisce una lotta con una
donna, poco prima di essere ucciso.

129
00:07:20,811 --> 00:07:22,976
Sta insinuando

130
00:07:23,129 --> 00:07:26,574
che Abby abbia lottato con
Austin e poi lo abbia ucciso?

131
00:07:26,575 --> 00:07:30,247
Come ho detto, signora, ci
sono altra strade da percorrere.

132
00:07:31,714 --> 00:07:33,532
Agente, se dovesse succedere
qualcosa a mia figlia

133
00:07:33,533 --> 00:07:36,924
perche' lei ha sprecato il suo tempo
scavando nella sua vita privata,

134
00:07:36,925 --> 00:07:40,001
la sua carriera e' finita.
Sono stata chiara?

135
00:07:41,254 --> 00:07:45,641
Signora, capisco la sua agitazione
in questo momento difficile,

136
00:07:45,642 --> 00:07:49,484
ma andremo ovunque questa
indagine ci portera'. E' mio dovere.

137
00:08:17,033 --> 00:08:20,143
- Posso aiutarla?
- Non so, dipende.

138
00:08:20,894 --> 00:08:22,151
Chi e' lei?

139
00:08:22,547 --> 00:08:23,940
Ed Saban.

140
00:08:23,984 --> 00:08:26,478
- Stavo...
- Lei e'?

141
00:08:26,479 --> 00:08:28,342
Patrick Jane, CBI.

142
00:08:28,369 --> 00:08:30,508
Ho parlato con una sua collega...

143
00:08:31,409 --> 00:08:33,374
Van Pelt, credo.

144
00:08:33,375 --> 00:08:35,635
Significa che ne ha
abbastanza delle domande?

145
00:08:35,636 --> 00:08:39,405
- No, non e' quello che stavo...
- Ottimo, dov'era la scorsa notte?

146
00:08:40,824 --> 00:08:41,955
Qui.

147
00:08:41,956 --> 00:08:43,602
A letto.

148
00:08:44,607 --> 00:08:47,216
Ero stanco dopo aver
lavorato tutto il giorno

149
00:08:47,217 --> 00:08:49,888
e ho preso un sonnifero.

150
00:08:56,265 --> 00:08:57,968
Veramente non sono un poliziotto.

151
00:08:58,865 --> 00:09:04,012
Sono quello che lei
definirebbe un consulente.

152
00:09:04,013 --> 00:09:06,960
Oh, divertente.

153
00:09:06,961 --> 00:09:11,185
No. Lei ha un'aria
decisamente da medico.

154
00:09:11,846 --> 00:09:13,736
E' il dottore di famiglia?

155
00:09:13,737 --> 00:09:18,520
Di Ethel. Mi sono preso
cura di lei l'anno scorso.

156
00:09:19,304 --> 00:09:21,703
Ethel aveva novantatre' anni.
Penso, tutto considerato,

157
00:09:21,704 --> 00:09:25,156
che le abbiamo dato una fine
ragionevolmente piacevole.

158
00:09:27,118 --> 00:09:29,346
Allora cosa pensa che
sia successo ad Abby?

159
00:09:29,347 --> 00:09:30,741
A chi?

160
00:09:31,100 --> 00:09:34,325
Abigail Fitzwilliam, la nipote di Ethel.

161
00:09:34,326 --> 00:09:36,638
Oh, Abby. Certo. Cosa
vuol sapere di lei?

162
00:09:37,090 --> 00:09:39,112
E' scomparsa, vero?

163
00:09:39,113 --> 00:09:41,801
Davvero? La polizia lo sa?

164
00:09:42,889 --> 00:09:45,279
- Sta di nuovo scherzando.
- Si'.

165
00:09:47,994 --> 00:09:49,847
Come descriverebbe Abby?

166
00:09:51,344 --> 00:09:54,250
Una giovane donna, generosa.

167
00:09:55,247 --> 00:09:58,092
Piena di vita. Vivace.

168
00:09:58,722 --> 00:10:01,256
Oh. Mi scusi. Ho una...

169
00:10:02,221 --> 00:10:03,387
Prego?

170
00:10:07,899 --> 00:10:09,160
Lisbon, salve.

171
00:10:09,161 --> 00:10:10,718
Jane, dove sei?

172
00:10:10,719 --> 00:10:13,546
Stavo parlando
con il dottore di famiglia.

173
00:10:13,639 --> 00:10:16,626
Dice che la nostra ragazza scomparsa
e' una drogata instabile e ninfomane.

174
00:10:16,627 --> 00:10:18,585
- Interessante, vero?
- Non ho detto questo.

175
00:10:18,586 --> 00:10:20,519
Si', l'ha fatto.
L'ha praticamente urlato.

176
00:10:20,520 --> 00:10:22,607
Sono all'ingresso.
Incontriamoci li'.

177
00:10:22,608 --> 00:10:25,652
Si'. Arrivo. Grazie per il suo tempo.

178
00:10:28,519 --> 00:10:29,583
Nessun segno della ragazza?

179
00:10:29,584 --> 00:10:31,437
No, e quelli della sicurezza
dicono che non avrebbe

180
00:10:31,438 --> 00:10:34,165
potuto lasciare la proprieta'
senza che loro lo sapessero.

181
00:10:34,166 --> 00:10:36,942
Dovremmo controllare se andava
a letto con qualcuno della sicurezza.

182
00:10:36,943 --> 00:10:37,852
E' possibile.

183
00:10:37,853 --> 00:10:40,749
E la madre dice che un neo nazista le
e' entrato in casa, ma la sicurezza dice

184
00:10:40,750 --> 00:10:43,624
che nessuno ha avuto accesso alla
proprieta', quindi risolvi questo problema.

185
00:10:43,625 --> 00:10:45,072
Dammi un minuto.

186
00:10:45,073 --> 00:10:47,617
Cho. Si', ho bisogno che
controlli un certo Raymond Tubbs.

187
00:10:47,618 --> 00:10:49,952
E' nella prigione federale a Folsom.

188
00:10:49,953 --> 00:10:52,308
Va bene, parla con lui, vedi
che cosa sa dei Fitzwilliam.

189
00:10:52,309 --> 00:10:55,669
Hai saputo qualcosa su
quelle impronte? Fammi sapere.

190
00:10:55,898 --> 00:10:57,411
Bene. Il minuto e' passato.
Qual e' la risposta?

191
00:10:57,412 --> 00:11:00,655
Non e' un minuto. Sono passati
meno di trenta secondi.

192
00:11:00,696 --> 00:11:03,870
Agente Lisbon, aveva detto
che, se scopriva qualcosa,

193
00:11:03,871 --> 00:11:06,010
me l'avrebbe fatto
sapere. Ci sono novita'?

194
00:11:06,038 --> 00:11:07,471
No, Sophie. Mi dispiace.

195
00:11:07,472 --> 00:11:09,031
Ci sono.

196
00:11:09,032 --> 00:11:11,047
Mi hai chiesto di risolvere
il puzzle. L'ho risolto.

197
00:11:11,048 --> 00:11:12,401
Cosa? Cosa c'e'?

198
00:11:12,402 --> 00:11:15,461
Beh, non c'e' stata nessuna richiesta di
riscatto, quindi escludendo il rapimento,

199
00:11:15,462 --> 00:11:17,706
rimangono tre possibilita' per
spiegare la scomparsa di sua sorella.

200
00:11:17,707 --> 00:11:22,948
Uno, e' stata uccisa e il suo corpo
e' stato portato via dal complesso.

201
00:11:22,949 --> 00:11:26,144
Due, e' stata uccisa e il suo corpo
e' stato nascosto nel complesso.

202
00:11:26,145 --> 00:11:29,778
Tre, ha ucciso Austin ed
e' scappata dalla scena.

203
00:11:29,957 --> 00:11:31,643
No, non puo' essere.

204
00:11:31,918 --> 00:11:33,481
Lei sta nascondendo qualcosa.

205
00:11:33,773 --> 00:11:35,556
Cosa? No?

206
00:11:35,740 --> 00:11:38,432
Ovviamente qualcosa
su sua sorella. Cos'e'?

