1
00:00:14,801 --> 00:00:19,431
<b>Traduzione: bazgaz,
toppeddu85, Onizuka20</b>

2
00:00:19,465 --> 00:00:23,700
<b>Traduzione: Chitarrista Beo,
Rosso Fiorentino, gi0v3</b>

3
00:01:44,096 --> 00:01:46,142
<b>::Italian Subs Addicted::
[www.italiansubs.net]</b>

4
00:01:46,902 --> 00:01:49,306
<i>Nelle puntate precedenti di Dexter...</i>

5
00:01:49,483 --> 00:01:52,565
Provaci, e ti faccio saltare
quella testa di cazzo.

6
00:01:52,692 --> 00:01:54,863
Un medico! Mi serve un cazzo di medico!

7
00:01:54,873 --> 00:01:58,978
Ci chiedevamo se ti ricordassi qualcosa
riguardo all'uomo... che ti ha ferito.

8
00:01:58,988 --> 00:02:01,449
<i>Conosco il posto che Carlos
e suo fratello frequentano.</i>

9
00:02:01,460 --> 00:02:03,243
E' un club la' in zona, il Mayan.

10
00:02:03,301 --> 00:02:04,979
Hai trovato una pista, brava.

11
00:02:04,989 --> 00:02:06,199
<i>Si', ci piazziamo li' intorno,</i>

12
00:02:06,229 --> 00:02:09,580
loro arriveranno e poi finalmente prenderemo
questi senzapalle fanatici di Santa Muerte.

13
00:02:09,590 --> 00:02:11,776
- Ma tu e Quinn...?
- Siamo scopamici.

14
00:02:11,786 --> 00:02:13,378
Non portarlo qui quando c'e' Harrison.

15
00:02:14,563 --> 00:02:16,067
Gradisci del caffe'?

16
00:02:16,101 --> 00:02:18,397
Sarebbe fantastico. Grazie mille.

17
00:02:19,402 --> 00:02:20,696
Figlio di puttana.

18
00:02:20,706 --> 00:02:22,047
Ehi, ehi, ehi! Sergente!

19
00:02:22,057 --> 00:02:24,557
Angel, lascialo stare! Era una trappola.

20
00:02:24,593 --> 00:02:26,773
Gli Affari Interni avevano bisogno di me

21
00:02:26,783 --> 00:02:29,593
<i>per inchiodare un poliziotto della
narcotici corrotto, e io ho accettato.</i>

22
00:02:29,603 --> 00:02:32,333
Per chiudere la storia
della tua rissa al bar!

23
00:02:32,343 --> 00:02:34,208
Fanculo a quegli stronzi
degli Affari Interni.

24
00:02:34,218 --> 00:02:35,853
E anche al tuo capo.

25
00:02:36,099 --> 00:02:38,570
Quella stronza mi ha ammanettato.

26
00:02:38,745 --> 00:02:40,344
Potrei avere un lavoro per te.

27
00:02:40,354 --> 00:02:41,454
Hai un nome?

28
00:02:42,102 --> 00:02:43,302
Dexter Morgan.

29
00:02:43,732 --> 00:02:46,632
Boyd non e' stato il solo
a farmi tutto questo.

30
00:02:48,014 --> 00:02:49,500
Ce n'erano altri.

31
00:02:49,848 --> 00:02:52,296
Cosa farai se troverai
uno di questi tizi?

32
00:02:52,306 --> 00:02:54,544
- Quello che non faresti tu.
- Li ucciderai?

33
00:02:54,832 --> 00:02:57,032
<i>Non sei tu a dirmi cosa devo fare.</i>

34
00:02:58,452 --> 00:02:59,610
Cosa fai?

35
00:02:59,878 --> 00:03:02,178
Stavi per uccidere l'uomo sbagliato.

36
00:03:02,945 --> 00:03:04,319
Va' a casa...

37
00:03:05,394 --> 00:03:07,284
Ok, ok, ok. Ci vado.

