1
00:00:02,252 --> 00:00:05,305
Tenuta Sebring
Atherson, California

2
00:00:07,994 --> 00:00:10,788
Veglia privata di Ethel Black Sebring

3
00:00:12,782 --> 00:00:16,126
Traduzione: Acrobat, sweeswa,
Ciuzza, Alessandro89

4
00:00:16,267 --> 00:00:19,240
Traduzione: yoghurt, gre., filo28, nbc

5
00:00:23,913 --> 00:00:26,174
Revisione: zefram cochrane

6
00:00:26,856 --> 00:00:28,069
Sophie.

7
00:00:29,044 --> 00:00:33,814
Pensi di poter convincere tua sorella a
fare almeno un'apparizione simbolica?

8
00:00:34,321 --> 00:00:35,472
Ne dubito.

9
00:00:35,839 --> 00:00:37,356
Provaci, per favore.

10
00:00:37,478 --> 00:00:39,352
- Certo, mamma.
- Ok.

11
00:00:39,889 --> 00:00:42,890
Oh, come stai? E' un piacere vederti.

12
00:00:51,259 --> 00:00:52,259
Abs?

13
00:00:58,278 --> 00:00:59,278
Abs?

14
00:01:01,463 --> 00:01:02,827
Abby, sei sveglia?

15
00:01:18,437 --> 00:01:21,958
Si', d'accordo, d'accordo. Mi sto dirigendo
all'entrata principale. La tua posizione?

16
00:01:27,364 --> 00:01:28,364
Ehi, capo.

17
00:01:28,856 --> 00:01:31,549
La vittima si chiama Austin Marr. 23 anni.
Diverse ferite da accoltellamento.

18
00:01:31,579 --> 00:01:33,817
E' stato ucciso nella dependance
la scorsa notte intorno alle 2.

19
00:01:33,984 --> 00:01:35,278
Come mai tutta questa vigilanza?

20
00:01:35,361 --> 00:01:37,896
Beh, la casa appartiene ad un giudice
federale, Pauline Fitzwilliam.

21
00:01:37,926 --> 00:01:40,400
Le e' morta la madre da poco.
Molti vip sono qui per la veglia.

22
00:01:40,430 --> 00:01:42,282
Vigilanza molto rigida per una veglia.

23
00:01:42,312 --> 00:01:43,989
- Dov'e' Jane?
- Chi lo sa.

24
00:01:44,019 --> 00:01:45,972
Lo aggiorneremo quando arriva.

25
00:01:52,569 --> 00:01:56,069
Io stavo cercando Abby. Non sapevo
neanche che Austin fosse in casa.

26
00:01:56,309 --> 00:01:58,190
- Lui non vive qui?
- No.

27
00:01:58,811 --> 00:02:00,268
E' il ragazzo di Abby.

28
00:02:00,931 --> 00:02:02,834
E' cosi' dolce e gentile.

29
00:02:03,426 --> 00:02:05,316
Chi gli farebbe una cosa simile?

30
00:02:06,793 --> 00:02:08,835
Ho bisogno che lei resti calma, Sophie.

31
00:02:10,115 --> 00:02:11,156
Ok.

32
00:02:11,230 --> 00:02:13,236
Austin ha parenti nelle vicinanze?

33
00:02:13,668 --> 00:02:14,820
No.

34
00:02:15,192 --> 00:02:16,963
Sophie, sa dove lavora Austin?

35
00:02:17,673 --> 00:02:19,726
Non sono sicura. Fa il...

36
00:02:20,322 --> 00:02:23,238
fa l'illustratore di libri per bambini.

37
00:02:23,434 --> 00:02:25,489
E come andava la sua relazione con Abby?

38
00:02:26,452 --> 00:02:27,993
Erano innamorati.

39
00:02:28,101 --> 00:02:29,993
Austin la trattava come una dea.

40
00:02:30,552 --> 00:02:32,909
Quando ha visto sua sorella
per l'ultima volta?

41
00:02:33,198 --> 00:02:34,498
Ieri pomeriggio.

42
00:02:35,526 --> 00:02:37,444
Dov'e'? Cosa le e' successo?

43
00:02:37,571 --> 00:02:39,522
E' quello che stiamo cercando di capire.

44
00:02:39,552 --> 00:02:42,459
La informeremo non
appena sapremo qualcosa.

45
00:02:42,641 --> 00:02:44,933
- Grazie per il suo tempo.
- Ma sta bene, vero? Perche'...

46
00:02:44,963 --> 00:02:46,333
e' la mia sorellina.

47
00:02:46,476 --> 00:02:48,230
- Le faremo sapere.
- Ok.

48
00:02:50,861 --> 00:02:54,299
Ho parlato con la vigilanza. Hanno sigillato
il perimetro intorno alla proprieta'.

49
00:02:54,329 --> 00:02:56,873
Nessuno entra ne' esce
senza il loro permesso.

50
00:02:57,165 --> 00:03:01,247
Abby e' arrivata ieri mattina alle 8.40,
ma non c'e' la conferma che sia andata via.

51
00:03:01,277 --> 00:03:02,864
Quindi e' ancora in casa?

52
00:03:03,021 --> 00:03:06,244
E' questo il punto. La polizia locale e la
vigilanza hanno cercato nella proprieta'...

53
00:03:06,274 --> 00:03:08,980
ogni edificio, ogni stanza.
Non la trovano da nessuna parte.

54
00:03:09,010 --> 00:03:11,341
- Magari e' andata via con qualcuno.
- La vigilanza dice di no.

55
00:03:11,371 --> 00:03:14,018
Fanno controlli su chiunque esca di qui.
Perquisiscono anche le auto.

56
00:03:14,048 --> 00:03:17,408
Quindi Abby e' scomparsa ma la vigilanza
dice che non se n'e' mai andata?

57
00:03:17,438 --> 00:03:19,961
Stavo passando una cosi'
bella giornata. Cho...

58
00:03:19,991 --> 00:03:22,981
Fai dei controlli su Austin:
l'abitazione, il lavoro, altri amici.

59
00:03:23,740 --> 00:03:26,459
Van Pelt, parla con la vigilanza.
Voglio i nomi di tutti quelli

60
00:03:26,489 --> 00:03:29,429
che erano nella proprieta' all'ora
della morte, voglio parlare con loro.

61
00:03:29,459 --> 00:03:30,938
- Subito.
- Oh, e se vedi Jane,

62
00:03:30,968 --> 00:03:33,208
digli che e' ufficialmente ritardatario.

63
00:03:34,700 --> 00:03:37,451
Signore, gli oggetti metallici
vanno nei contenitori di plastica.

64
00:03:40,059 --> 00:03:43,185
Sono del CBI. Vado di corsa,
devo saltare i controlli.

65
00:03:43,777 --> 00:03:45,147
Il suo distintivo?

66
00:03:45,252 --> 00:03:47,341
- Mi ha afferrato per il braccio.
- Forse non mi ha sentito.

67
00:03:47,371 --> 00:03:50,440
Sono Marcus Whiteside, capo della
vigilanza. Dov'e' il suo distintivo?

68
00:03:51,076 --> 00:03:52,427
- Ecco il distintivo.
- Ok, bene. Ora...

69
00:03:52,457 --> 00:03:53,782
- per il varco.
- Dov'e' il suo distintivo?

70
00:03:53,833 --> 00:03:56,430
- Vuole mettersi nei guai?
- No, affatto. Sto solo chiedendo.

71
00:03:56,460 --> 00:03:57,549
Il varco.

72
00:03:57,579 --> 00:03:59,458
Io sono uno dei buoni, amico.
Sono qui per aiutare.

73
00:03:59,488 --> 00:04:02,318
Familiari, amici, CBI...
tutti passano per quel varco.

74
00:04:02,526 --> 00:04:03,669
- Intesi?
- Intesi.

75
00:04:03,755 --> 00:04:05,213
- Quindi ci passa anche lei?
- Assolutamente.

76
00:04:05,243 --> 00:04:06,257
Ok.

77
00:04:07,091 --> 00:04:10,316
Marcus, la prego, si accomodi. Dopo di lei.
E' il minimo che io possa fare.

78
00:04:39,680 --> 00:04:41,921
Senta, mi permette... posso andare...

79
00:04:42,015 --> 00:04:43,647
per favore? Grazie.

80
00:04:47,889 --> 00:04:49,498
A quanto pare, funziona.

81
00:04:53,918 --> 00:04:56,541
::Italian Subs Addicted::
[www.italiansubs.net]

82
00:04:56,820 --> 00:04:59,462
The Mentalist - 3x06
Pink Chanel Suit

83
00:05:04,225 --> 00:05:05,514
<i>Avanti, voglio assaggiarlo.</i>

84
00:05:05,600 --> 00:05:07,450
<i>- Dai, fammelo assaggiare, solo un morso.
- Non te lo meriti.</i>

85
00:05:07,498 --> 00:05:09,423
<i>Beh, allora forse mi tocca
prenderlo con la forza.</i>

86
00:05:09,453 --> 00:05:10,892
<i>E allora prendilo.</i>

87
00:05:11,364 --> 00:05:12,413
<i>No?</i>

88
00:05:15,698 --> 00:05:18,066
<i>- Ti amo tantissimo.
- Ti amo anch'io.</i>

89
00:05:18,187 --> 00:05:19,741
<i>Oh, avete sentito? Mi ama.</i>

90
00:05:23,375 --> 00:05:25,190
Io so cos'e' successo qui.

91
00:05:26,337 --> 00:05:28,241
E di che si tratta, giudice?

92
00:05:29,172 --> 00:05:33,481
Tre mesi fa ho condannato un uomo di nome
Raymond Tubbs a 40 anni senza condizionale.

93
00:05:34,209 --> 00:05:38,192
E' un supremazista bianco a capo di una gang
che rapina banche lungo tutta la costa.

94
00:05:38,853 --> 00:05:42,776
Il signor Tubbs ha giurato che avrebbe ucciso
me e la mia famiglia, quindi ovviamente...