207
00:11:39,520 --> 00:11:40,593
No.

208
00:11:40,594 --> 00:11:42,469
Oh, avanti. Puo' dirmelo.

209
00:11:42,884 --> 00:11:46,676
Non conosce Abby. Non avrebbe
mai fatto del male ad Austin.

210
00:11:46,677 --> 00:11:49,943
Vuole crederlo, ma sa che
non e' vero, non e' cosi'?

211
00:11:49,944 --> 00:11:52,212
Ha mai provato quella sensazione,

212
00:11:52,213 --> 00:11:53,929
quel fastidioso malessere che si ha

213
00:11:53,930 --> 00:11:56,768
quando si sa che si dovrebbe dire
o fare qualcosa e non lo si fa?

214
00:11:56,769 --> 00:11:59,378
Batticuore, mal di
testa, mal di schiena.

215
00:12:00,421 --> 00:12:02,576
Si sentira' meglio...

216
00:12:02,994 --> 00:12:04,320
immediatamente...

217
00:12:04,321 --> 00:12:06,137
se dice la verita'...

218
00:12:07,845 --> 00:12:09,144
adesso.

219
00:12:11,729 --> 00:12:13,943
Ieri sono andata nella casa
per gli ospiti per vedere Abby.

220
00:12:15,507 --> 00:12:18,072
Austin era li' e stavano litigando.

221
00:12:18,390 --> 00:12:20,423
Non li ho mai visti cosi'.

222
00:12:21,465 --> 00:12:23,028
Abby ha provato ad andarsene

223
00:12:23,100 --> 00:12:25,648
e Austin ha iniziato a scuoterla,

224
00:12:26,113 --> 00:12:28,719
le urlava contro e la scuoteva.

225
00:12:28,720 --> 00:12:30,345
Cosa ha fatto Abby?

226
00:12:30,637 --> 00:12:32,561
L'ha colpito in faccia.

227
00:12:33,382 --> 00:12:35,118
Lui sanguinava.

228
00:12:35,800 --> 00:12:37,239
Poi cos'e' successo?

229
00:12:37,675 --> 00:12:40,915
- Non lo so. Sono andata via.
- Scusate.

230
00:12:42,416 --> 00:12:43,568
Certo.

231
00:12:43,569 --> 00:12:47,156
Beh, grazie, Sophie.
Ci e' stata di grande aiuto.

232
00:12:47,157 --> 00:12:50,718
Ora dovrebbe andare a
stendersi, magari dormire un po'.

233
00:12:50,746 --> 00:12:51,534
Va bene.

234
00:12:53,024 --> 00:12:55,435
Quando si svegliera',
si sentira' molto meglio.

235
00:12:57,250 --> 00:12:58,596
Grazie.

236
00:12:58,897 --> 00:13:00,619
La scientifica ha trovato
un riscontro per le impronte

237
00:13:00,620 --> 00:13:02,558
sul coltello usato
come arma del delitto.

238
00:13:02,559 --> 00:13:04,077
Sono di Abby.

239
00:13:08,966 --> 00:13:11,059
Gliel'ho gia' detto, Abby
non ha lasciato il complesso.

240
00:13:11,060 --> 00:13:13,308
Lei e i suoi uomini avete
perlustrato la casa e i dintorni.

241
00:13:13,309 --> 00:13:17,233
Non era li'? E' possibile che
ci sia un buco nel sistema?

242
00:13:17,234 --> 00:13:20,915
Ci sono telecamere, regolari ronde e
sensori di movimento. Non e' possibile.

243
00:13:20,916 --> 00:13:23,413
Perlustreremo di nuovo il
posto. Deve esserci sfuggita.

244
00:13:23,414 --> 00:13:24,752
Prima una cosa.

245
00:13:24,753 --> 00:13:26,998
Qualcuno della famiglia potrebbe
aver agevolato la fuga di Abby?

246
00:13:26,999 --> 00:13:30,671
Nessuno di loro ha accesso al
sistema di sicurezza, nemmeno Pauline.

247
00:13:30,852 --> 00:13:34,007
Che mi dice dei suoi?
Hanno dei punti deboli?

248
00:13:34,008 --> 00:13:36,594
Sono ex-militari e forze dell'ordine.

249
00:13:36,595 --> 00:13:38,844
Li ho scelti di persona.

250
00:13:38,845 --> 00:13:41,684
- Avremo bisogno di una lista dei loro nomi.
- Sta sprecando il suo tempo.

251
00:13:41,727 --> 00:13:42,926
Dovrebbe parlare
con tutte le persone

252
00:13:42,927 --> 00:13:45,408
che erano nel complesso,
quando Austin e' morto.

253
00:13:45,409 --> 00:13:48,838
Abbiamo parlato con loro.
Sei in totale, esclusa Abby,

254
00:13:48,839 --> 00:13:53,794
Pauline, Sophie, Ed Saban, due
cameriere e Ruth, la cugina di Ethel.

255
00:13:53,946 --> 00:13:55,204
Stiamo controllandoli tutti,

256
00:13:55,205 --> 00:13:58,142
ma adesso quello che mi
interessa e' trovare Abby.

257
00:14:00,634 --> 00:14:02,037
Quindi Abby e Austin
hanno avuto uno scontro

258
00:14:02,038 --> 00:14:03,550
e piu' tardi quella
notte lei l'ha ucciso?

259
00:14:03,551 --> 00:14:04,719
Cosi' sembra.

260
00:14:04,720 --> 00:14:06,914
Questo non spiega come
sia scappata dalla tenuta.

261
00:14:07,080 --> 00:14:09,540
Quando troveremo Abby,
avremo la risposta.

262
00:14:09,541 --> 00:14:12,115
Whiteside mi ha mandato una
lista coi nomi della sua squadra.

263
00:14:12,116 --> 00:14:14,348
Controlla i loro precedenti.
Vedi se esce fuori qualcosa.

264
00:14:14,349 --> 00:14:15,021
Va bene, sara' fatto.

265
00:14:15,022 --> 00:14:17,200
Ehi, capo. Abby Fitzwilliam
ha usato la sua carta di credito

266
00:14:17,201 --> 00:14:19,373
tre ore fa in una
boutique di San Francisco.

267
00:14:19,374 --> 00:14:21,216
Il negozio ci ha faxato
una ricevuta dettagliata.

268
00:14:21,217 --> 00:14:22,715
Controlliamola.

269
00:14:24,098 --> 00:14:26,248
"Marin Life"?

270
00:14:26,249 --> 00:14:28,284
E' una buona lettura.

271
00:14:28,808 --> 00:14:31,210
Ad Abby piaceva divertirsi,
proprio come ha detto il dottore.

272
00:14:31,211 --> 00:14:33,853
Lei e la sua compagnia sono dappertutto.

273
00:14:34,844 --> 00:14:35,846
Il punto e'...

274
00:14:35,847 --> 00:14:38,400
Sto esplorando il
mondo della sospettata.

275
00:14:38,401 --> 00:14:40,693
Beh, divertiti a esplorare.

276
00:14:40,694 --> 00:14:43,111
Noi seguiremo le sue
tracce e l'arresteremo.

277
00:14:43,112 --> 00:14:45,083
Che cosa ha comprato
Abby in quel negozio?

278
00:14:46,552 --> 00:14:49,651
Un tailleur, un blazer
e una borsa Tumi. Perche'?

279
00:14:49,652 --> 00:14:51,011
Nessuna ragione.

280
00:14:54,892 --> 00:14:56,879
E' stata li qualche ore fa.

281
00:14:57,683 --> 00:14:58,602
Va bene...

282
00:14:58,603 --> 00:15:02,293
Ha speso 800 dollari per un
tailleur, una blazer e una borsa.

283
00:15:02,784 --> 00:15:05,723
- Okay...
- Ecco la sua foto.

284
00:15:05,881 --> 00:15:08,637
Oh, si'. Ricordo. Piu' bionda, pero'.

285
00:15:08,638 --> 00:15:10,543
- Era con qualcuno?
- No.