38
00:03:07,599 --> 00:03:11,114
Stai facendo la cosa giusta.
I tuoi genitori saranno felici di vederti.

39
00:03:11,124 --> 00:03:12,124
Grazie.

40
00:03:13,291 --> 00:03:16,341
<i>Forse posso depennare questo
problema dalla lista.</i>

41
00:03:20,291 --> 00:03:21,691
Benvenuta a Miami.

44
00:03:51,684 --> 00:03:52,984
<i>E come marito...</i>

45
00:03:53,371 --> 00:03:54,421
<i>ho fallito.</i>

46
00:03:55,128 --> 00:03:57,210
<i>Ma sono un mostro molto ordinato.</i>

47
00:03:58,594 --> 00:04:01,094
<i>Che non fara' di nuovo lo stesso errore.</i>

48
00:04:06,254 --> 00:04:08,008
Ho conservato l'abito da sposa di Rita.

49
00:04:08,018 --> 00:04:10,968
Ho pensato che un giorno
Astor potrebbe volerlo.

50
00:04:15,838 --> 00:04:19,193
Sembra che ci abbiate messo...
mesi per traslocare.

51
00:04:20,184 --> 00:04:21,972
E solo un giorno per imballare tutto.

52
00:04:21,982 --> 00:04:24,540
L'agente immobiliare ha consigliato
di dipingere le pareti di bianco.

53
00:04:24,550 --> 00:04:27,209
Vuole presentare la
casa tipo "Miami chic".

54
00:04:27,219 --> 00:04:29,561
Nessuna prova che ci abbia
vissuto una famiglia.

55
00:04:29,571 --> 00:04:31,021
O che ci sia morta.

56
00:04:31,462 --> 00:04:33,353
Dovevi proprio dirglielo, vero?

57
00:04:33,363 --> 00:04:35,549
La speranza e' che con una
quotazione cosi' bassa

58
00:04:35,559 --> 00:04:38,211
i compratori non facciano
caso a quel particolare.

59
00:04:38,221 --> 00:04:40,621
Hai idea di dove vuoi andare a vivere?

60
00:04:42,356 --> 00:04:44,535
Scusa, e' una domanda stupida.

61
00:04:44,569 --> 00:04:46,660
Dovresti... riprenderti l'appartamento.

62
00:04:46,670 --> 00:04:49,590
- No. No, quello e' tuo.
- No. Insisto.

63
00:04:49,624 --> 00:04:51,574
Davvero, e' sempre stato tuo.

64
00:04:51,773 --> 00:04:52,923
Me ne andro'.

65
00:04:53,244 --> 00:04:55,394
Pensavo che lo avessi gia' fatto.

66
00:04:55,685 --> 00:04:57,935
Non sono andata a vivere con Quinn.

67
00:04:59,162 --> 00:05:00,662
Beh, non ci sei mai.

68
00:05:00,718 --> 00:05:02,815
Sto da Quinn, ma non vivo li'.

69
00:05:04,522 --> 00:05:06,306
Niente vestiti nei cassetti.

70
00:05:06,316 --> 00:05:08,942
Non ho neanche il mio spazzolino li'.

71
00:05:11,260 --> 00:05:13,708
La casa di Quinn e' a misura di Quinn.

72
00:05:13,718 --> 00:05:15,372
Un enorme spazio vuoto?

73
00:05:22,547 --> 00:05:24,797
Non mi ricordo che fossero di Rita.

74
00:05:24,871 --> 00:05:26,471
<i>Perche' sono di Lumen.</i>

75
00:05:26,574 --> 00:05:27,574
Neanch'io.