95
00:05:43,340 --> 00:05:45,368
qualcuno che lavora per lui

96
00:05:45,415 --> 00:05:48,294
ha ucciso il povero
Austin e ha rapito Abby.

97
00:05:48,646 --> 00:05:51,598
Ma la sua vigilanza dice che
nessuno e' entrato nella tenuta.

98
00:05:51,704 --> 00:05:55,327
Beh, hanno anche detto che Abby dev'essere
qui, l'hanno cercata e non l'hanno trovata,

99
00:05:55,357 --> 00:05:56,728
quindi mi pare ovvio...

100
00:05:57,311 --> 00:05:59,150
che si sbaglino su certe cose.

101
00:05:59,925 --> 00:06:01,608
Tubbs dove sta scontando la pena?

102
00:06:01,948 --> 00:06:03,117
A Folsom.

103
00:06:03,458 --> 00:06:05,113
Ma questo non basta a fermarlo.

104
00:06:05,309 --> 00:06:08,127
Il mese scorso ha mandato un membro della
sua gang ad introdursi in casa nostra.

105
00:06:08,177 --> 00:06:10,314
E' allora che abbiamo
incrementato la vigilanza.

106
00:06:11,017 --> 00:06:14,667
La scientifica... ha trovato
qualcosa nella scena del crimine?

107
00:06:15,228 --> 00:06:18,160
Signora, preferiamo non rivelare i
dettagli dell'indagine fino a quando e'...

108
00:06:18,190 --> 00:06:22,372
Agente, sono stata procuratore per 12 anni.
Posso fare una telefonata e scoprirlo,

109
00:06:22,402 --> 00:06:24,052
oppure me lo puo' dire lei.

110
00:06:24,907 --> 00:06:27,602
Impronte parziali sull'arma del
delitto e il sangue di Austin.

111
00:06:27,632 --> 00:06:29,180
Le stiamo controllando ora.

112
00:06:29,210 --> 00:06:32,539
Bene. Scoprirete che appartengono
a qualcuno che lavora per Tubbs.

113
00:06:32,569 --> 00:06:33,919
Rintracciatelo...

114
00:06:34,159 --> 00:06:35,509
e troverete Abby.

115
00:06:36,389 --> 00:06:37,889
Controlleremo Tubbs,

116
00:06:37,919 --> 00:06:40,253
ma ci sono altre piste da seguire.

117
00:06:41,282 --> 00:06:42,282
Tipo?

118
00:06:42,882 --> 00:06:44,973
Signora, ovviamente,

119
00:06:45,003 --> 00:06:47,414
abbiamo controllato i trascorsi di Abby.

120
00:06:47,444 --> 00:06:50,044
Ha problemi di abuso
di droga e alcolici.

121
00:06:50,469 --> 00:06:51,719
Aveva problemi.

122
00:06:52,004 --> 00:06:55,693
E' pulita da mesi, e cos'ha a
che fare con questa situazione?

123
00:06:55,723 --> 00:06:58,319
I genitori non sono sempre i
primi a scoprire una ricaduta.

124
00:06:58,349 --> 00:07:00,340
E gli spacciatori sono
una compagnia pericolosa.

125
00:07:00,370 --> 00:07:02,123
Abby era pulita e sobria.

126
00:07:02,317 --> 00:07:04,067
- E Austin?
- Anche lui.

127
00:07:05,063 --> 00:07:07,062
E come andava la loro
relazione ultimamente?

128
00:07:07,092 --> 00:07:08,192
Andava bene.

129
00:07:09,308 --> 00:07:11,258
Aveva delle ferite in viso...

130
00:07:12,270 --> 00:07:15,564
graffi, il che indica che aveva
avuto un litigio con una donna

131
00:07:15,594 --> 00:07:17,494
poco prima di essere ucciso.

132
00:07:20,965 --> 00:07:22,315
Sta insinuando...

133
00:07:23,301 --> 00:07:26,622
che Abby abbia litigato con
Austin e poi l'abbia ucciso?

134
00:07:26,652 --> 00:07:29,952
Come ho detto, signora,
ci sono altre piste da seguire.

135
00:07:31,838 --> 00:07:35,257
Agente, se accade qualcosa a mia figlia
perche' lei ha sprecato il suo tempo

136
00:07:35,287 --> 00:07:39,587
investigando sulla sua vita privata,
la sua carriera finira'. Mi ha capita?

137
00:07:41,373 --> 00:07:45,173
Signora, capisco la sua angoscia
per questa difficile situazione,

138
00:07:45,203 --> 00:07:50,251
ma seguiremo qualunque pista in cui ci
condurra' l'indagine. E' il mio dovere.

139
00:08:17,033 --> 00:08:18,283
Posso aiutarla?

140
00:08:18,535 --> 00:08:19,685
Beh, dipende.

141
00:08:21,000 --> 00:08:22,050
Chi e' lei?

142
00:08:22,639 --> 00:08:23,639
Ed Saban.

143
00:08:23,669 --> 00:08:24,669
Sono...

144
00:08:25,334 --> 00:08:26,434
E... lei e'?

145
00:08:26,663 --> 00:08:28,063
Patrick Jane, CBI.

146
00:08:28,694 --> 00:08:31,144
Ho... ho parlato con una sua collega...

147
00:08:31,760 --> 00:08:33,260
Van Pelt, mi sembra.

148
00:08:33,500 --> 00:08:36,300
Vuol dire che ne ha
abbastanza delle domande?

149
00:08:36,430 --> 00:08:39,487
- No. Non e'...
- Bene. Dove si trovava la notte scorsa?

150
00:08:41,288 --> 00:08:43,241
Qui. A... a letto.

151
00:08:44,754 --> 00:08:47,754
Ero stanco, avevo lavorato
tutto il giorno e...

152
00:08:48,408 --> 00:08:49,779
ho preso un sonnifero.

153
00:08:56,302 --> 00:08:58,502
In realta' non sono un poliziotto.

154
00:08:58,961 --> 00:09:01,628
Sono cio' che... chiamerebbe...

155
00:09:02,821 --> 00:09:04,021
un consulente.

156
00:09:06,313 --> 00:09:07,988
- Divertente.
- No.

157
00:09:08,018 --> 00:09:10,718
Lei ha... chiaramente
l'aria di un dottore.

158
00:09:11,979 --> 00:09:13,879
E' il... medico di famiglia?

159
00:09:14,163 --> 00:09:15,163
Di Ethel.

160
00:09:15,193 --> 00:09:16,193
Mi...

161
00:09:16,353 --> 00:09:18,543
mi sono preso cura di lei
nell'ultimo anno, circa.

162
00:09:18,573 --> 00:09:21,877
- Ops.
- Ethel aveva 93 anni. Credo, tutto sommato,

163
00:09:21,907 --> 00:09:24,657
che abbia avuto una
morte abbastanza serena.

164
00:09:27,281 --> 00:09:29,446
Allora, cosa pensa sia successo ad Abby?

165
00:09:29,476 --> 00:09:30,476
Chi?

166
00:09:31,238 --> 00:09:32,738
Abigail Fitzwilliam.

167
00:09:33,032 --> 00:09:34,386
La nipote di Ethel.

168
00:09:34,416 --> 00:09:36,366
Oh, Abby. Gia'. Cosa intende?

169
00:09:37,126 --> 00:09:39,007
E' scomparsa, non e' cosi'?

170
00:09:39,256 --> 00:09:40,256
Davvero?

171
00:09:40,527 --> 00:09:41,877
Lo sa la polizia?

172
00:09:42,960 --> 00:09:44,939
- Sta di nuovo scherzando.
- Si'.

173
00:09:48,070 --> 00:09:49,770
Come descriverebbe Abby?

174
00:09:52,102 --> 00:09:54,152
Un giovane donna di buon cuore.

175
00:09:55,367 --> 00:09:56,567
Piena di vita.

176
00:09:56,718 --> 00:09:57,718
Vivace.

177
00:09:59,745 --> 00:10:00,745
Mi scusi.

178
00:10:02,763 --> 00:10:03,813
Per favore?

179
00:10:08,017 --> 00:10:09,167
Lisbon, ciao.

180
00:10:09,197 --> 00:10:10,447
Jane, dove sei?

181
00:10:10,871 --> 00:10:13,171
Sto parlando col medico di famiglia.

182
00:10:13,747 --> 00:10:17,732
Dice che la ragazza scomparsa e' un'instabile
drogata ninfomane. Interessante, vero?

183
00:10:17,762 --> 00:10:20,521
- Non ho detto questo.
- Si', l'ha fatto. In pratica l'ha gridato.

184
00:10:20,551 --> 00:10:22,638
Sono di fronte alla porta
principale. Vieni qui.

185
00:10:22,668 --> 00:10:23,768
Si', arrivo.

186
00:10:24,452 --> 00:10:26,152
Grazie per il suo tempo.

187
00:10:28,517 --> 00:10:31,519
<i>- Nessun segno della ragazza?
- No. La sicurezza dice che non avrebbe</i>

188
00:10:31,549 --> 00:10:34,236
potuto lasciare la proprieta'
senza che lo sapessero.

189
00:10:34,266 --> 00:10:36,750
Dovremmo controllare se andava a
letto con qualcuno della sicurezza.

190
00:10:36,780 --> 00:10:40,077
E' possibile. E la mamma dice che dei
neo-nazisti hanno organizzato un raid

191
00:10:40,107 --> 00:10:43,690
ma la sicurezza dice che nessuno e' entrato,
percio' hai un enigma da risolvere.

192
00:10:43,720 --> 00:10:45,020
Dammi un minuto.

193
00:10:45,168 --> 00:10:47,709
Cho. Si', devi indagare
su Raymond Tubbs.

194
00:10:47,739 --> 00:10:49,889
E' in prigione federale a Folsom.

195
00:10:49,919 --> 00:10:52,435
Si', parlagli, vedi cosa
sa sui Fitzwilliam.

196
00:10:52,465 --> 00:10:54,660
Hai poi scoperto
qualcosa sulle impronte?