286
00:15:10,603 --> 00:15:12,620
Si ricorda qualcos'altro di lei?

287
00:15:12,621 --> 00:15:16,623
Scarpe sgargianti. Oh!
Ha lasciato un indirizzo.

288
00:15:16,624 --> 00:15:18,784
La giacca doveva essere aggiustata.

289
00:15:18,977 --> 00:15:20,466
Lo volete?

290
00:15:20,911 --> 00:15:22,210
Si'.

291
00:15:27,089 --> 00:15:29,990
Metti via il distintivo. Se pensa
che siamo poliziotti, scappera'.

292
00:15:29,991 --> 00:15:31,759
Non ho voglia di correre.

293
00:15:34,942 --> 00:15:35,654
Salve.

294
00:15:35,655 --> 00:15:37,508
Abbiamo una consegna
da parte di L Cotourier.

295
00:15:37,509 --> 00:15:39,809
- Puo' aprire la porta?
- Sta mentendo.

296
00:15:41,579 --> 00:15:44,090
- Abby Fitzwilliam, e' in arresto.
- Non sono Abby.

297
00:15:45,021 --> 00:15:46,877
Metta subito le mani in alto!

298
00:15:46,878 --> 00:15:49,061
Lisbon, Grace, che maniere sono?

299
00:15:49,062 --> 00:15:51,614
lei e' Daniella, la
migliore amica di Abby.

300
00:15:51,902 --> 00:15:54,200
Entrate. Sedetevi.

301
00:16:04,718 --> 00:16:07,169
Va bene. Hai vinto. Come
hai fatto a trovare Daniella?

302
00:16:07,170 --> 00:16:08,686
Che premio vinco?

303
00:16:08,687 --> 00:16:11,814
Abby Fitzwilliam e' una festaiola,
con una vena di ribellione.

304
00:16:11,815 --> 00:16:14,231
Si veste di conseguenza.
Molto animalesca.

305
00:16:14,232 --> 00:16:15,105
La ricevuta.

306
00:16:15,106 --> 00:16:19,477
Tailleur, blazer, borsa Tumi.
Molto studentessa East Coast.

307
00:16:19,478 --> 00:16:21,503
Abby non avrebbe mai
comprato niente di simile.

308
00:16:21,504 --> 00:16:25,058
Daniella e' l'unica delle amiche di
Abby con quel gusto per la moda.

309
00:16:25,059 --> 00:16:27,565
- Come l'hai trovata?
- Percezione extrasensoriale.

310
00:16:28,041 --> 00:16:30,226
No, ho fatto cercare l'indirizzo a Cho.

311
00:16:31,977 --> 00:16:33,978
Perche' ha rubato la
carta di credito di Abby?

312
00:16:34,283 --> 00:16:38,984
Non l'ho fatto. Me l'ha
prestata. Era un'ottima amica.

313
00:16:39,993 --> 00:16:43,633
Anch'io ho degli amici, Daniella.
Non presto loro la mia carta di credito.

314
00:16:43,862 --> 00:16:46,457
Cosa vuole che dica?
Abby e' generosa.

315
00:16:46,968 --> 00:16:49,201
Ho un colloquio di lavoro
fra un paio di giorni.

316
00:16:49,810 --> 00:16:51,983
Ha detto che dovevo apparire al meglio.

317
00:16:53,243 --> 00:16:55,255
Mi ha sempre aiutata,
quando ne avevo bisogno.

318
00:16:56,030 --> 00:16:58,827
Anche se dicevo di no,
non sentiva ragioni.

319
00:16:59,322 --> 00:17:00,480
E' la verita'.

320
00:17:00,481 --> 00:17:02,520
Chieda in giro. Lo faceva
con un sacco di gente.

321
00:17:02,521 --> 00:17:04,398
Quando le ha dato la carta?

322
00:17:06,135 --> 00:17:07,876
Tre giorni fa.

323
00:17:08,074 --> 00:17:10,090
Il giorno prima della sua scomparsa?

324
00:17:11,318 --> 00:17:13,399
Abby mi ha chiamato e mi ha detto
che sua nonna era seriamente malata

325
00:17:13,400 --> 00:17:15,676
e che non sarebbe sopravvissuta a lungo.

326
00:17:16,747 --> 00:17:18,682
Sono venuta subito per stare con lei.

327
00:17:18,683 --> 00:17:20,038
Come le e' sembrata?

328
00:17:20,039 --> 00:17:21,479
Era triste.

329
00:17:22,489 --> 00:17:24,099
Piangeva in continuazione.

330
00:17:25,126 --> 00:17:27,269
Lei e sua nonna erano molto unite.

331
00:17:31,099 --> 00:17:32,588
E beveva.

332
00:17:33,783 --> 00:17:35,913
Era solo vino, ma comunque...

333
00:17:36,168 --> 00:17:38,485
Le ho detto che non mi
pareva fosse una buona idea.

334
00:17:38,931 --> 00:17:41,065
Aveva avuto qualche
problema con quella roba.

335
00:17:41,457 --> 00:17:42,891
Austin era la'?

336
00:17:42,892 --> 00:17:45,487
No. Abby non avrebbe bevuto,
se lui ci fosse stato.

337
00:17:45,544 --> 00:17:49,246
Austin e' molto rigoroso.
Era riuscito a non farla bere.

338
00:17:49,464 --> 00:17:51,774
La notte della scomparsa
di Abby lei dov'era?

339
00:17:51,992 --> 00:17:53,694
A Los Angeles per lavoro.

340
00:17:55,269 --> 00:17:56,954
Capo, ho bisogno di te qui.

341
00:18:03,767 --> 00:18:06,185
Ho detto il signor Jane.
Voglio parlare col signor Jane.

342
00:18:06,186 --> 00:18:07,124
Dov'e'?

343
00:18:07,125 --> 00:18:08,841
Mi sono girato un attimo.
Sai com'e' fatto.

344
00:18:08,842 --> 00:18:11,557
Non e' qui adesso, Sophie.
Qual e' il problema?

345
00:18:11,692 --> 00:18:15,622
Ho ricevuto questo messaggio.
Non so cosa voglia dire.

346
00:18:15,623 --> 00:18:17,625
Quale messaggio? Di cosa sta parlando?

347
00:18:17,726 --> 00:18:19,302
<i>Di' a quella puttana di tua
madre che e' questo che si ottiene</i>

348
00:18:19,379 --> 00:18:21,330
<i>pestando i calli di Raymond Tubbs.</i>

349
00:18:21,331 --> 00:18:23,422
<i>Tua sorella e il suo amico
sono solo l'inizio.</i>

350
00:18:23,423 --> 00:18:26,470
<i>Raccoglierai tempesta.
Otto, otto.</i>

351
00:18:26,760 --> 00:18:28,963
Non ho mai sentito quella voce.

352
00:18:28,991 --> 00:18:30,134
Otto, otto? Che significa?

353
00:18:30,135 --> 00:18:32,032
E' un codice usato da "Potere Bianco".

354
00:18:32,033 --> 00:18:34,810
L'ottava lettera dell'alfabeto:
"H, H", Heil Hitler.

355
00:18:34,811 --> 00:18:38,399
E' bloccato. Sophie, abbiamo bisogno del
suo telefono per un po'. Rintraccialo.

356
00:18:38,400 --> 00:18:39,145
Si', subito.

357
00:18:39,146 --> 00:18:42,048
Aveva detto che era stata Abby.
Che c'erano le sue impronte sul coltello.

358
00:18:42,049 --> 00:18:45,034
Non sappiamo cosa significhi questo,
ma ora non deve rimanere sola.

359
00:18:45,035 --> 00:18:46,807
La faccio accompagnare
a casa da un agente.

360
00:18:46,808 --> 00:18:49,473
Che e' successo a Abby?
Questa gente le ha fatto del male?

361
00:18:49,474 --> 00:18:51,896
E' quello che stiamo cercando
di scoprire. Venga con me.

362
00:18:59,655 --> 00:19:01,016
Raymond Tubbs?

363
00:19:01,275 --> 00:19:02,727
Si'. Lei chi e'?