76
00:05:30,681 --> 00:05:32,705
<i>Lumen sta a casa a Minneapolis...</i>

77
00:05:32,715 --> 00:05:35,465
<i>Un'altra parte della mia
vita impacchettata.</i>

78
00:05:39,181 --> 00:05:41,181
<i>La vita adesso sembra diversa.</i>

79
00:05:42,757 --> 00:05:43,757
<i>Gestibile.</i>

80
00:05:48,452 --> 00:05:50,172
<i>Tutto e' al suo posto.</i>

81
00:06:29,105 --> 00:06:31,855
<i>Presto, Lance Robinson
sara' sul mio tavolo.</i>

82
00:06:33,742 --> 00:06:35,360
<i>Lance naviga su Internet...</i>

83
00:06:35,370 --> 00:06:38,870
<i>prendendo parte ad incontri
casuali con uomini innocenti...</i>

84
00:06:40,421 --> 00:06:44,221
<i>che non sospettano che quegli
incontri possano rivelarsi mortali.</i>

85
00:06:48,257 --> 00:06:53,157
<i>Per quattro volte Lance si e' spinto
troppo oltre con le fantasie di qualcuno.</i>

86
00:06:54,477 --> 00:06:57,277
<i>Sara' una preda facile,
come ai vecchi tempi.</i>

87
00:06:59,594 --> 00:07:01,144
<i>Stanotte e' la notte.</i>

88
00:07:27,530 --> 00:07:30,453
Ok, gente. Rivediamo le nostre
posizioni al club Mayan.

89
00:07:30,463 --> 00:07:32,199
Tutti saranno al loro posto alle 22:00.

90
00:07:32,209 --> 00:07:34,162
Batista ed io saremo nel
furgone, come al solito.

91
00:07:34,172 --> 00:07:36,041
Quinn, tu sorveglierai la porta.

92
00:07:36,051 --> 00:07:37,051
Cira...

93
00:07:38,634 --> 00:07:39,634
Si', capo?

94
00:07:40,098 --> 00:07:41,848
Oh, continuate pure.

95
00:07:42,187 --> 00:07:45,978
Agente Manzon, tu controllerai chi
entra e chi esce dalla sala VIP,

96
00:07:45,988 --> 00:07:47,867
nel caso che arrivassero
i fratelli Fuentes.

97
00:07:47,877 --> 00:07:49,427
E se non arrivassero?

98
00:07:50,290 --> 00:07:53,253
Allora continueremo l'operazione
finche' non lo faranno.

99
00:07:53,263 --> 00:07:56,121
Tu ti sei trovata faccia a
faccia con Carlos Fuentes, vero?

100
00:07:56,131 --> 00:07:58,452
- Sissignore.
- Percio' sa che lo stiamo cercando.

101
00:07:58,462 --> 00:08:01,150
Dimmi perche' dovrebbero
ritornare al club.

102
00:08:01,160 --> 00:08:04,038
L'unica ragione per cui i fratelli Fuentes
costringono delle persone a prelevare

103
00:08:04,048 --> 00:08:07,644
contanti dai bancomat e' per pagare
il servizio al tavolo in quel club.

104
00:08:07,654 --> 00:08:11,907
Abbiamo controllato le date delle rapine
ai bancomat con i manager del club.

105
00:08:11,917 --> 00:08:14,143
Ed hanno confermato che
in ognuna di quelle sere,

106
00:08:14,153 --> 00:08:18,016
i fratelli Fuentes sono andati al
club Mayan e hanno preso la sala VIP.

107
00:08:18,026 --> 00:08:22,096
Quindi, se i fratelli Fuentes si fanno vedere
al club, cosa che e' davvero improbabile,

108
00:08:22,106 --> 00:08:27,021
significa che possibilmente qualcuno giace
senza testa sul pavimento del salotto.

109
00:08:28,141 --> 00:08:29,812
Lavoriamo sull'unica pista che abbiamo.

110
00:08:29,822 --> 00:08:33,972
Quello che state facendo e' bere e
ballare con i soldi dei contribuenti.

111
00:08:35,424 --> 00:08:38,024
Mi sarei aspettato di
piu' da te, Morgan.

112
00:08:48,790 --> 00:08:49,790
Capo...

113
00:08:51,206 --> 00:08:52,714
Non abbiamo molte possibilita'.