197
00:10:54,690 --> 00:10:57,181
Fammi sapere. Ok. Il minuto e'
scaduto. Qual e' la risposta?

198
00:10:57,211 --> 00:11:00,628
No. Non era un minuto.
Non erano nemmeno di 30 secondi!

199
00:11:00,658 --> 00:11:01,858
Agente Lisbon.

200
00:11:02,233 --> 00:11:06,098
Ha detto che... se avesse scoperto qualcosa,
mi avrebbe fatto sapere. Allora?

201
00:11:06,128 --> 00:11:08,628
- No, Sophie. Mi dispiace.
- Ho capito.

202
00:11:08,770 --> 00:11:11,000
Mi avevi chiesto di risolvere
l'enigma. L'ho fatto.

203
00:11:11,030 --> 00:11:12,405
Cosa? Che succede?

204
00:11:12,435 --> 00:11:15,631
Beh, non c'e' stata richiesta di riscatto,
percio' possiamo escludere il rapimento.

205
00:11:15,661 --> 00:11:18,713
Ci rimangono tre opzioni per la
scomparsa di tua sorella. Uno...

206
00:11:18,743 --> 00:11:21,643
e' stata uccisa e il suo
corpo e' stato rimosso

207
00:11:22,065 --> 00:11:23,065
dalla tenuta.

208
00:11:23,095 --> 00:11:26,276
Due, e' stata uccisa e il corpo
nascosto all'interno della tenuta.

209
00:11:26,306 --> 00:11:29,150
O tre... ha ucciso
Austin ed e' scappata.

210
00:11:30,038 --> 00:11:31,538
No, non puo' essere.

211
00:11:31,984 --> 00:11:33,584
Tu nascondi qualcosa.

212
00:11:33,799 --> 00:11:34,949
Cosa? No.

213
00:11:35,889 --> 00:11:38,703
Chiaramente qualcosa riguardo
tua sorella. Cos'e'?

214
00:11:39,649 --> 00:11:40,649
No.

215
00:11:40,679 --> 00:11:42,579
Oh, avanti. Me lo puoi dire.

216
00:11:43,088 --> 00:11:44,538
Non conoscete Abby,

217
00:11:44,755 --> 00:11:46,811
non avrebbe mai fatto
del male ad Austin.

218
00:11:46,841 --> 00:11:49,591
Vuoi crederci, ma sai
che non e' cosi', vero?

219
00:11:50,038 --> 00:11:51,638
Hai mai provato quella

220
00:11:51,825 --> 00:11:54,065
sensazione, quello stato fisico
di malessere che ti viene

221
00:11:54,095 --> 00:11:56,971
quando sai che dovresti
dire una cosa e non lo fai?

222
00:11:57,001 --> 00:11:59,386
Palpitazioni, mal di testa,
mal di schiena.

223
00:12:00,615 --> 00:12:02,239
Starai meglio...

224
00:12:03,111 --> 00:12:04,386
immediatamente...

225
00:12:04,416 --> 00:12:06,016
se dirai la verita'...

226
00:12:08,001 --> 00:12:09,001
subito.

227
00:12:11,854 --> 00:12:14,572
Ieri sono andata alla
dependance, per vedere Abby.

228
00:12:15,709 --> 00:12:18,209
C'era anche Austin, e stavano litigando.

229
00:12:18,533 --> 00:12:20,247
Non li avevo mai visti cosi'.

230
00:12:21,610 --> 00:12:23,204
Abby ha provato ad andar via,

231
00:12:23,234 --> 00:12:25,384
e Austin ha iniziato a strattonarla...

232
00:12:26,228 --> 00:12:28,794
le urlava contro e la strattonava.

233
00:12:28,824 --> 00:12:30,224
Abby cos'ha fatto?

234
00:12:30,829 --> 00:12:32,793
- Gli ha dato uno schiaffo.
- Ok.

235
00:12:33,486 --> 00:12:34,736
Lui sanguinava.

236
00:12:36,005 --> 00:12:37,651
E poi cosa e' successo?

237
00:12:37,833 --> 00:12:39,683
Non lo so, sono andata via.

238
00:12:40,307 --> 00:12:41,307
Scusate.

239
00:12:42,454 --> 00:12:43,454
Certo.

240
00:12:43,615 --> 00:12:45,635
Bene, grazie Sophie,

241
00:12:45,665 --> 00:12:47,264
sei stata di grande aiuto.

242
00:12:47,294 --> 00:12:50,696
Ora vai a stenderti,
magari cerca di dormire un po'.

243
00:12:50,726 --> 00:12:51,726
Ok.

244
00:12:53,157 --> 00:12:55,557
Al risveglio ti sentirai molto meglio.

245
00:12:57,356 --> 00:12:58,356
Grazie.

246
00:12:58,973 --> 00:13:02,681
Ho il risultato della comparazione
delle impronte sull'arma del delitto.

247
00:13:02,711 --> 00:13:03,861
Sono di Abby.

248
00:13:09,030 --> 00:13:11,197
<i>Glielo ripeto, Abby non
ha lasciato la tenuta.</i>

249
00:13:11,227 --> 00:13:14,727
Lei e i suoi uomini avete cercato in
casa e nei dintorni, e lei non c'era.

250
00:13:15,204 --> 00:13:17,377
E' possibile che ci sia
una falla nel sistema?

251
00:13:17,407 --> 00:13:21,064
Ci sono telecamere, pattuglie e sensori di
movimento. E' semplicemente impossibile.

252
00:13:21,094 --> 00:13:23,383
Dovremo ricercare, ecco tutto.
Potremmo non averla vista.

253
00:13:23,413 --> 00:13:24,850
Una cosa per volta.

254
00:13:24,880 --> 00:13:27,098
Qualcuno in famiglia potrebbe
aver aiutato Abby a scappare?

255
00:13:27,128 --> 00:13:30,974
Nessuno di loro ha accesso al sistema
di sicurezza, neanche Pauline.

256
00:13:31,004 --> 00:13:33,962
E i suoi uomini?
Nessuno di loro e' vulnerabile?

257
00:13:34,126 --> 00:13:36,751
Sono ex militari e forze dell'ordine.

258
00:13:36,781 --> 00:13:38,631
Li ho scelti personalmente.

259
00:13:38,896 --> 00:13:41,861
- Avremo bisogno di una lista coi loro nomi.
- Sta perdendo tempo.

260
00:13:41,891 --> 00:13:44,343
Dovrebbe parlare con le
persone che erano nella tenuta

261
00:13:44,373 --> 00:13:45,580
alla morte di Austin.

262
00:13:45,610 --> 00:13:48,972
Ci abbiamo parlato,
sono sei in totale, senza Abby,

263
00:13:49,002 --> 00:13:53,383
Pauline, Sophie, Ed Saban,
due cameriere, la cugina di Ethel, Ruth.

264
00:13:54,085 --> 00:13:58,885
Stiamo controllando tutti loro, ma al momento
cio' che mi interessa e' trovare Abby.

265
00:14:00,648 --> 00:14:03,420
Dunque, Abby e Austin litigano,
e piu' tardi quella sera lei lo uccide?

266
00:14:03,450 --> 00:14:04,630
Cosi' pare.

267
00:14:04,660 --> 00:14:07,213
Ancora non si spiega come
sia uscita dalla proprieta'.

268
00:14:07,243 --> 00:14:09,626
Quando troveremo Abby,
avremo la risposta.

269
00:14:09,656 --> 00:14:12,164
Whiteside mi ha mandato una lista
di nomi della squadra di sicurezza.

270
00:14:12,194 --> 00:14:15,005
- Guardate se dal loro passato esce qualcosa.
- Subito.

271
00:14:15,035 --> 00:14:17,466
Ehi, capo, Abby Fitzwilliam ha
usato la sua carta di credito

272
00:14:17,496 --> 00:14:19,446
tre ore fa in una boutique
di San Francisco.

273
00:14:19,476 --> 00:14:23,180
- Il negozio ha faxato uno scontrino.
- Controlliamolo.

274
00:14:24,152 --> 00:14:25,652
Marin Life Magazine?

275
00:14:27,122 --> 00:14:28,751
E' una buona lettura.

276
00:14:28,781 --> 00:14:31,317
Ad Abby piaceva far festa,
proprio come ha detto il dottore.

277
00:14:31,347 --> 00:14:34,135
Lei e la sua compagnia sono
dappertutto su questo giornale.

278
00:14:34,873 --> 00:14:35,881
Il fatto e'...

279
00:14:35,911 --> 00:14:38,514
Sto esplorando il mondo
della sospettata.

280
00:14:38,544 --> 00:14:40,843
Ok, goditi l'esplorazione.

281
00:14:40,873 --> 00:14:43,222
Noi seguiremo le sue
tracce e la arresteremo.

282
00:14:43,252 --> 00:14:44,802
Cos'ha comprato Abby?

283
00:14:46,670 --> 00:14:49,670
Tailleur, blazer e una
borsa Tumi. Perche'?

284
00:14:49,823 --> 00:14:50,823
Cosi'.

285
00:14:54,963 --> 00:14:56,863
E' stata qui qualche ora fa.

286
00:14:57,812 --> 00:14:59,893
- Ok.
- Ha speso ottocento dollari

287
00:14:59,923 --> 00:15:02,464
per un tailleur, un blazer e una borsa.

288
00:15:02,897 --> 00:15:03,897
Ok.

289
00:15:04,425 --> 00:15:05,775
Ecco la sua foto.

290
00:15:06,025 --> 00:15:08,659
Si', me la ricordo, ma piu' bionda.

291
00:15:08,689 --> 00:15:10,389
- Era con qualcuno?
- No.

292
00:15:10,745 --> 00:15:12,695
Ricorda qualcos'altro di lei?

293
00:15:12,725 --> 00:15:14,025
Scarpe notevoli.

294
00:15:15,000 --> 00:15:18,611
Ah, ha lasciato un indirizzo. La giacca
aveva bisogno di essere aggiustata.

295
00:15:19,148 --> 00:15:20,148
Lo volete?