364
00:19:02,728 --> 00:19:04,647
Sono l'agente Cho del CBI.

365
00:19:05,314 --> 00:19:08,172
Vorrei farle alcune domande
su Pauline Fitzwilliam.

366
00:19:09,311 --> 00:19:10,702
Che cosa vuole sapere?

367
00:19:10,703 --> 00:19:12,788
Un uomo e' stato ucciso nella
proprieta' dei Fitzwilliam.

368
00:19:12,789 --> 00:19:14,532
Un membro della famiglia e' scomparso

369
00:19:14,605 --> 00:19:17,088
e un altro ha ricevuto un messaggio vocale.

370
00:19:17,618 --> 00:19:20,297
Diceva: "e' questo che si ottiene
pestando i calli di Raymond Tubbs".

371
00:19:22,400 --> 00:19:24,256
La leadership e' una schifezza, eh?

372
00:19:24,257 --> 00:19:25,726
Cerchi di tenere la tua gente in riga

373
00:19:25,727 --> 00:19:28,519
e poi qualche maledetto
pazzo apre la bocca.

374
00:19:28,997 --> 00:19:31,110
Da dove viene, agente Cho?

375
00:19:31,433 --> 00:19:32,685
Oakland.

376
00:19:33,901 --> 00:19:36,336
Okay. Di dove sono i suoi genitori?

377
00:19:36,337 --> 00:19:37,145
Corea.

378
00:19:37,146 --> 00:19:40,359
Coreani. Brava gente. Li conosco.

379
00:19:40,466 --> 00:19:43,152
Oggi un sacco di persone non
sanno nemmeno chi accidenti sono.

380
00:19:43,179 --> 00:19:47,315
Un uomo che non conosce le sue radici,
non vale un cavolo in questa societa'.

381
00:19:47,316 --> 00:19:49,547
E' vero. Quindi lei
nega ogni collegamento

382
00:19:49,548 --> 00:19:51,602
con gli incidenti nella
proprieta' dei Fitzwilliam?

383
00:19:51,603 --> 00:19:52,586
Accidenti, no.

384
00:19:52,587 --> 00:19:54,974
C'e' un soldato ariano
che mi onora e rispetta

385
00:19:54,975 --> 00:19:58,013
all'interno della proprieta'.
Ha svolto la missione per me.

386
00:19:58,014 --> 00:20:00,511
Sto solo dicendo che non
l'avrei comunicato a nessuno.

387
00:20:00,512 --> 00:20:02,179
E' solo stupido.

388
00:20:02,180 --> 00:20:06,853
Ma credo che ci sia un cretino in
ogni gruppo, giusto, agente Cho?

389
00:20:18,358 --> 00:20:19,869
Signor Jane, posso chiederle...

390
00:20:19,870 --> 00:20:22,575
Marcus, se volessi introdurmi
in questa proprieta',

391
00:20:22,576 --> 00:20:24,803
quale sarebbe il punto
migliore per farlo?

392
00:20:24,804 --> 00:20:26,177
Mi scusi?

393
00:20:26,345 --> 00:20:27,880
Dov'e' il punto debole?

394
00:20:27,892 --> 00:20:30,315
Questa proprieta' e' sicura al 100%.

395
00:20:31,310 --> 00:20:33,456
Quando ha saputo che qualcuno era stato
ucciso nella residenza degli ospiti,

396
00:20:33,457 --> 00:20:34,884
le e' balenata in mente qualcosa...

397
00:20:34,885 --> 00:20:38,200
l'immagine di un punto di cui
preoccuparsi, un punto debole.

398
00:20:38,201 --> 00:20:39,584
Qual era?

399
00:20:39,917 --> 00:20:40,851
No.

400
00:20:40,852 --> 00:20:42,044
Si'.

401
00:20:44,113 --> 00:20:46,597
- Niente d'importante, ma...
- Continui.

402
00:20:46,789 --> 00:20:48,070
La parete nord.

403
00:20:48,545 --> 00:20:49,750
La costruzione fa' una
curva per seguire il burrone.

404
00:20:49,751 --> 00:20:53,188
La curva del muro rende difficile
ai sensori rilevare i movimenti.

405
00:20:54,783 --> 00:20:56,037
Okay.

406
00:20:58,093 --> 00:20:59,501
Deve passare il controllo.

407
00:20:59,502 --> 00:21:01,122
Okay. Certo.

408
00:21:04,490 --> 00:21:06,529
Questo soldato ariano, mi dia un nome.

409
00:21:06,530 --> 00:21:09,369
Gia'. No. Perche' dovrei farlo?

410
00:21:09,370 --> 00:21:12,948
Ha gia' avuto la sua vendetta.
Perche' non consegna il suo uomo?

411
00:21:13,572 --> 00:21:15,177
La sua vita qui potrebbe
essere molto piu' facile,

412
00:21:15,178 --> 00:21:16,972
se dicessimo al direttore
che ci sta aiutando.

413
00:21:16,973 --> 00:21:18,699
Fumo extra? Piu' ore d'aria?

414
00:21:18,700 --> 00:21:21,355
Gia', qualcosa di simile.
Forse una TV a schermo piatto.

415
00:21:21,415 --> 00:21:22,788
Lei non capisce.

416
00:21:22,789 --> 00:21:25,583
C'e' onore fra noi guerrieri ariani.

417
00:21:25,584 --> 00:21:28,687
Lealta'.
Fratellanza.

418
00:21:28,780 --> 00:21:30,295
Si', certo.

419
00:21:30,865 --> 00:21:33,538
Cosa significa: "Si', certo."?

420
00:21:33,645 --> 00:21:36,341
Significa che mi sta facendo perdere tempo.
Non ha nessuno all'interno della proprieta'.

421
00:21:36,342 --> 00:21:39,389
Non c'e' nessun guerriero ariano la'
fuori ad aspettare i suoi ordini.

422
00:21:40,166 --> 00:21:41,950
Lei e' solo un piccolo uomo
triste solo in una cella,

423
00:21:41,951 --> 00:21:44,134
che vive delle sue manie di grandezza.

424
00:21:44,283 --> 00:21:46,716
Si sbaglia al 100%.

425
00:21:46,717 --> 00:21:49,242
Ho un esercito dietro di me.
Un esercito!

426
00:21:49,243 --> 00:21:51,109
E ho un uomo all'interno.

427
00:21:51,864 --> 00:21:52,721
No, non ce l'ha.

428
00:21:52,722 --> 00:21:54,180
Ehi, aspetti un minuto!

429
00:21:54,656 --> 00:21:56,594
Howard Dressler e' il nome...

430
00:21:56,595 --> 00:21:58,997
del mio uomo. All'interno.

431
00:21:59,183 --> 00:22:01,150
E adesso fattelo andare
di traverso, Cho.

432
00:22:01,648 --> 00:22:04,054
Grazie. Heil Hitler.

433
00:22:07,182 --> 00:22:10,741
La pressione arteriosa e' ancora alta,
come la frequenza cardiaca.

434
00:22:10,742 --> 00:22:12,818
Le daro' uno Xanax per calmarsi.

435
00:22:12,819 --> 00:22:15,443
Non voglio farmaci. Non oggi.

436
00:22:17,686 --> 00:22:19,268
Notizie di Abby?

437
00:22:19,627 --> 00:22:20,796
No.

438
00:22:22,213 --> 00:22:23,803
Allora, se mi vuole scusare,

439
00:22:23,804 --> 00:22:26,156
il funerale di mia
madre e' oggi pomeriggio

440
00:22:26,157 --> 00:22:28,762
e devo proprio finire l'elogio funebre.

441
00:22:28,763 --> 00:22:31,013
- Torno piu' tardi.
- Grazie, Ed.

442
00:22:38,327 --> 00:22:40,670
Quindi farete la cerimonia qui?

443
00:22:40,811 --> 00:22:43,602
Si'. Sara' sepolta nella proprieta',
a fianco a mio padre.

444
00:22:43,603 --> 00:22:48,771
Sono sorpreso che andiate
avanti, visti i fatti recenti.