114
00:08:52,724 --> 00:08:56,218
Senza questa operazione, di fatto
smetteremmo di lavorare a questo caso

115
00:08:56,228 --> 00:08:58,173
e non possiamo fare
questo alla comunita'.

116
00:08:58,183 --> 00:09:00,426
Sapevi almeno che questa
operazione era in corso?

117
00:09:00,436 --> 00:09:02,363
Certo che si'. Perche' non avrei dovuto?

118
00:09:02,373 --> 00:09:06,075
Beh, sembra che ultimamente hai passato un
bel po' di tempo con gli Affari Interni,

119
00:09:06,085 --> 00:09:08,572
per tirare fuori dai guai
il tuo nuovo marito.

120
00:09:08,582 --> 00:09:10,532
Complimenti, signora Batista.

121
00:09:11,409 --> 00:09:13,112
Ho tenuto il mio cognome.

122
00:09:13,122 --> 00:09:17,113
E credo che sia giusto che la mia squadra
impieghi le sue risorse al club Mayan.

123
00:09:17,136 --> 00:09:18,947
E' la tua squadra, tenente.

124
00:09:18,957 --> 00:09:21,311
- Decidi tu come gestirla.
- Grazie.

125
00:09:21,341 --> 00:09:26,191
Ma se un altro omicidio si aggiunge alla
lista, sei tu che ti giochi il posto, non io.

126
00:09:32,135 --> 00:09:35,435
Avete un'altra notte al club
Mayan. Trovatemi qualcosa.

127
00:09:35,922 --> 00:09:38,605
Matthews non ha molta
fiducia in noi, vero?

128
00:09:38,615 --> 00:09:40,636
La rissa al bar di certo non ha aiutato.

129
00:09:40,659 --> 00:09:43,159
- Sa della rissa?
- Ma certo che lo sa.

130
00:09:43,452 --> 00:09:46,232
Un agente della narcotici e' stato
sospeso a causa di quella rissa.

131
00:09:46,242 --> 00:09:47,242
No.

132
00:09:47,272 --> 00:09:50,544
Un agente della narcotici e'
stato sospeso a causa tua.

133
00:09:50,554 --> 00:09:52,574
- Mia?
- Tu sei andata dagli Affari Interni.

134
00:09:52,584 --> 00:09:54,321
Tu hai preparato la trappola.

135
00:09:54,331 --> 00:09:56,521
Sei stata tu a far
licenziare Stan Liddy.

136
00:09:56,531 --> 00:09:59,028
E ho fatto cadere tutte
le accuse contro di te.

137
00:09:59,038 --> 00:10:00,428
Non te l'ho chiesto io.

138
00:10:00,438 --> 00:10:02,619
Potevo vedermela da solo
con gli Affari Interni.

139
00:10:02,629 --> 00:10:05,829
- Accettando tutte le conseguenze?
- Si', se riguardano soltanto me.

140
00:10:05,839 --> 00:10:09,619
So badare a me stesso. Ma ora siamo sposati,
e cio' che riguarda me riguarda anche te.

141
00:10:09,629 --> 00:10:10,629
Esatto.

142
00:10:10,724 --> 00:10:11,752
Proprio cosi'.

143
00:10:11,762 --> 00:10:13,926
- Siamo sposati.
- E' questo il problema.

144
00:10:13,936 --> 00:10:16,819
Non l'hai fatto per proteggermi
o perche' ti dispiaceva per me.

145
00:10:16,829 --> 00:10:18,879
L'hai fatto solo per te stessa.

146
00:10:18,899 --> 00:10:22,949
Non sia mai che sul tuo buon nome
cada anche un solo schizzo di fango.

147
00:10:25,055 --> 00:10:26,655
Fuori dal mio ufficio.

148
00:10:52,615 --> 00:10:53,615
Ehi.

149
00:10:53,645 --> 00:10:57,129
Ho pensato che volessi un rapporto
completo prima di andare al club Mayan.