296
00:15:21,059 --> 00:15:22,059
Si'.

297
00:15:27,181 --> 00:15:30,075
Nascondi il distintivo. Se pensasse che
siamo poliziotti, potrebbe scappare.

298
00:15:30,105 --> 00:15:31,755
E non mi va di correre.

299
00:15:34,986 --> 00:15:37,541
Salve. Abbiamo una
consegna da L Couturier.

300
00:15:37,571 --> 00:15:39,871
- Ci apre la porta?
<i>- Sta mentendo.</i>

301
00:15:41,139 --> 00:15:44,161
- Abby Fitzwilliam, lei e' in arresto.
- Non sono Abby.

302
00:15:44,971 --> 00:15:46,521
Mani in alto, subito!

303
00:15:46,986 --> 00:15:49,108
Lisbon, Grace, che maniere.

304
00:15:49,138 --> 00:15:51,681
Lei e' Daniella,
la migliore amica di Abby.

305
00:15:51,980 --> 00:15:53,722
Entrate, sedetevi.

306
00:16:04,856 --> 00:16:07,176
Ok, hai vinto.
Come hai trovato Daniella?

307
00:16:07,206 --> 00:16:08,406
Cosa ho vinto?

308
00:16:08,795 --> 00:16:11,871
Ad Abby Fitzwilliam piace
divertirsi e ha una vena ribelle.

309
00:16:11,901 --> 00:16:14,276
E' evidente anche dai suoi vestiti.
Tutti zebrati e maculati.

310
00:16:14,306 --> 00:16:17,726
- La ricevuta...
- Tailleur, blazer, una borsa tumi.

311
00:16:18,159 --> 00:16:19,548
Da universitaria della East Coast.

312
00:16:19,578 --> 00:16:21,564
Abby non avrebbe mai comprato
qualcosa del genere.

313
00:16:21,624 --> 00:16:25,193
Daniella e' l'unica tra le amiche di Abby
con un senso appropriato dello stile.

314
00:16:25,223 --> 00:16:27,433
- Come l'hai trovata.
- Telepatia.

315
00:16:28,127 --> 00:16:30,091
No, ho chiesto a Cho di
cercarmi il suo indirizzo.

316
00:16:32,070 --> 00:16:34,198
Perche' hai rubato la
carta di credito di Abby?

317
00:16:34,228 --> 00:16:35,393
Non l'ho fatto.

318
00:16:35,423 --> 00:16:36,722
Me l'ha prestata.

319
00:16:37,610 --> 00:16:39,037
Era una buona amica.

320
00:16:40,112 --> 00:16:41,769
<i>Anche io ho delle amiche, Daniella.</i>

321
00:16:41,799 --> 00:16:43,935
Non gli ho mai prestato
la mia carta di credito.

322
00:16:43,965 --> 00:16:46,153
Cosa devo dirle,
Abby e' una persona generosa.

323
00:16:47,071 --> 00:16:49,117
Ho un colloquio di
lavoro tra pochi giorni.

324
00:16:49,953 --> 00:16:52,283
Mi ha detto che dovevo
presentarmi al meglio.

325
00:16:53,306 --> 00:16:55,397
Era sempre li' per aiutarmi
quando ne avevo bisogno.

326
00:16:56,181 --> 00:16:58,425
Anche quando le dicevo di no,
a lei non interessava.

327
00:16:59,421 --> 00:17:00,579
E' la verita'.

328
00:17:00,609 --> 00:17:02,654
Chieda in giro.
L'ha fatto per tante persone.

329
00:17:02,684 --> 00:17:04,476
Quando ti ha dato la carta?

330
00:17:06,493 --> 00:17:08,165
Tre giorni fa...

331
00:17:08,195 --> 00:17:09,875
Il giorno prima che sparisse?

332
00:17:11,316 --> 00:17:13,429
Abby chiamo' e mi disse che
sua nonna era molto malata,

333
00:17:13,459 --> 00:17:15,490
e che non avrebbe resistito a lungo.

334
00:17:16,842 --> 00:17:18,716
L'ho raggiunta per starle vicino.

335
00:17:18,746 --> 00:17:20,165
Come ti e' sembrata?

336
00:17:20,195 --> 00:17:21,412
Era triste.

337
00:17:22,711 --> 00:17:23,861
Piangeva spesso.

338
00:17:25,242 --> 00:17:27,251
Lei e sua nonna erano molto legate.

339
00:17:31,223 --> 00:17:32,792
E poi beveva.

340
00:17:33,867 --> 00:17:35,412
<i>Era... era solo vino, ma comunque...</i>

341
00:17:36,286 --> 00:17:38,250
Le dissi che non pensavo
fosse una buona idea.

342
00:17:39,019 --> 00:17:41,024
Sa, ha avuto dei problemi
con quella roba.

343
00:17:41,558 --> 00:17:42,961
Austin era li'?

344
00:17:42,991 --> 00:17:45,272
No. Abby non avrebbe mai
bevuto se lui fosse stato li'.

345
00:17:45,866 --> 00:17:47,755
Austin l'aveva aiutata a smettere.

346
00:17:47,785 --> 00:17:49,032
Era sobria grazie a lui.

347
00:17:49,592 --> 00:17:51,445
Dov'eri la notte che Abby e' scomparsa?

348
00:17:52,235 --> 00:17:53,880
A Los Angeles, per lavoro.

349
00:17:55,356 --> 00:17:57,326
Capo, c'e' bisogno di lei qua fuori.

350
00:18:03,876 --> 00:18:06,370
Avevo detto il signor Jane,
voglio parlare col signor Jane.

351
00:18:06,400 --> 00:18:09,021
- Dov'e' finito?
- Mi sono distratto un attimo. Lo sai com'e'.

352
00:18:09,051 --> 00:18:11,776
Adesso non e' qui.
Sophie, qual e' il problema?

353
00:18:11,806 --> 00:18:14,636
Ho... ho ricevuto un messaggio.

354
00:18:14,666 --> 00:18:16,077
Non so cosa significhi.

355
00:18:16,107 --> 00:18:17,892
Quale messaggio? Di cosa sta parlando?

356
00:18:17,922 --> 00:18:21,364
<i>Di' a quella troia di tua madre che e' questo
che succede a mettersi contro Raymond Tubbs.</i>

357
00:18:21,394 --> 00:18:23,522
<i>Tua sorella e il suo amichetto
erano solo un assaggio.</i>

358
00:18:23,552 --> 00:18:26,792
<i>Raccoglierete tempesta. Otto, otto.</i>

359
00:18:26,822 --> 00:18:29,032
Non ho mai sentito prima questa voce.

360
00:18:29,062 --> 00:18:30,309
"Otto, otto", cosa significa?

361
00:18:30,339 --> 00:18:32,176
E' un codice usato dai
supremazisti bianchi.

362
00:18:32,206 --> 00:18:34,789
L'ottava lettera dell'alfabeto,
"h, h", heil Hitler.

363
00:18:34,819 --> 00:18:37,560
E' bloccato. Sophie, avremo bisogno
del tuo cellulare per un po'.

364
00:18:37,590 --> 00:18:38,590
Rintraccialo.

365
00:18:38,620 --> 00:18:40,203
- Ci penso io.
- Lei pensa sia stata Abby.

366
00:18:40,233 --> 00:18:42,122
Ha detto che le sue impronte
erano sul coltello.

367
00:18:42,152 --> 00:18:45,079
Non sappiamo cosa significhi,
ma lei non puo' piu' rimanere sola, adesso.

368
00:18:45,109 --> 00:18:46,938
Dovro' farla scortare
a casa da un agente.

369
00:18:46,968 --> 00:18:49,671
E Abby? E se queste persone
le avessero fatto del male?

370
00:18:49,701 --> 00:18:51,381
E' quello che scopriremo, venga con me.

371
00:18:51,411 --> 00:18:52,411
Ok.

372
00:18:53,088 --> 00:18:55,675
<i>Penitenziario Statale Folsom
Folsom, California</i>

373
00:18:59,780 --> 00:19:00,980
Raymond Tubbs?

374
00:19:01,357 --> 00:19:02,761
Si', tu chi sei?

375
00:19:02,791 --> 00:19:04,747
Sono l'agente Cho, del CBI.

376
00:19:05,419 --> 00:19:08,451
Vorrei farle alcune domande a
proposito di Pauline Fitzwilliam.

377
00:19:09,519 --> 00:19:10,683
Che vuole sapere?

378
00:19:10,713 --> 00:19:12,976
Un uomo e' stato ucciso nella
tenuta dei Fitzwilliam.

379
00:19:13,006 --> 00:19:14,765
Un membro della famiglia e' scomparso.

380
00:19:14,795 --> 00:19:17,277
Un altro membro della famiglia
ha ricevuto un messaggio vocale.

381
00:19:17,747 --> 00:19:20,570
Diceva "e' questo che succede a
mettersi contro Raymond Tubbs".

382
00:19:22,459 --> 00:19:24,385
La leadership e' una gran stronza, eh?

383
00:19:24,415 --> 00:19:28,471
Tu cerchi di tenere tranquilla la tua gente,
ma poi qualche fottuto idiota apre la bocca.

384
00:19:29,060 --> 00:19:30,910
Dove sei nato, agente Cho?

385
00:19:31,583 --> 00:19:32,646
Oakland.

386
00:19:34,018 --> 00:19:35,018
Ok.

387
00:19:35,190 --> 00:19:37,207
- Da dove vengono i tuoi genitori?
- Corea.

388
00:19:37,237 --> 00:19:40,553
Coreani. Belle persone. Sanno chi sono.

389
00:19:40,583 --> 00:19:43,308
Oggi molte persone,
non sanno chi diavolo sono.

390
00:19:43,338 --> 00:19:47,290
Un uomo che non conosce le sue origini,
non conta niente in questa societa'.

391
00:19:47,320 --> 00:19:48,320
E' vero.

392
00:19:48,870 --> 00:19:51,617
Quindi neghi di avere a che fare con gli
incidenti alla tenuta dei Fitzwilliam?