445
00:22:50,088 --> 00:22:52,513
Cosa vorrebbe che facessi, signor Jane?

446
00:22:53,223 --> 00:22:56,171
Mi spiace se non mi sto comportando
come lei crede che dovrei.

447
00:22:56,172 --> 00:22:59,395
Non succede tutti i giorni che mia
madre muoia e mia sorella scompaia.

448
00:23:00,747 --> 00:23:02,245
Ora se non c'e'...

449
00:23:02,601 --> 00:23:04,436
nient'altro che le serva...

450
00:23:06,820 --> 00:23:09,172
- No.
- Molto bene.

451
00:23:09,684 --> 00:23:11,758
Perche' devo proprio finire.

452
00:23:11,759 --> 00:23:13,386
In tutti i sensi.

453
00:23:20,632 --> 00:23:22,306
E' un bellissimo tappeto.

454
00:23:22,692 --> 00:23:24,377
- Grazie.
- Molto bello.

455
00:23:24,378 --> 00:23:29,467
Tenuto benissimo, specialmente
con dei bambini in casa.

456
00:23:29,578 --> 00:23:32,251
Perche' non ho mai lasciato
che le bambine ci giocassero.

457
00:23:32,913 --> 00:23:34,337
Lei lo diceva,

458
00:23:35,172 --> 00:23:37,428
ma Abby non l'ascoltava, vero?

459
00:23:39,385 --> 00:23:40,559
No.

460
00:23:41,307 --> 00:23:44,958
Qualunque cosa le dicessi di non
fare, lei la faceva lo stesso.

461
00:23:45,086 --> 00:23:46,812
Faceva sempre il contrario.

462
00:23:46,847 --> 00:23:49,720
Immagino che sia stato difficile
gestirla, per qualcuno come lei.

463
00:23:50,163 --> 00:23:51,994
Qualcuno come me?

464
00:23:51,995 --> 00:23:54,935
Disciplinata. Rigida.

465
00:23:55,447 --> 00:23:58,732
E ferita. Lei e' ferita.

466
00:23:58,853 --> 00:24:00,921
Non era poi cosi' male.

467
00:24:02,757 --> 00:24:05,285
E' una ragazza stupenda.

468
00:24:05,881 --> 00:24:08,636
E' forte, divertente...

469
00:24:09,933 --> 00:24:14,233
E in questi ultimi anni ci
siamo allontanate perche'...

470
00:24:14,288 --> 00:24:16,486
Beh, sin dalla morte di mio marito,

471
00:24:16,487 --> 00:24:19,432
ma comunque ci sono stati momenti
che io e Abby abbiamo condiviso,

472
00:24:19,433 --> 00:24:24,472
ed era come se fosse ancora una
bambina e... eravamo felici.

473
00:24:28,725 --> 00:24:31,221
E' morta, vero?

474
00:24:31,882 --> 00:24:34,684
Mia figlia e' morta.

475
00:24:36,255 --> 00:24:38,435
Non e' improbabile.

476
00:24:42,117 --> 00:24:44,264
Mi scusi.

477
00:24:52,224 --> 00:24:54,890
- Cosa sono questi?
- I registri dei visitatori.

478
00:24:54,891 --> 00:24:58,157
Tutti coloro che sono entrati e usciti
dalla casa negli ultimi tre mesi.

479
00:24:58,158 --> 00:25:00,021
Lisbon vuole che li controlliamo.

480
00:25:01,050 --> 00:25:03,442
Raymond Tubbs ha detto che ha
un uomo di nome Howard Dressler

481
00:25:03,443 --> 00:25:05,241
all'interno della casa.

482
00:25:07,798 --> 00:25:09,257
E' nuovo quello?

483
00:25:10,447 --> 00:25:12,115
Si'.

484
00:25:13,028 --> 00:25:14,730
E' un regalo?

485
00:25:16,911 --> 00:25:18,836
Di O'Laughlin, eh?

486
00:25:20,197 --> 00:25:21,795
Ha buon gusto.

487
00:25:21,796 --> 00:25:23,229
Grazie.

488
00:25:24,737 --> 00:25:26,330
Com'e' che si chiama?

489
00:25:26,331 --> 00:25:28,225
Howard Dressler.

490
00:25:29,057 --> 00:25:31,835
- Trovato.
- Ottimo.

491
00:25:57,985 --> 00:25:59,849
- Che c'e'?
- Abbiamo trovato Howard Dressler.

492
00:25:59,850 --> 00:26:01,078
Ha cercato di scappare,
ma lo abbiamo preso.

493
00:26:01,079 --> 00:26:02,565
Ora lo stiamo portando
dentro per interrogarlo.

494
00:26:02,566 --> 00:26:05,679
Ottimo lavoro. Ti devo
richiamare. Che succede?

495
00:26:05,821 --> 00:26:08,648
Sono scattati i sensori di movimento.
Qualcuno sta cercando di scappare dalla casa.

496
00:26:08,783 --> 00:26:10,436
Stiamo arrivando.

497
00:26:11,106 --> 00:26:12,899
CBI! Non muoverti!

498
00:26:12,900 --> 00:26:15,475
Girati lentamente con le mani in alto.

499
00:26:18,696 --> 00:26:19,634
Jane?

500
00:26:19,635 --> 00:26:21,094
Ehi, Lisbon.

501
00:26:21,095 --> 00:26:23,536
Quando sei arrivata?

502
00:26:31,239 --> 00:26:33,040
Ehi, ehi, ehi. Jane.

503
00:26:34,478 --> 00:26:36,531
Come va oggi?

504
00:26:37,804 --> 00:26:39,784
Io, da parte mia...

505
00:26:40,578 --> 00:26:42,626
sto passando una splendida giornata.

506
00:26:43,325 --> 00:26:46,940
Ho ricevuto una telefonata
da Pauline Fitzwilliam,

507
00:26:47,385 --> 00:26:50,304
il giudice federale...

508
00:26:50,305 --> 00:26:51,476
Fitzwilliam,

509
00:26:51,477 --> 00:26:53,312
che dice che un consulente del CBI

510
00:26:53,313 --> 00:26:56,111
e' stato sorpreso a rubare
un tappeto da casa sua.

511
00:26:56,921 --> 00:26:59,143
Capo, mi scuso sinceramente per...

512
00:26:59,178 --> 00:27:00,859
Oh, zitta, Lisbon.
Non c'e' ragione di scusarsi.

513
00:27:00,860 --> 00:27:03,821
Stavo lavorando sul caso.
Il tappeto fungeva da cadavere.

514
00:27:03,822 --> 00:27:05,246
Volevo verificare se e' possibile

515
00:27:05,247 --> 00:27:08,397
che l'assassino lasciasse la
casa con il cadavere di Abby.

516
00:27:08,398 --> 00:27:10,146
Ed e' possibile?

517
00:27:10,354 --> 00:27:13,055
No, a meno che uno non
sia un gorilla di montagna.

518
00:27:15,978 --> 00:27:19,715
Dunque, adesso che ti sei
divertito, senza ottenerne nulla,

519
00:27:19,716 --> 00:27:21,936
lei mi ha chiesto di
rimuoverti dal caso.

520
00:27:21,937 --> 00:27:25,014
C'e' qualche ragione per
non fare cio' che mi chiede?

521
00:27:30,341 --> 00:27:32,732
E' un sospettato.

522
00:27:35,257 --> 00:27:38,906
- Davvero?
- Non e' ancora stata esclusa, no?

523
00:27:39,151 --> 00:27:41,244
Allora e' ancora un sospettato

524
00:27:41,245 --> 00:27:44,353
e darebbe una cattiva impressione
lasciare che sia un sospettato di omicidio

525
00:27:44,354 --> 00:27:47,192
a dettare i termini di un'indagine.

526
00:27:47,716 --> 00:27:49,372
Giusto?

527
00:27:50,238 --> 00:27:52,405
E' la verita', Lisbon?

528
00:27:52,419 --> 00:27:54,265
E' un sospettato?

529
00:27:54,359 --> 00:27:56,395
Non e' ancora stata esclusa.