150
00:10:58,041 --> 00:11:00,091
Non e' proprio un buon momento.

151
00:11:02,025 --> 00:11:04,112
Dov'e' finito Quinn,
e che ne hai fatto di lui?

152
00:11:04,122 --> 00:11:05,372
Lo so, lo so...

153
00:11:06,558 --> 00:11:07,958
Dammi solo un'ora.

154
00:11:09,545 --> 00:11:10,895
- Un'ora?
- Si'.

155
00:11:12,471 --> 00:11:14,801
Chi c'e' nudo li' dentro?

156
00:11:14,831 --> 00:11:16,547
Non c'e' nessuno nudo.

157
00:11:16,577 --> 00:11:17,977
E allora che c'e'?

158
00:11:18,937 --> 00:11:21,491
- Cazzo, sono un'idiota.
- Debra, aspetta.

159
00:11:21,501 --> 00:11:22,851
Debra, vieni qui.

160
00:11:23,026 --> 00:11:24,026
Vieni qui.

161
00:11:26,799 --> 00:11:29,079
Debra Morgan. Lui e' Stan Liddy.

162
00:11:29,506 --> 00:11:32,653
Liddy ha avuto problemi
con gli Affari Interni.

163
00:11:32,683 --> 00:11:34,250
Ed e' stato sospeso.

164
00:11:34,946 --> 00:11:38,869
Lo stiamo preparando per l'incontro di
domani con il suo rappresentante sindacale.

165
00:11:38,879 --> 00:11:39,879
Scusi.

166
00:11:40,239 --> 00:11:42,591
Non me li tolgo i vestiti.

167
00:11:43,504 --> 00:11:44,604
Allora io...

168
00:11:44,704 --> 00:11:46,854
- Ci vediamo li'?
- Si', esatto.

169
00:11:51,491 --> 00:11:54,228
Ti scopi la sorella
del nostro obiettivo?

170
00:11:55,573 --> 00:11:58,323
Dimmi che cosa hai
trovato su Dexter Morgan.

171
00:11:59,053 --> 00:12:00,053
Beh...

172
00:12:00,946 --> 00:12:03,260
Sulla carta, il nostro uomo
e' pulito come un giglio.

173
00:12:03,270 --> 00:12:05,590
E' stato all'estero solo
una volta, a Parigi.

174
00:12:05,600 --> 00:12:07,600
Paga regolarmente le bollette.

175
00:12:07,663 --> 00:12:09,213
E' un tipo riservato.

176
00:12:09,677 --> 00:12:13,320
Ma se vuoi la mia opinione,
e' tutto cosi' pulito da sembrare finto.

177
00:12:13,330 --> 00:12:16,854
Si vedono continuamente spacciatori
con lo stesso identico profilo.

178
00:12:16,864 --> 00:12:19,134
E' proprio quello che penso anch'io.

179
00:12:19,144 --> 00:12:20,844
Cosa stara' nascondendo?

180
00:12:22,530 --> 00:12:23,530
Cucu'!

181
00:12:28,318 --> 00:12:29,668
Ciao ciao, papa'.

182
00:12:29,892 --> 00:12:30,899
Cucu'!

183
00:12:32,985 --> 00:12:33,985
Grazie.

184
00:12:35,366 --> 00:12:37,166
Sei davvero bravo con lui.

185
00:12:37,566 --> 00:12:39,836
Vorrei tanto non dover
lavorare stanotte.

186
00:12:39,846 --> 00:12:44,649
Ho lasciato tanti arretrati in laboratorio,
e solo di notte riesco a recuperare qualcosa.

187
00:12:44,659 --> 00:12:47,782
Beh, spero che il tenente
apprezzi il tuo impegno.

188
00:12:48,428 --> 00:12:49,678
Ne sono sicuro.

189
00:12:50,448 --> 00:12:53,098
<i>Anche se stanotte mi
impegnero' con Lance.</i>

190
00:12:56,251 --> 00:12:58,415
A che ora pensi di tornare? Mezzanotte?