393
00:19:51,647 --> 00:19:52,703
Cavolo, no!

394
00:19:52,733 --> 00:19:56,034
C'e' un soldato ariano che mi onora e
mi rispetta, all'interno della tenuta.

395
00:19:56,064 --> 00:19:58,100
Ha portato avanti lui la mia missione.

396
00:19:58,130 --> 00:20:00,600
Dico solo che non chiederei a
qualcuno dei miei di farlo.

397
00:20:00,630 --> 00:20:01,930
Sarebbe stupido.

398
00:20:02,322 --> 00:20:04,695
Ma immagino ci sia uno
stupido in ogni gruppo.

399
00:20:04,725 --> 00:20:06,557
Vero, agente Cho?

400
00:20:18,529 --> 00:20:20,662
- Signor Jane, posso chiederle...
- Marcus!

401
00:20:20,692 --> 00:20:24,832
Se volessi infiltrarmi nella tenuta, quale
sarebbe il punto migliore da cui passare?

402
00:20:24,862 --> 00:20:25,932
Mi scusi?

403
00:20:26,434 --> 00:20:27,568
Dov'e' il punto debole?

404
00:20:28,006 --> 00:20:30,463
Questa proprieta' e'
sicura al 100 percento.

405
00:20:31,240 --> 00:20:34,870
Quando ha saputo dell'omicidio nella stanza
degli ospiti, ha avuto subito un pensiero...

406
00:20:34,900 --> 00:20:38,291
un immagine di un punto che la
preoccupava, una debolezza.

407
00:20:38,321 --> 00:20:39,343
Che cos'era?

408
00:20:39,934 --> 00:20:40,934
No.

409
00:20:40,964 --> 00:20:41,964
Si'.

410
00:20:44,070 --> 00:20:46,122
- Non e' niente di che ma, ehm...
- Vada avanti.

411
00:20:46,930 --> 00:20:48,375
Il muro a nord...

412
00:20:48,645 --> 00:20:50,181
la proprieta' curva attorno ad una gola

413
00:20:50,211 --> 00:20:53,300
e la curvatura del muro rende la vita
piu' difficile ai sensori di movimento.

414
00:20:54,872 --> 00:20:55,872
Ok.

415
00:20:58,219 --> 00:20:59,529
Deve passare dal varco.

416
00:20:59,559 --> 00:21:00,809
Ok. Certamente.

417
00:21:04,597 --> 00:21:06,610
Questo soldato ariano, dammi il nome.

418
00:21:06,640 --> 00:21:07,640
Gia'... no.

419
00:21:08,571 --> 00:21:11,296
- Perche' dovrei farlo?
- Oramai ti sei gia' vendicato.

420
00:21:11,326 --> 00:21:13,003
Perche' non dovresti
abbandonare il tuo uomo?

421
00:21:13,682 --> 00:21:17,053
Potresti avere piu' vita facile qui se
dicessimo alle guardie che ci hai aiutato.

422
00:21:17,083 --> 00:21:18,737
Piu' sigarette, piu' ore d'aria?

423
00:21:18,767 --> 00:21:21,507
Si', cose cosi'. Un televisore
a schermo piatto, forse.

424
00:21:21,537 --> 00:21:22,929
Tu non capisci.

425
00:21:22,959 --> 00:21:25,745
Esiste l'onore tra noi
guerrieri della razza.

426
00:21:25,775 --> 00:21:27,151
La fedelta'.

427
00:21:27,181 --> 00:21:28,431
La fratellanza.

428
00:21:28,831 --> 00:21:30,031
Certo, giusto.

429
00:21:30,938 --> 00:21:34,993
- Cosa significa quel: "certo, giusto"?
- Che mi sta facendo perdere tempo.

430
00:21:35,109 --> 00:21:36,472
Non ha nessun uomo
all'interno del complesso.

431
00:21:36,502 --> 00:21:39,735
Non ci sono guerrieri ariani che
attendono i suoi ordini la' fuori.

432
00:21:40,230 --> 00:21:44,039
E' un piccolo e triste uomo solo in una
cella, che vive di manie di grandezza.

433
00:21:44,354 --> 00:21:46,637
Hai torto al 100 per cento.

434
00:21:46,789 --> 00:21:49,250
Ho un esercito al mio fianco.
Un vero esercito!

435
00:21:49,280 --> 00:21:51,180
E ho un mio uomo infiltrato.

436
00:21:51,873 --> 00:21:53,811
- No, non e' vero.
- Ehi, aspetta un attimo!

437
00:21:54,713 --> 00:21:56,566
Si chiama Howard Dressler.

438
00:21:56,709 --> 00:21:59,009
Il mio uomo. All'interno.

439
00:21:59,186 --> 00:22:00,586
Quindi crepa, Cho.

440
00:22:01,664 --> 00:22:02,664
Grazie.

441
00:22:02,759 --> 00:22:03,859
Heil Hitler.

442
00:22:07,263 --> 00:22:10,718
La pressione e' ancora alta.
E anche il battito cardiaco.

443
00:22:10,844 --> 00:22:12,926
Le daro' dello Xanax
per tranquillizzarla.

444
00:22:12,956 --> 00:22:15,475
Non voglio farmaci. Non oggi.

445
00:22:17,835 --> 00:22:19,292
Notizie di Abby?

446
00:22:19,773 --> 00:22:20,773
No.

447
00:22:22,343 --> 00:22:26,233
Se mi vuole scusare, il funerale di
mia madre si terra' questo pomeriggio,

448
00:22:26,263 --> 00:22:28,613
e vorrei proprio finire
il suo elogio funebre.

449
00:22:28,807 --> 00:22:30,931
- Tornero' piu' tardi.
- Grazie, Ed.

450
00:22:38,468 --> 00:22:40,617
Quindi terra' qui il servizio funebre?

451
00:22:40,971 --> 00:22:43,651
Si'. E' stata sepolta in questa
proprieta' a fianco di mio padre.

452
00:22:43,681 --> 00:22:45,653
Mi sorprende che abbia
portato avanti la cosa...

453
00:22:46,069 --> 00:22:48,190
dati i recenti eventi.

454
00:22:50,244 --> 00:22:52,232
Cosa avrei dovuto fare, signor Jane?

455
00:22:53,370 --> 00:22:56,067
Mi dispiace che non mi stia
comportando nel modo da lei previsto.

456
00:22:56,097 --> 00:22:59,436
Non e' cosa di tutti giorni subire la perdita
di una madre e veder sparire una figlia.

457
00:23:00,887 --> 00:23:02,287
Quindi, se c'e'...

458
00:23:02,741 --> 00:23:04,269
qualcos'altro di cui ha bisogno...

459
00:23:06,929 --> 00:23:07,955
No.

460
00:23:07,985 --> 00:23:08,985
Ottimo.

461
00:23:09,789 --> 00:23:11,758
Perche' devo proprio finire questa cosa.

462
00:23:11,820 --> 00:23:12,870
Certamente.

463
00:23:20,732 --> 00:23:22,434
Gran bel tappeto.

464
00:23:22,788 --> 00:23:24,347
- Grazie.
- Gia', molto bello.

465
00:23:24,473 --> 00:23:25,809
In ottime condizioni.

466
00:23:27,059 --> 00:23:29,256
Soprattutto quando si
hanno ragazzini in casa.

467
00:23:29,689 --> 00:23:31,990
Perche' non permetto
loro di giocarci sopra.

468
00:23:33,093 --> 00:23:34,400
Questo lo diceva lei.

469
00:23:35,242 --> 00:23:37,425
Ma Abby non le dava ascolto, vero?

470
00:23:39,506 --> 00:23:40,506
No.

471
00:23:41,409 --> 00:23:44,957
Quando le si diceva di non fare qualcosa,
lei puntualmente la faceva.

472
00:23:45,108 --> 00:23:46,676
Faceva sempre il contrario.

473
00:23:46,954 --> 00:23:49,617
Immagino fosse una cosa difficile da
gestire, per una persona come lei.

474
00:23:50,156 --> 00:23:51,538
Per una persona come me?

475
00:23:51,996 --> 00:23:52,996
Disciplinata.

476
00:23:53,463 --> 00:23:54,463
Severa.

477
00:23:55,435 --> 00:23:56,435
Ferita.

478
00:23:56,732 --> 00:23:57,932
Lei e' ferita.

479
00:23:58,856 --> 00:24:00,550
Non era tutto cosi' brutto.

480
00:24:02,791 --> 00:24:04,696
Lei e' una bellissima ragazza.

481
00:24:05,884 --> 00:24:08,083
E' forte, e divertente...

482
00:24:10,167 --> 00:24:13,513
E siamo cresciute separate in
questi ultimi anni perche'...

483
00:24:14,271 --> 00:24:16,458
Beh, dalla morte di mio marito...

484
00:24:16,488 --> 00:24:18,417
ma cio' nonostante c'erano
dei momenti in cui...

485
00:24:18,494 --> 00:24:22,159
Abby ed io stavamo assieme, ed era come
se lei fosse ancora una ragazzina, e...

486
00:24:23,036 --> 00:24:24,258
eravamo felici.

487
00:24:28,732 --> 00:24:29,982
E' morta, vero?

488
00:24:31,892 --> 00:24:33,392
Mia figlia e' morta.

489
00:24:36,273 --> 00:24:37,723
Non e' improbabile.

490
00:24:42,112 --> 00:24:43,112
Mi scusi.

491
00:24:52,224 --> 00:24:54,832
- Cos'e' questo?
- Il registro visitatori dalla vigilanza.

492
00:24:54,862 --> 00:24:57,912
Tutte le persone entrate e uscite
dalla tenuta negli ultimi tre mesi.

493
00:24:58,131 --> 00:25:00,137
Lisbon vuole che le controlliamo.

494
00:25:01,064 --> 00:25:03,341
Raymond Tubbs ha detto che aveva
un uomo di nome Howard Dressler

495
00:25:03,371 --> 00:25:04,948
all'interno della tenuta.