530
00:27:57,960 --> 00:27:59,388
Okay.

531
00:27:59,433 --> 00:28:01,222
Vi daro' corda.

532
00:28:01,634 --> 00:28:03,673
Cercate di non impiccarvi.

533
00:28:03,742 --> 00:28:07,963
E, sai, la prossima volta chiamami
quando vuoi commettere un'altra follia.

534
00:28:07,964 --> 00:28:10,625
- "Follia," che termine severo. Io...
- Vai.

535
00:28:10,626 --> 00:28:12,751
Okay, me ne vado.

536
00:28:12,829 --> 00:28:15,302
Ho gia' i suoi numeri.

537
00:28:17,171 --> 00:28:19,410
Andiamo, Howard. Non mentirmi.

538
00:28:19,510 --> 00:28:21,416
Ho gia' parlato con Raymond Tubbs.

539
00:28:22,108 --> 00:28:23,774
Raymond Tubbs?

540
00:28:24,312 --> 00:28:27,429
- E lui che c'entra?
- Beh, dimmelo tu.

541
00:28:27,484 --> 00:28:29,409
E' un vero patriota americano.

542
00:28:30,810 --> 00:28:32,525
Mi sono iscritto ad
alcune sue newsletter.

543
00:28:32,526 --> 00:28:34,393
Ma questo non e' certo un crimine.

544
00:28:34,394 --> 00:28:37,400
Beh, Tubbs dice che sei il suo
uomo nella casa dei Fitzwilliam.

545
00:28:37,561 --> 00:28:39,213
Dice che sei, uh...

546
00:28:39,214 --> 00:28:42,137
"il guerriero ariano che ha
vendicato la sua ingiusta condanna,"

547
00:28:42,138 --> 00:28:43,008
cha hai ucciso Austin Marr.

548
00:28:43,009 --> 00:28:46,651
- Io non c'entro nulla.
- Okay. Se lo dici tu.

549
00:28:46,652 --> 00:28:49,285
Ma puoi vedere come sembra
la situazione. Non buona.

550
00:28:50,185 --> 00:28:53,481
No, no, no. Tengo il mio lavoro e
la politica completamente separati.

551
00:28:53,482 --> 00:28:57,212
Oh, la compagnia pulisci piscine del
terzo Reich non va tanto bene, eh?

552
00:28:58,731 --> 00:29:01,919
Mi sono scambiato alcune
email con Tubbs. Tutto qui.

553
00:29:01,920 --> 00:29:04,033
Se lui dice diversamente, sta mentendo.

554
00:29:08,463 --> 00:29:11,025
Ho l'immunita' per quel
che rivelo qui, vero?

555
00:29:11,026 --> 00:29:12,568
No.

556
00:29:14,920 --> 00:29:17,771
Okay. A volte...

557
00:29:18,676 --> 00:29:20,487
procuro della roba ad Abby.

558
00:29:20,602 --> 00:29:23,649
Roba? Le vendevi delle droghe?

559
00:29:24,077 --> 00:29:26,591
Un po' di coca. Un po' di meta.

560
00:29:26,592 --> 00:29:28,536
Quando e' stata l'ultima volta
che le hai venduto qualcosa?

561
00:29:28,576 --> 00:29:31,776
Niente per un paio di mesi, ma mi
ha contattato qualche giorno fa.

562
00:29:31,777 --> 00:29:33,480
Era davvero di pessimo umore.

563
00:29:33,481 --> 00:29:37,372
Mi ha chiesto dell'eight
ball e alcuni calmanti.

564
00:29:37,373 --> 00:29:39,910
Mi ci e' voluto qualche
giorno, ma li ho trovati.

565
00:29:40,512 --> 00:29:42,371
Ma la mattina che sono arrivato,
c'erano poliziotti ovunque.

566
00:29:42,372 --> 00:29:44,582
Non sono riuscito nemmeno a dargliele.

567
00:29:45,922 --> 00:29:50,032
Ascolti, so di aver fatto un
casino, ma non ho ucciso Austin.

568
00:29:50,933 --> 00:29:53,052
A proposito, ne ho ottenuto qualcosa.

569
00:29:53,338 --> 00:29:56,118
Adesso sappiamo per certo che
nessuno e' entrato o uscito dalla casa

570
00:29:56,119 --> 00:29:58,177
la notte dell'omicidio, quindi
deve essere stata uccisa

571
00:29:58,212 --> 00:29:59,986
nella stanza degli
ospiti insieme ad Austin.

572
00:29:59,987 --> 00:30:02,261
E poi l'assassino ha
nascosto il suo corpo.

573
00:30:02,262 --> 00:30:04,060
L'abbiamo cercata. Non e' nella casa.

574
00:30:04,061 --> 00:30:06,807
Avete cercato una donna viva, capace
di respirare e non un cadavere.

575
00:30:06,842 --> 00:30:09,402
- C'e' una bella differenza.
- Perche' l'assassino ha nascosto una vittima

576
00:30:09,403 --> 00:30:12,331
- e si e' lasciato dietro l'altra?
- Buona domanda.

577
00:30:12,670 --> 00:30:13,611
Eseguiremo una nuova
perquisizione della casa.

578
00:30:13,612 --> 00:30:16,207
Questa volta useremo cani
da cadavere e piu' personale.

579
00:30:17,338 --> 00:30:20,206
Non serve. So esattamente
dove e' nascosto il corpo.

580
00:30:21,699 --> 00:30:23,141
Aspetta. Aspetta. Cosa
hai intenzione di fare?

581
00:30:23,142 --> 00:30:25,357
- Solo parlare.
- Ma sono nel bel mezzo di un funerale.

582
00:30:25,358 --> 00:30:27,392
Non puoi andare cosi',
come se nulla fosse.

583
00:30:27,922 --> 00:30:30,302
- Gia'. Hai ragione.
- Grazie.

584
00:30:30,621 --> 00:30:32,191
Mi sono dimenticato
di chiamare Hightower.

585
00:30:32,192 --> 00:30:33,614
Hightower? E perche'?

586
00:30:34,599 --> 00:30:37,074
La segreteria. Ehi,
Hightower. Sono Jane.

587
00:30:37,075 --> 00:30:41,141
Volevo solo farti sapere, che ci sara'
un po' di cio' che tu chiami "follia"

588
00:30:41,142 --> 00:30:45,260
al funerale di Ethel Sebring.
Tutto qui. Buona giornata.

589
00:30:46,216 --> 00:30:47,964
Mi aveva chiesto lei di chiamare.

590
00:30:48,982 --> 00:30:51,432
- Meglio sbrigarsi.
- Jane.

591
00:30:51,433 --> 00:30:53,001
Jane.

592
00:30:53,186 --> 00:30:54,848
Dio, padre nostro,

593
00:30:55,076 --> 00:30:57,421
il tuo potere ci ha dato la vita.

594
00:30:57,449 --> 00:31:00,072
La tua provvidenza guida le nostre vite

595
00:31:00,239 --> 00:31:03,490
e secondo il tuo volere,
torniamo ad essere polvere.

596
00:31:03,606 --> 00:31:05,355
Uniscici oggi in un grande famiglia

597
00:31:05,356 --> 00:31:08,818
per cantare le tue lodi,
oggi e per sempre. Amen.

598
00:31:09,244 --> 00:31:11,636
Nel nome del padre, del figlio

599
00:31:11,637 --> 00:31:16,143
- e dello spirito santo, amen.
- Amen. Grazie, padre.

600
00:31:16,649 --> 00:31:18,008
Buon pomeriggio, signori e signore.

601
00:31:18,009 --> 00:31:19,311
Sono Patrick Jane.

602
00:31:19,312 --> 00:31:23,768
Per coloro tra voi che non mi
conoscono, sono un consulente del CBI.

603
00:31:23,777 --> 00:31:28,009
So che voi oggi siete qui per
piangere la perdita di Ethel Sebring,

604
00:31:28,185 --> 00:31:30,137
ma ho un importante annuncio

605
00:31:30,138 --> 00:31:32,666
- che proprio non puo' aspettare.
- Che significa tutto questo?