191
00:12:58,425 --> 00:13:00,075
Cerchero' di far prima.

192
00:13:00,211 --> 00:13:02,261
Vuoi dire "buonanotte" a papa'?

193
00:13:03,331 --> 00:13:04,431
Buona morte.

194
00:13:05,038 --> 00:13:06,138
Hai sentito?

195
00:13:07,483 --> 00:13:08,670
Ha detto "buona morte".

196
00:13:08,680 --> 00:13:11,386
Ma non dire sciocchezze,
ha detto "buonanotte".

197
00:13:11,396 --> 00:13:13,296
La prima parola di Harrison.

198
00:13:13,480 --> 00:13:14,880
Che bravo bambino.

199
00:13:14,973 --> 00:13:16,323
<i>Lo spero proprio.</i>

200
00:13:18,267 --> 00:13:19,367
Buona morte.

201
00:13:20,360 --> 00:13:22,133
<i>Cosi' disse l'infante.</i>

202
00:13:28,667 --> 00:13:29,975
<i>Ho affittato un camper,</i>

203
00:13:29,985 --> 00:13:33,460
<i>e poi ho messo online un annuncio
dicendo che me ne andavo alle Keys.</i>

204
00:13:33,470 --> 00:13:34,970
<i>E, come per magia...</i>

205
00:13:36,361 --> 00:13:38,811
<i>e' stata la mia vittima a venire da me.</i>

206
00:13:40,468 --> 00:13:42,868
Avrai 25 cm di puro acciaio la' sotto.

207
00:13:44,455 --> 00:13:45,955
Ci puoi scommettere.

208
00:13:53,226 --> 00:13:57,172
<i>All'inizio la compartimentazione era
solo una teoria architettonica.</i>

209
00:13:57,182 --> 00:14:00,276
<i>Gli edifici venivano divisi
in sezioni non comunicanti</i>

210
00:14:00,286 --> 00:14:02,772
<i>per evitare che gli
incendi si propagassero.</i>

211
00:14:02,782 --> 00:14:06,482
<i>Ma anche la vita puo' essere divisa
in sezioni non comunicanti.</i>

212
00:14:06,834 --> 00:14:08,634
<i>Rende tutto piu' semplice.</i>

213
00:14:16,691 --> 00:14:17,910
Lumen Pierce.

214
00:14:18,164 --> 00:14:19,373
<i>CHIAMATA DA: LUMEN</i>

215
00:14:26,158 --> 00:14:27,158
Ancora?

216
00:14:32,910 --> 00:14:35,710
<i>E' questa la vita che
Harry voleva per me.</i>

217
00:14:36,697 --> 00:14:38,559
<i>Divisa in modo scrupoloso.</i>

218
00:14:50,493 --> 00:14:51,493
Ma che...

219
00:14:56,126 --> 00:14:57,126
<i>Dexter.</i>

220
00:14:57,806 --> 00:14:58,806
Ho...

221
00:14:59,126 --> 00:15:00,876
ho sparato a uno di loro.

222
00:15:02,293 --> 00:15:03,393
L'ho ucciso.

223
00:15:03,542 --> 00:15:07,892
<i>Sono al porto, alla baia di Bayshore,
o forse Biscayne, qualcosa del genere.</i>

224
00:15:08,533 --> 00:15:09,633
Sei a Miami?

225
00:15:09,733 --> 00:15:11,333
<i>Non sono piu' partita.</i>

226
00:15:13,828 --> 00:15:15,628
<i>Qui e' pieno di sangue.</i>

227
00:15:15,881 --> 00:15:17,381
Che cosa posso fare?

228
00:15:19,228 --> 00:15:20,228
Pronto?

229
00:15:20,455 --> 00:15:21,455
<i>Pronto?</i>

230
00:15:21,957 --> 00:15:23,657
Dexter, non riattaccare!