496
00:25:07,764 --> 00:25:08,885
E' nuova?

497
00:25:10,436 --> 00:25:11,436
Si'.

498
00:25:13,141 --> 00:25:14,291
E' un regalo?

499
00:25:16,882 --> 00:25:18,222
Da parte di O'Laughlin, vero?

500
00:25:20,202 --> 00:25:21,491
Ha buon gusto.

501
00:25:21,651 --> 00:25:22,899
Grazie.

502
00:25:24,626 --> 00:25:26,067
Mi ripeti quel nome?

503
00:25:26,822 --> 00:25:28,122
Howard Dressler.

504
00:25:29,092 --> 00:25:30,204
Trovato.

505
00:25:30,407 --> 00:25:31,407
Perfetto.

506
00:25:57,988 --> 00:25:59,706
- Che c'e'?
<i>- Abbiamo trovato Howard Dressler.</i>

507
00:25:59,736 --> 00:26:02,466
<i>Ha cercato di fuggire, ma l'abbiamo preso, lo
stiamo portando in ufficio per interrogarlo.</i>

508
00:26:02,496 --> 00:26:05,373
Ottimo lavoro. Ti richiamo piu'
tardi. Che sta succedendo?

509
00:26:05,736 --> 00:26:08,677
Sono scattati i sensori perimetrali. Qualcuno
sta cercando di entrare nel complesso.

510
00:26:08,959 --> 00:26:10,113
Stiamo arrivando.

511
00:26:11,108 --> 00:26:12,928
CBI! Non muoverti!

512
00:26:12,958 --> 00:26:15,170
Girati lentamente
tenendo le mani in alto.

513
00:26:18,532 --> 00:26:19,586
Jane?

514
00:26:19,616 --> 00:26:20,876
Ehi, Lisbon.

515
00:26:21,162 --> 00:26:22,329
Quando sei arrivata?

516
00:26:31,164 --> 00:26:32,664
Ehi, ehi, ehi. Jane.

517
00:26:34,390 --> 00:26:36,140
Come state oggi, gente?

518
00:26:37,795 --> 00:26:39,545
Per quanto mi riguarda...

519
00:26:40,602 --> 00:26:42,702
sto passando un'ottima giornata.

520
00:26:43,328 --> 00:26:46,428
Mi ha chiamato una certa
Pauline Fitzwilliam,

521
00:26:47,421 --> 00:26:48,421
un...

522
00:26:48,610 --> 00:26:50,060
giudice federale...

523
00:26:50,319 --> 00:26:51,444
Fitzwilliam,

524
00:26:51,479 --> 00:26:53,253
per dirmi che un consulente della CIA

525
00:26:53,288 --> 00:26:56,354
e' stato sorpreso a rubare un
tappeto dal suo residence.

526
00:26:56,911 --> 00:26:58,796
Signora, sono davvero mortificata...

527
00:26:58,831 --> 00:27:02,767
Oh, zitta, Lisbon. Non serve scusarsi,
stavo lavorando sul caso.

528
00:27:02,802 --> 00:27:05,458
Il tappeto faceva da cadavere.
Volevo solo vedere se era possibile

529
00:27:05,493 --> 00:27:08,363
che il killer avesse lasciato
la tenuta col corpo di Abby.

530
00:27:08,398 --> 00:27:09,698
Ed e' possibile?

531
00:27:10,332 --> 00:27:13,093
No, a meno che il colpevole non
fosse un gorilla di montagna.

532
00:27:15,839 --> 00:27:18,113
Quindi ora lei si e' divertito

533
00:27:18,148 --> 00:27:21,896
senza ottenere nulla, e il giudice
vuole che sia rimosso dal caso.

534
00:27:21,931 --> 00:27:24,934
C'e' qualche motivo per cui
non dovrei assecondarla?

535
00:27:30,310 --> 00:27:31,810
E' tra i sospettati.

536
00:27:35,276 --> 00:27:36,276
Davvero?

537
00:27:36,444 --> 00:27:38,244
Non l'abbiamo esclusa, no?

538
00:27:39,116 --> 00:27:41,259
Quindi e' ancora tra i sospettati

539
00:27:41,289 --> 00:27:44,451
e lei non farebbe una bella figura
a permettere a un sospetto omicida

540
00:27:44,486 --> 00:27:46,967
di dettare legge in un'indagine.

541
00:27:47,684 --> 00:27:48,684
Giusto?

542
00:27:50,292 --> 00:27:51,892
E' la verita', Lisbon?

543
00:27:52,443 --> 00:27:53,928
E' tra i sospettati?

544
00:27:54,299 --> 00:27:55,899
Non l'abbiamo esclusa.

545
00:27:57,914 --> 00:27:58,914
Ok.

546
00:27:59,472 --> 00:28:01,598
Le daro' corda ancora per un po'.

547
00:28:01,628 --> 00:28:03,028
Non ci s'impicchi.

548
00:28:03,775 --> 00:28:06,175
E, magari, la prossima volta mi chiami

549
00:28:06,377 --> 00:28:09,649
- quando vuole fare altre sciocchezze.
- "Sciocchezza", forse e' un po' forte...

550
00:28:09,684 --> 00:28:11,753
- Vada.
- Ok, sto andando.

551
00:28:12,740 --> 00:28:14,090
Ho il suo numero.

552
00:28:17,062 --> 00:28:18,861
Su, Howard. Non mi menta.

553
00:28:19,549 --> 00:28:21,749
Ho gia' parlato con Raymond Tubbs.

554
00:28:22,073 --> 00:28:23,273
Raymond Tubbs?

555
00:28:24,221 --> 00:28:25,370
E allora?

556
00:28:25,405 --> 00:28:26,905
Beh, me lo dica lei.

557
00:28:27,480 --> 00:28:29,230
E' un patriota americano.

558
00:28:30,667 --> 00:28:32,570
Mi sono iscritto ad alcune
delle sue newsletter.

559
00:28:32,605 --> 00:28:34,005
Non e' un crimine.

560
00:28:34,293 --> 00:28:37,471
Beh, Tubbs dice che lei e' il suo
contatto nella tenuta Fitzwilliam.

561
00:28:37,506 --> 00:28:38,706
Dice che e'...

562
00:28:39,202 --> 00:28:42,027
"il guerriero ariano che ha vendicato
la sua ingiusta incarcerazione",

563
00:28:42,062 --> 00:28:44,717
- che ha ucciso Austin Marr.
- Con quello non c'entro niente.

564
00:28:44,752 --> 00:28:46,302
Ok. Se lo dice lei...

565
00:28:46,621 --> 00:28:49,221
Ma immagini come puo'
sembrare. Non bene.

566
00:28:50,133 --> 00:28:53,533
No, no, no. Tengo gli affari
miei separati dalla politica.

567
00:28:53,568 --> 00:28:56,631
Oh, "Pulizia Piscine Terzo Reich"
non suona granche' bene, eh?

568
00:28:58,722 --> 00:29:01,551
Ho scambiato qualche e-mail
con Tubbs, tutto qui.

569
00:29:01,879 --> 00:29:04,249
Se dice qualcosa di diverso,
sta mentendo.

570
00:29:08,415 --> 00:29:10,962
Ho l'immunita' per quello
che dico qui dentro, no?

571
00:29:10,992 --> 00:29:11,992
No.

572
00:29:14,933 --> 00:29:15,933
Ok.

573
00:29:15,964 --> 00:29:17,364
Occasionalmente...

574
00:29:18,608 --> 00:29:20,300
ho preso della roba per Abby.

575
00:29:20,577 --> 00:29:21,577
Roba.

576
00:29:22,235 --> 00:29:23,553
Le hai venduto droghe?

577
00:29:23,878 --> 00:29:26,556
Un po' di coca. Qualche anfetamina.

578
00:29:26,586 --> 00:29:28,499
Quand'e' stata l'ultima volta?

579
00:29:28,534 --> 00:29:31,839
Niente per un paio di mesi,
poi l'altro giorno e' tornata da me,

580
00:29:31,869 --> 00:29:33,438
non stava per niente bene.

581
00:29:33,470 --> 00:29:35,089
Mi ha chiesto...

582
00:29:35,678 --> 00:29:37,422
del crack e dei tranquillanti.

583
00:29:37,452 --> 00:29:40,039
Mi ci e' voluto qualche
giorno, ma li ho avuti.

584
00:29:40,532 --> 00:29:44,989
La mattina sono andato da lei ed era pieno di
poliziotti. Non ho potuto nemmeno darglieli.

585
00:29:45,901 --> 00:29:49,057
Senta, so di aver fatto un casino,
ma non ho ucciso Austin.

586
00:29:50,818 --> 00:29:52,918
A qualcosa ha portato, comunque.

587
00:29:53,323 --> 00:29:56,297
Sappiamo con sicurezza che nessuno
e' entrato o uscito dalla proprieta'

588
00:29:56,327 --> 00:30:00,001
la notte dell'omicidio, dev'essere stata
uccisa nella sala degli ospiti con Austin,

589
00:30:00,031 --> 00:30:02,224
e poi l'assassino ha nascosto il corpo.

590
00:30:02,254 --> 00:30:04,011
L'abbiamo cercato. Non e' nella tenuta.

591
00:30:04,041 --> 00:30:07,496
Avete cercato una donna viva e vegeta e
non un cadavere. Fa molta differenza.

592
00:30:07,526 --> 00:30:10,556
Perche' l'assassino dovrebbe occultare
un corpo e lasciare indietro l'altro?

593
00:30:10,586 --> 00:30:11,786
Bella domanda.

594
00:30:12,620 --> 00:30:16,314
Setacceremo ancora tutto, stavolta porteremo
i cani da cadavere e piu' personale.

595
00:30:17,271 --> 00:30:20,146
Non ce n'e' bisogno. So esattamente
dov'e' nascosto il corpo.

596
00:30:21,444 --> 00:30:24,050
- Un secondo. Che hai intenzione di fare?
- Solo parlare.