606
00:31:32,667 --> 00:31:35,425
Lasciatemi parlare, per
favore, solo per un minuto.

607
00:31:35,888 --> 00:31:37,371
Beh, non c'e' un modo gentile per dirlo,

608
00:31:37,372 --> 00:31:39,732
quindi ve lo diro' chiaro e tondo.

609
00:31:39,948 --> 00:31:42,065
Abby Fitzwilliam e' morta.

610
00:31:42,293 --> 00:31:43,265
No.

611
00:31:43,300 --> 00:31:47,219
Si', e' vero Sophie.
Mi dispiace per la sua perdita.

612
00:31:49,025 --> 00:31:50,071
Com'e' successo?

613
00:31:50,072 --> 00:31:54,364
Non abbiamo ancora tutti i dettagli,
ma lo sapremo molto presto.

614
00:31:55,529 --> 00:31:56,845
Dov'e'?

615
00:32:01,644 --> 00:32:03,568
E' nascosta nella bara di sua nonna.

616
00:32:03,569 --> 00:32:04,714
Cosa?

617
00:32:05,755 --> 00:32:07,297
E' molto astuto, in realta'.

618
00:32:07,298 --> 00:32:12,995
E' un posto dove non si cerca un corpo,
esclusa l'ovvia eccezione, naturalmente.

619
00:32:12,996 --> 00:32:15,529
Che pagliacciata sta cercando di recitare?

620
00:32:15,709 --> 00:32:17,818
Vorrei poterle dare ragione.

621
00:32:19,645 --> 00:32:24,743
Erano entrambe donne minute, entrerebbero
tranquillamente insieme in questa cassa.

622
00:32:24,744 --> 00:32:28,819
L'unico modo per
saperlo di sicuro e' se...

623
00:32:33,103 --> 00:32:38,172
beh, dovremo dare un'occhiata all'interno.
Lo faremo in casa.

624
00:32:38,173 --> 00:32:44,179
Il dottor Saban fara' da supervisore
per assicurarci che sia tutto regolare.

625
00:32:44,180 --> 00:32:47,456
Agente, non puo'
controllare questo buffone?

626
00:32:47,457 --> 00:32:49,835
Lisbon, fidati di me. Questa
volta devi fidarti di me.

627
00:32:52,124 --> 00:32:54,479
Il signor Jane ha detto
una cosa plausibile.

628
00:32:54,480 --> 00:32:57,502
Signora, lei conosce la legge meglio
di noi. Possiamo procurarci un mandato,

629
00:32:57,503 --> 00:33:04,749
ma credo che fare cosi' sarebbe piu' veloce
e meno invadente, con tutto il rispetto.

630
00:33:12,747 --> 00:33:14,161
E' sbagliato.

631
00:33:14,162 --> 00:33:17,346
- Oh, ma per favore.
- Ethel aveva una dignita' da viva.

632
00:33:17,347 --> 00:33:18,904
La vorrebbe mantenere anche da morta.

633
00:33:18,905 --> 00:33:22,304
Dottore, lei piu' di tutti, dovrebbe sapere
che non c'e' niente di degno nella morte.

634
00:33:22,305 --> 00:33:23,780
Che succede qui?

635
00:33:24,303 --> 00:33:26,782
Oh. Ha avuto il messaggio?

636
00:33:26,783 --> 00:33:29,035
Signora, e' tutto sotto controllo.

637
00:33:29,036 --> 00:33:32,102
- Che vuole fare con quella bara?
- Beh, ecco perche' l'ho chiamata.

638
00:33:32,103 --> 00:33:35,739
La apriamo? Jane dice che nella bara
c'e' il cadavere di Abby Fitzwilliam.

639
00:33:35,740 --> 00:33:41,141
- Oh, mio Dio. Siete diventati pazzi?
- No, non penso proprio.

640
00:33:41,325 --> 00:33:42,843
Ecco fatto.

641
00:33:45,176 --> 00:33:48,646
- Pauline, e' sicura di volerlo fare?
- Mettiamo solo fine a tutto questo.

642
00:33:56,065 --> 00:33:57,316
Che cosa?

643
00:33:59,638 --> 00:34:00,907
Oh, no.

644
00:34:20,073 --> 00:34:22,552
Gli ospiti sono stati mandati a casa.
Il funerale e' stato rimandato.

645
00:34:22,553 --> 00:34:25,366
- Spero che tu sia felice.
- Oh, ma non ha senso.

646
00:34:25,896 --> 00:34:29,137
Il corpo di Abby non e' in questa bara.
Me l'avevi garantito.

647
00:34:29,138 --> 00:34:32,308
Si', pensavo ci fosse. Ero
sicuro che Abby fosse li' dentro.

648
00:34:32,309 --> 00:34:33,225
Bene, ti sbagliavi.

649
00:34:33,226 --> 00:34:35,561
Beh, non ha senso che mi sia sbagliato.

650
00:34:35,566 --> 00:34:37,003
Smettila di dire cosi'.

651
00:34:37,004 --> 00:34:38,841
Ma questo e' il posto perfetto
per nascondere il corpo.

652
00:34:38,842 --> 00:34:41,163
E' l'unico posto in cui nessuno
penserebbe di andarlo a cercare.

653
00:34:41,164 --> 00:34:42,648
Jane, basta cosi'.

654
00:34:42,649 --> 00:34:45,314
No, lei e' in questa casa. Lo so.

655
00:34:45,315 --> 00:34:47,283
- So che e' in questa casa.
- Jane.

656
00:34:47,284 --> 00:34:50,189
Dobbiamo avere i cani
e gli elicotteri e...

657
00:34:50,190 --> 00:34:53,652
perche' lei e' qui. Mi dispiace tanto.

658
00:34:54,377 --> 00:34:55,645
Scusami.

659
00:34:56,175 --> 00:34:57,861
Okay. Va bene.

660
00:34:58,922 --> 00:35:01,093
Domani all'alba,

661
00:35:01,302 --> 00:35:04,969
voglio che facciate una ricerca
a tappeto per trovare il corpo di Abby.

662
00:35:04,970 --> 00:35:08,405
Se e' qui, trovatela.

663
00:35:14,063 --> 00:35:15,347
E' qui.

664
00:35:15,551 --> 00:35:17,343
Lisbon, cosa avevi in testa?

665
00:35:17,344 --> 00:35:19,805
E' stato... non ci sono scuse, signora.

666
00:35:19,806 --> 00:35:21,474
Mi ha chiesto di fidarmi e l'ho fatto.

667
00:35:21,475 --> 00:35:23,189
Il tuo lavoro non e' fidarti di lui.

668
00:35:23,190 --> 00:35:26,703
Il tuo lavoro e' fidarti del
tuo giudizio, non del suo.

669
00:35:28,417 --> 00:35:30,014
Quella povera donna era sotto terra.

670
00:35:30,015 --> 00:35:33,693
Non sotto terra, ma mancava poco.
Cioe', non tocca a tutti prima o poi?

671
00:35:33,694 --> 00:35:34,578
Hai fatto un casino

672
00:35:34,579 --> 00:35:37,625
al funerale della madre di un giudice
dell'alta corte, nello stesso giorno in cui

673
00:35:37,626 --> 00:35:41,087
ha scoperto che sua figlia
e' probabilmente morta.

674
00:35:41,239 --> 00:35:45,799
E' una cosa molto brutta
per le nostre carriere.

675
00:35:47,573 --> 00:35:50,601
Mi dispiace avervi messe in
difficolta'. Ho fatto un errore.

676
00:35:50,602 --> 00:35:52,023
Oh, scusa. Dillo ancora.

677
00:35:52,024 --> 00:35:55,059
Ho sbagliato. L'ho detto due
volte. Non lo diro' di nuovo.

678
00:35:55,060 --> 00:35:57,200
Perche' mi viene in mente
che forse dimostrero'

679
00:35:57,201 --> 00:35:59,476
di non essermi sbagliato cosi'
tanto, come puo' sembrare adesso.

680
00:35:59,477 --> 00:36:01,674
- Ma davvero?
- Si'. In effetti, ne sono sicuro.