597
00:30:24,080 --> 00:30:27,857
Ma sono nel bel mezzo di un funerale.
Non puoi arrivare come se niente fosse.

598
00:30:27,887 --> 00:30:29,692
- Si'. Hai ragione.
- Grazie.

599
00:30:30,489 --> 00:30:32,152
Ho dimenticato di chiamare Hightower.

600
00:30:32,182 --> 00:30:33,682
Hightower? Perche'?

601
00:30:34,658 --> 00:30:36,574
C'e' la segreteria. Ehi, Hightower.

602
00:30:36,604 --> 00:30:39,028
Sono Jane, volevo solo dirle che, ehm,

603
00:30:39,063 --> 00:30:43,085
accadra' qualche "sciocchezza",
come dice lei, al funerale di Ethel Sebring.

604
00:30:43,120 --> 00:30:44,960
Tutto qui. Buona giornata.

605
00:30:46,228 --> 00:30:47,978
Mi ha detto lei di chiamarla.

606
00:30:48,918 --> 00:30:50,868
- Meglio muoversi!
- Jane...

607
00:30:51,196 --> 00:30:52,196
Jane...

608
00:30:53,153 --> 00:30:54,653
Dio, nostro padre...

609
00:30:55,029 --> 00:30:57,329
il tuo potere ci porta alla nascita.

610
00:30:57,449 --> 00:30:59,899
La tua provvidenza guida le nostre vite

611
00:31:00,260 --> 00:31:02,860
e per tuo comando,
torniamo alla polvere.

612
00:31:03,555 --> 00:31:06,657
Riunisci insieme in una famiglia,
per cantare le tue lodi

613
00:31:06,687 --> 00:31:08,584
nei secoli e nei secoli, amen.

614
00:31:09,228 --> 00:31:13,534
Nel nome del Padre,
del Figlio e dello Spirito Santo.

615
00:31:13,564 --> 00:31:15,564
- Amen.
- Amen. Grazie padre.

616
00:31:16,674 --> 00:31:19,237
Buon pomeriggio signore e signori,
il mio nome e' Patrick Jane,

617
00:31:19,267 --> 00:31:21,461
per quelli che non mi conoscono sono

618
00:31:21,491 --> 00:31:23,480
un consulente per il CBI.

619
00:31:23,783 --> 00:31:28,148
So che siete tutti qui oggi per
piangere la perdita di Ethel Sebring.

620
00:31:28,178 --> 00:31:31,568
Ma ho un annuncio molto importante
che semplicemente non puo' aspettare.

621
00:31:31,598 --> 00:31:35,731
- Che significato ha tutto cio'?
- Mi scusi un momento, per favore.

622
00:31:35,761 --> 00:31:39,935
Beh, non c'e' un modo semplice per dirlo,
percio' arrivo subito al dunque.

623
00:31:39,965 --> 00:31:41,765
Abby Fitzwilliam e' morta.

624
00:31:42,266 --> 00:31:43,357
No!

625
00:31:43,387 --> 00:31:44,937
Si', e' vero, Sophie.

626
00:31:45,558 --> 00:31:48,058
Mi dispiace molto per la vostra perdita.

627
00:31:49,055 --> 00:31:50,055
Come?

628
00:31:50,198 --> 00:31:52,297
Non sappiamo ancora tutti i dettagli, ma

629
00:31:52,327 --> 00:31:54,227
li conosceremo molto presto.

630
00:31:55,589 --> 00:31:56,589
Dov'e'?

631
00:32:01,664 --> 00:32:03,964
E' nascosta nella bara di tua nonna.

632
00:32:05,775 --> 00:32:09,529
E' davvero molto intelligente, e' l'unico
posto dove non si cercherebbe un cadavere.

633
00:32:09,559 --> 00:32:11,009
Oltre alle ovvie...

634
00:32:11,770 --> 00:32:13,049
eccezioni, naturalmente.

635
00:32:13,079 --> 00:32:15,766
Sta facendo qualche gioco demenziale?

636
00:32:15,796 --> 00:32:18,060
Vorrei poterlo dire, ma...

637
00:32:19,672 --> 00:32:21,487
Erano entrambe donne minute.

638
00:32:21,517 --> 00:32:24,849
Che potrebbero stare senza
problemi insieme in questa bara.

639
00:32:24,879 --> 00:32:27,179
Ma l'unico modo per esserne certi...

640
00:32:27,518 --> 00:32:28,675
E' se...

641
00:32:33,140 --> 00:32:35,489
Beh, dovremo dare un'occhiatina veloce.

642
00:32:35,519 --> 00:32:36,967
Beh... lo...

643
00:32:37,210 --> 00:32:38,683
faremo dentro.

644
00:32:38,996 --> 00:32:41,558
Il dottor Saban
sovraintendera' la procedura

645
00:32:41,588 --> 00:32:44,192
per assicurarsi che tutto sia...
in perfetto ordine.

646
00:32:44,222 --> 00:32:47,128
Agente, non ha alcun
controllo su questo buffone?

647
00:32:47,158 --> 00:32:49,508
Lisbon... fidati. Devi fidarti di me.

648
00:32:52,206 --> 00:32:54,554
Il signor Jane ha delle ottime ragioni.

649
00:32:54,584 --> 00:32:58,576
Signora, lei conosce la legge meglio di noi,
potremmo avere un mandato, ma...

650
00:32:58,606 --> 00:33:01,625
credo che questo metodo sara'
piu' veloce e meno invadente.

651
00:33:02,574 --> 00:33:04,524
Con tutto il dovuto rispetto.

652
00:33:12,745 --> 00:33:13,895
E' sbagliato!

653
00:33:14,199 --> 00:33:17,305
- Oh, per favore.
- Ethel era dignitosa in vita,

654
00:33:17,335 --> 00:33:20,205
- avrebbe voluto rimanerlo nella morte.
- Dottore, lei fra tutti dovrebbe sapere

655
00:33:20,235 --> 00:33:24,085
- non c'e' niente di dignitoso nella morte.
- Cosa sta succedendo?

656
00:33:25,836 --> 00:33:29,093
- Ha ricevuto il mio messaggio!
- Signora, e' tutto sotto controllo.

657
00:33:29,123 --> 00:33:32,135
- Cosa state facendo con questa bara?
- E' per questo che l'ho chiamata.

658
00:33:32,165 --> 00:33:35,810
La stiamo aprendo. Jane dice che il
corpo di Abby Fitzwilliam e' nella bara.

659
00:33:35,840 --> 00:33:36,890
Oh mio Dio.

660
00:33:37,281 --> 00:33:39,511
E' uscito completamente la testa?

661
00:33:39,541 --> 00:33:41,140
No, non penso proprio.

662
00:33:41,553 --> 00:33:42,905
Ecco fatto.

663
00:33:45,149 --> 00:33:49,049
- Pauline, sei sicura di volerlo fare?
- Facciamola finita e basta.

664
00:33:55,933 --> 00:33:56,933
Cosa?

665
00:33:59,767 --> 00:34:00,767
Oh no...

666
00:34:20,110 --> 00:34:22,658
Gli ospiti sono stati mandati a casa,
il funerale e' stato rimandato,

667
00:34:22,688 --> 00:34:23,925
spero sia felice.

668
00:34:23,955 --> 00:34:25,668
Beh, non ha senso.

669
00:34:25,939 --> 00:34:29,213
Il corpo di Abby non e' in
questa bara, me l'avevi giurato!

670
00:34:29,243 --> 00:34:31,369
Si', pensavo che ci fosse, ero certo...

671
00:34:31,399 --> 00:34:33,234
- che fosse dentro li'.
- Beh, aveva torto.

672
00:34:33,264 --> 00:34:35,462
Ma non ha senso che abbia torto!

673
00:34:35,492 --> 00:34:37,142
Smettila di dirlo!

674
00:34:37,172 --> 00:34:39,719
Ma e' il posto perfetto per
nascondere il corpo, e' l'unico posto

675
00:34:39,749 --> 00:34:42,744
- in cui nessuno penserebbe di guardare!
- Jane, ne ho abbastanza.

676
00:34:42,774 --> 00:34:45,406
No... e' dentro in questa
tenuta, questo lo so!

677
00:34:45,436 --> 00:34:47,583
- So che e' dentro questa tenuta! Dobbiamo
- Jane!

678
00:34:47,613 --> 00:34:50,438
Portare i cani che sniffano,
gli elicotteri e...

679
00:34:50,468 --> 00:34:51,718
perche' e' qui!

680
00:34:52,266 --> 00:34:53,666
Mi dispiace tanto.

681
00:34:54,515 --> 00:34:55,515
Scusa.

682
00:34:56,263 --> 00:34:57,463
Ok, va bene...

683
00:34:59,124 --> 00:35:00,924
Alle prime luci, domani...

684
00:35:01,465 --> 00:35:04,846
Voglio che cominciate una ricerca
globale del corpo di Abby.

685
00:35:05,141 --> 00:35:06,241
Se e' qui...

686
00:35:07,187 --> 00:35:08,187
trovatela.

687
00:35:13,999 --> 00:35:14,999
E' qui.

688
00:35:15,549 --> 00:35:18,540
- Lisbon, cosa ti e' saltato in mente?
- E' stato...

689
00:35:18,570 --> 00:35:19,843
Non ho scuse, signora,

690
00:35:19,873 --> 00:35:23,563
- mi ha chiesto di fidarmi, e l'ho fatto.
- Il tuo lavoro non e' fidarti di lui.

691
00:35:23,593 --> 00:35:26,893
Il tuo lavoro e' fidarti del
tuo giudizio, non del suo.

692
00:35:28,479 --> 00:35:32,310
- Quella povera donna era gia' nella tomba.
- Non ancora nella tomba, ci sarebbe finita,

693
00:35:32,340 --> 00:35:35,387
- voglio dire, non e' forse cosi' per tutti?
- Hai fatto un casino al funerale

694
00:35:35,417 --> 00:35:38,475
della madre di un giudice di Corte Suprema,
l'esatto giorno in cui lei ha saputo

695
00:35:38,505 --> 00:35:41,099
che sua figlia e' quasi
certamente morta!