681
00:36:01,675 --> 00:36:03,952
Quindi state tranquille.
Le vostre carriere sono al sicuro.

682
00:36:03,953 --> 00:36:08,233
Il giudice Fitzwilliam cambiera' tono quando
rivelero' chi ha ucciso sua figlia. Giusto?

683
00:36:08,560 --> 00:36:11,346
Immagino di si'.
Quando hai intenzione di farlo?

684
00:36:11,347 --> 00:36:13,438
- Questa sera stessa.
- Stanotte?

685
00:36:13,439 --> 00:36:14,813
Pero' dovete fidarvi di me.

686
00:36:14,814 --> 00:36:18,241
- Giusto. E se ti sbagli ancora?
- Beh, se mi sbaglio, siamo tutti nei guai.

687
00:36:18,242 --> 00:36:22,484
Ma quanto e' possibile che io
sbagli due volte di seguito?

688
00:36:22,485 --> 00:36:24,206
Pensaci un attimo.

689
00:36:25,077 --> 00:36:27,500
Ovviamente, se avete un'idea migliore

690
00:36:27,501 --> 00:36:30,520
per trovare il corpo di Abby e
trovare chi l'ha uccisa, per favore,

691
00:36:30,521 --> 00:36:33,040
queste non sono le portiere
di un taxi. Sono orecchie.

692
00:36:48,538 --> 00:36:50,565
Non funzionera', se fai rumore.

693
00:36:50,566 --> 00:36:52,267
Non riesco a stare ferma.

694
00:36:52,268 --> 00:36:53,818
Mi si sono addormentate le gambe.

695
00:36:57,104 --> 00:36:59,759
Che vuol dire che sono addormentate?

696
00:37:00,208 --> 00:37:01,983
Le gambe non dormono.

697
00:37:01,984 --> 00:37:05,000
E' assurdo. Non so perche' si dica cosi'.

698
00:38:02,764 --> 00:38:04,842
Dove diavolo e'?

699
00:38:26,666 --> 00:38:28,009
Pronto?

700
00:38:28,026 --> 00:38:29,696
Come va, Doc?

701
00:38:30,375 --> 00:38:32,144
Mani in alto!

702
00:38:33,470 --> 00:38:35,952
Scusi.
L'abbiamo spaventata?

703
00:38:39,019 --> 00:38:42,595
Ha nascosto il corpo di Abby e non
quello di Austin, perche' doveva farlo.

704
00:38:42,715 --> 00:38:45,464
Le prove della sua
colpevolezza erano dentro Abby.

705
00:38:46,116 --> 00:38:49,158
Andiamo. Sappiamo entrambi
che l'autopsia lo confermera'.

706
00:38:49,159 --> 00:38:51,005
Lei ha dato la droga ad Abby.

707
00:38:55,899 --> 00:39:00,554
Qualche giorno prima che Ethel
morisse, Abby ebbe una ricaduta.

708
00:39:01,265 --> 00:39:03,035
Era una tossica.

709
00:39:03,779 --> 00:39:08,303
Avrebbe preso la droga
da me o dalla strada.

710
00:39:09,515 --> 00:39:11,693
Stavo controllando la sua dipendenza.

711
00:39:13,376 --> 00:39:16,463
E' una terapia riconosciuta.

712
00:39:16,476 --> 00:39:18,284
Per la quale veniva pagato.

713
00:39:18,285 --> 00:39:20,689
Beh, si', certo. Sono un medico.

714
00:39:20,690 --> 00:39:24,182
Ovviamente. Quindi non lo faceva
per aiutare Abby a uscirne.

715
00:39:24,183 --> 00:39:25,902
Lo faceva per i soldi.

716
00:39:26,710 --> 00:39:29,266
Con Ethel morente, le serviva
un'altra fonte di guadagno.

717
00:39:29,267 --> 00:39:31,813
Ed ecco che arriva Abby,
una ricca, giovane tossica.

718
00:39:38,140 --> 00:39:39,607
Va tutto bene, Abby.

719
00:39:42,233 --> 00:39:44,843
Abby, resta con me.

720
00:39:45,666 --> 00:39:48,046
E' andata in overdose cosi' in fretta.

721
00:39:48,133 --> 00:39:49,771
Non l'ho potuta salvare.

722
00:39:52,768 --> 00:39:54,406
Austin torno' a casa.

723
00:39:55,493 --> 00:39:57,666
- Che succede?
- Vide cos'era successo.

724
00:39:57,973 --> 00:39:59,034
Cosa le ha fatto?

725
00:39:59,035 --> 00:40:02,938
Sarebbe andato alla
polizia, denunciandomi.

726
00:40:06,443 --> 00:40:09,399
La mia vita sarebbe
finita, se lo avesse fatto.

727
00:40:10,844 --> 00:40:15,746
Presi il coltello solo per
fermarlo, non per colpirlo.

728
00:40:17,145 --> 00:40:18,539
Non ragionavo piu'.

729
00:40:22,953 --> 00:40:26,825
Pensai che facendo sembrare
che fosse stata Abby a farlo...

730
00:40:27,652 --> 00:40:29,474
la gente ci avrebbe creduto.

731
00:40:34,602 --> 00:40:36,208
Sapevo che se avessero
trovato il corpo di Abby,

732
00:40:36,209 --> 00:40:38,749
avrebbero trovato la
droga nel suo organismo,

733
00:40:39,493 --> 00:40:43,139
quindi la nascosi nella
mia stanza, nell'armadio.

734
00:40:43,497 --> 00:40:46,777
Ero terrorizzato quando la
polizia venne a perquisire la casa.

735
00:40:47,177 --> 00:40:49,193
Ero sicuro che l'avrebbero trovata.

736
00:40:50,420 --> 00:40:52,359
Si e' approfittato di Abby.

737
00:40:52,683 --> 00:40:56,259
Si fidava di lei e lei ne ha approfittato,
nel suo momento di maggior debolezza.

738
00:40:57,461 --> 00:40:59,195
Non ha mai avuto una possibilita'.

739
00:41:07,648 --> 00:41:08,880
Ehi.

740
00:41:10,756 --> 00:41:13,289
Ho appena parlato con
il giudice Fitzwilliam.

741
00:41:13,290 --> 00:41:14,100
E allora?

742
00:41:14,101 --> 00:41:18,017
E dice che se ti scusi
per i modi cavallereschi

743
00:41:18,018 --> 00:41:21,157
con cui hai rovinato il
funerale di sua madre,

744
00:41:21,187 --> 00:41:26,587
non chiedera' provvedimenti disciplinari
contro te o Lisbon oppure me stessa.

745
00:41:27,569 --> 00:41:32,106
Dille che Jane dice che e' un'ipocrita,
una vecchia scopa inacidita

746
00:41:32,107 --> 00:41:33,238
e che e' lei che dovrebbe ringraziare me.

747
00:41:33,239 --> 00:41:35,154
Oh, Dio, per favore, Jane.

748
00:41:35,181 --> 00:41:36,876
Ha ragione, signor Jane.

749
00:41:39,069 --> 00:41:45,965
Ero venuta per le scuse, ma ora mi accorgo
che ero io in errore a esigere rispetto.

750
00:41:47,474 --> 00:41:49,288
Sono amareggiata.

751
00:41:49,782 --> 00:41:53,484
Ma il suo comportamento
arrogante, insensibile e infantile

752
00:41:53,485 --> 00:41:56,292
alla fine ha portato
alla verita', quindi...

753
00:41:57,322 --> 00:41:58,525
la ringrazio.

754
00:41:59,226 --> 00:42:00,650
Grazie mille.

755
00:42:02,189 --> 00:42:03,604
Buonasera a lei.

756
00:42:03,605 --> 00:42:04,981
Buonasera.

757
00:42:08,558 --> 00:42:09,848
Mi dispiace.

758
00:42:14,056 --> 00:42:15,325
Okay, allora.

759
00:42:17,365 --> 00:42:18,934
Sono tutti contenti.

760
00:42:20,835 --> 00:42:26,935
www.subsfactory.it