696
00:35:41,432 --> 00:35:45,213
Questa e' una pessima mossa
per la carriera di tutti noi.

697
00:35:47,678 --> 00:35:50,689
Mi dispiace di avervi messo nei
guai. Ho fatto uno sbaglio.

698
00:35:50,719 --> 00:35:54,037
- Come scusa, puoi ripetere?
- Ho fatto uno sbaglio. L'ho detto due volte,

699
00:35:54,067 --> 00:35:56,848
e non lo rifaro', perche' mi e'
appena venuto in mente, che forse

700
00:35:56,878 --> 00:35:59,490
non avro' piu' poi cosi' torto
come potrebbe sembrare ora.

701
00:35:59,520 --> 00:36:01,703
- Ma davvero?
- Si', a dire il vero, ne sono certo,

702
00:36:01,733 --> 00:36:04,041
percio' non temete,
le vostre carriere sono salve.

703
00:36:04,071 --> 00:36:07,117
Il giudice Fitzwilliam sara' di buon umore
quando rivelero' chi ha ucciso sua figlia.

704
00:36:07,147 --> 00:36:08,147
Non crede?

705
00:36:08,699 --> 00:36:11,482
Immagino di si'... Quando
avresti intenzione di farlo?

706
00:36:11,512 --> 00:36:13,350
- Stasera stessa.
- Questa notte?

707
00:36:13,380 --> 00:36:16,437
- Ma dovete fidarvi di me.
- Gia', e che succede se ti sbagli ancora?

708
00:36:16,467 --> 00:36:20,250
Beh, se mi sbaglio, allora siamo in grossi
guai, ma quali sono le probabilita', davvero,

709
00:36:20,280 --> 00:36:23,530
che io mi sbagli due volte
di fila? Pensaci un po' su.

710
00:36:25,186 --> 00:36:27,517
Naturalmente, se una di
voi ha un'idea migliore

711
00:36:27,547 --> 00:36:30,535
per trovare il corpo di Abby e
prendere l'assassino, vi prego,

712
00:36:30,565 --> 00:36:33,815
queste non sono le portiere
di un taxi, sono orecchie.

713
00:36:48,521 --> 00:36:50,591
<i>Non funzionera' se non fai silenzio.</i>

714
00:36:50,621 --> 00:36:54,071
<i>Non riesco a fare silenzio.
Le gambe mi si sono addormentate.</i>

715
00:36:57,086 --> 00:36:59,710
<i>In che senso le tue gambe
si sono addormentate?</i>

716
00:37:00,268 --> 00:37:01,818
<i>Le gambe non dormono.</i>

717
00:37:02,154 --> 00:37:05,121
<i>E' assurdo, non so perche'
la gente dica cose simili.</i>

718
00:37:48,671 --> 00:37:49,671
Ma porca...

719
00:37:58,937 --> 00:37:59,937
<i>Porca...</i>

720
00:38:02,946 --> 00:38:04,246
<i>Dove diavolo e'?</i>

721
00:38:26,792 --> 00:38:27,792
<i>Pronto?</i>

722
00:38:28,070 --> 00:38:29,320
<i>Come butta doc?</i>

723
00:38:30,280 --> 00:38:31,430
Mani in alto!

724
00:38:33,535 --> 00:38:35,835
Chiedo scusa. L'abbiamo spaventata?

725
00:38:39,117 --> 00:38:42,855
Ha nascosto il corpo di Abby e non
quello di Austin perche' doveva farlo.

726
00:38:42,885 --> 00:38:45,621
Le prove della sua colpevolezza
sono nel corpo di Abby.

727
00:38:46,191 --> 00:38:49,248
Andiamo, sappiamo entrambi che
l'autopsia lo confermera'.

728
00:38:49,278 --> 00:38:51,128
Lei forniva droghe ad Abby.

729
00:38:56,034 --> 00:38:58,634
Qualche giorno prima
che Ethel morisse...

730
00:38:58,664 --> 00:39:00,164
Abby ebbe una ricaduta.

731
00:39:01,371 --> 00:39:02,621
Era dipendente.

732
00:39:03,836 --> 00:39:07,457
Avrebbe trovato la sua droga,
da me o sulla strada.

733
00:39:09,521 --> 00:39:11,533
<i>Stavo gestendo la sua dipendenza.</i>

734
00:39:13,450 --> 00:39:15,891
<i>E' una pratica terapeutica riconosciuta.</i>

735
00:39:16,537 --> 00:39:18,360
Per la quale si faceva pagare.

736
00:39:18,390 --> 00:39:20,625
Beh, si', naturalmente, sono un medico.

737
00:39:20,655 --> 00:39:24,149
<i>Naturalmente. Dunque non lo faceva
per aiutare Abby ad uscirne.</i>

738
00:39:24,179 --> 00:39:25,779
Lo faceva per i soldi.

739
00:39:26,790 --> 00:39:29,098
Con la morte di Ethel, le serviva
una nuova fonte di reddito,

740
00:39:29,128 --> 00:39:32,119
<i>e allora le capito' Abby,
una tossicodipendente giovane e ricca.</i>

741
00:39:33,927 --> 00:39:36,344
<i>Abby? Abby, va tutto bene.</i>

742
00:39:37,055 --> 00:39:39,714
<i>Va tutto bene... va tutto bene... Abby?</i>

743
00:39:41,146 --> 00:39:42,146
<i>Abby?</i>

744
00:39:42,297 --> 00:39:44,115
<i>Abby? Abby, resta con me...</i>

745
00:39:45,806 --> 00:39:48,211
E' andata in overdose
cosi' rapidamente...

746
00:39:48,241 --> 00:39:50,002
Non sono riuscito a salvarla.

747
00:39:52,878 --> 00:39:54,429
Austin torno'.

748
00:39:55,616 --> 00:39:57,910
<i>- Che sta succedendo?
- Vide cos'era successo.</i>

749
00:39:57,940 --> 00:39:58,987
<i>Cosa le hai fatto?</i>

750
00:39:59,017 --> 00:40:00,917
Sarebbe andato alla polizia,

751
00:40:01,684 --> 00:40:02,984
per denunciarmi.

752
00:40:06,520 --> 00:40:09,829
La mia vita sarebbe finita,
se avesse fatto quella telefonata.

753
00:40:10,958 --> 00:40:12,358
Presi il coltello,

754
00:40:12,465 --> 00:40:15,165
solo per fermarlo,
non per fargli del male.

755
00:40:17,164 --> 00:40:18,614
Non ragionavo piu'.

756
00:40:20,141 --> 00:40:21,141
<i>Oh, Dio...</i>

757
00:40:22,955 --> 00:40:26,655
Pensai che se l'avessi fatto
sembrare come se fosse stata Abby,

758
00:40:27,722 --> 00:40:29,622
La gente ci avrebbe creduto.

759
00:40:34,498 --> 00:40:38,951
Sapevo che se avessero scoperto il corpo di
Abby, le avrebbero trovato droga nel sangue.

760
00:40:39,654 --> 00:40:41,843
Percio' la nascosi, nella mia stanza.

761
00:40:41,873 --> 00:40:43,023
Nell'armadio.

762
00:40:43,524 --> 00:40:46,971
Avevo cosi' paura quando la polizia
venne a perquisire la casa.

763
00:40:47,250 --> 00:40:49,450
Ero certo che l'avrebbero trovata.

764
00:40:50,518 --> 00:40:52,568
Lei si e' approfittato di Abby.

765
00:40:52,787 --> 00:40:56,558
Si era fidata, e lei l'ha sfruttata
nel suo momento di massima debolezza.

766
00:40:57,564 --> 00:40:59,364
Non le ha lasciato scampo.

767
00:41:07,711 --> 00:41:08,711
Ehi!

768
00:41:10,852 --> 00:41:13,325
Dunque, ho appena parlato
con il giudice Fitzwilliam.

769
00:41:13,355 --> 00:41:14,772
- E...?
- E...

770
00:41:14,802 --> 00:41:18,074
lei dice che se avra' le tue scuse,
per le maniere tanto educate

771
00:41:18,104 --> 00:41:21,293
con le quali hai mandato all'aria
la sepoltura di sua madre,

772
00:41:21,323 --> 00:41:24,403
non intraprendera' azioni
disciplinari nei tuoi confronti.

773
00:41:24,433 --> 00:41:26,633
Ne' verso Lisbon, ne' verso di me.

774
00:41:27,822 --> 00:41:29,536
Le dica che Jane ha detto,

775
00:41:29,566 --> 00:41:32,130
che lei e' un vecchio pipistrello
amareggiato e pieno di se',

776
00:41:32,160 --> 00:41:35,292
- e che dovrebbe ringraziarmi.
- Oh Dio, Jane, ti prego...

777
00:41:35,322 --> 00:41:37,222
Lei ha ragione, signor Jane.

778
00:41:39,160 --> 00:41:41,760
Sono venuta qui per
ricevere delle scuse...

779
00:41:42,503 --> 00:41:46,253
ma ora capisco che ho sbagliato
ad ostinarmi nella mia dignita'.

780
00:41:47,635 --> 00:41:49,222
Sono davvero amareggiata.

781
00:41:49,918 --> 00:41:53,504
E il suo comportamento, arrogante,
insensibile ed infantile,

782
00:41:53,534 --> 00:41:56,284
ha svelato la verita',
dopotutto, percio'...

783
00:41:57,478 --> 00:41:58,478
Grazie.

784
00:41:59,341 --> 00:42:00,741
Moltissime grazie.

785
00:42:02,304 --> 00:42:04,920
- Le auguro una buona serata.
- Buona serata.

786
00:42:08,594 --> 00:42:09,697
Mi spiace...

787
00:42:13,951 --> 00:42:15,101
Bene, allora.

788
00:42:17,458 --> 00:42:18,908
Siamo tutti felici.

789
00:42:22,899 --> 00:42:26,293
::Italian Subs Addicted::
[www.italiansubs.net]