231
00:15:24,037 --> 00:15:25,437
<i>Ti prego, aiutami.</i>

232
00:15:28,450 --> 00:15:30,550
Non ti muovere. Non fare niente.

233
00:15:47,550 --> 00:15:50,157
<i>L'effetto del sedativo
svanira' in poche ore.</i>

234
00:15:50,167 --> 00:15:53,067
<i>Non ho molto tempo per
tamponare la situazione.</i>

235
00:15:53,721 --> 00:15:55,271
<i>Non ho molto tempo...</i>

236
00:15:55,961 --> 00:15:58,761
<i>per preservare la
semplicita' della mia vita.</i>

237
00:16:10,432 --> 00:16:12,045
Questo per la fortuna.

238
00:16:12,075 --> 00:16:13,975
E ora fammi vedere il collo.

239
00:16:27,356 --> 00:16:29,093
Cazzo, amo il mio lavoro.

240
00:16:29,103 --> 00:16:31,903
Senti, io vado a fare
un giro nella zona VIP.

241
00:16:35,211 --> 00:16:37,161
- E' carina.
- Si', e' vero.

242
00:16:37,824 --> 00:16:39,774
Posso venire con tutti e due.

243
00:16:44,051 --> 00:16:46,651
E' la sesta ragazza
che ci prova con lui.

244
00:16:48,045 --> 00:16:50,195
Guardiamo la telecamera numero 3.

245
00:16:50,325 --> 00:16:52,925
Quel tizio lavora per
i fratelli Fuentes?

246
00:16:52,955 --> 00:16:56,216
Io continuo a seguire Quinn.
Forse gli servono rinforzi.

247
00:16:56,226 --> 00:17:01,026
Dovrebbe concentrarsi sui fratelli Fuentes,
non giocare con le tettone di quella li'.

248
00:17:02,609 --> 00:17:04,023
Sembra che qualcuno sia geloso.

249
00:17:04,033 --> 00:17:06,457
Perche' accidenti dovrei essere gelosa?

250
00:17:09,823 --> 00:17:11,420
Quinn e' un bravo ragazzo.

251
00:17:12,081 --> 00:17:13,255
Non sono interessata.

252
00:17:13,495 --> 00:17:15,029
La' fuori...

253
00:17:15,059 --> 00:17:19,261
- sulla pista da ballo, a scuotere il sedere.
- Davvero, non sono interessata.

254
00:17:19,434 --> 00:17:21,329
Rimani single finche' puoi.

255
00:17:22,664 --> 00:17:24,574
- Disse lo sposo novello.
- Non ricordarmelo.

256
00:17:24,584 --> 00:17:28,476
Sei sposato da cinque minuti.
Cos'e' successo alla fase da luna di miele?

257
00:17:28,486 --> 00:17:30,272
Ho aperto gli occhi.

258
00:17:52,862 --> 00:17:54,712
Fammi vedere dove si trova.

259
00:17:58,047 --> 00:18:01,397
C'era cosi' tanto sangue, sono...
sono dovuta andar via.

260
00:18:04,025 --> 00:18:05,675
Il corpo e' qui dentro.

261
00:18:07,713 --> 00:18:09,478
- Ti ha vista qualcuno?
- Non penso.

262
00:18:09,919 --> 00:18:11,871
- Oh, Dio, spero di no.
- Hai ucciso una persona.

263
00:18:11,881 --> 00:18:14,672
- Perche' tu non hai voluto farlo!
- Pero' mi hai chiamato per far pulizia.

264
00:18:14,682 --> 00:18:17,758
- Non sapevo cosa fare con il corpo!
- Non posso credere.

265
00:18:17,768 --> 00:18:20,852
- Se vuoi puoi sempre andartene.
- Andarmene? Sono responsabile per te!

266
00:18:20,862 --> 00:18:22,646
Tutto cio' che fai conduce dritto a me!

267
00:18:22,656 --> 00:18:26,328
Non credevo che sarebbe stato
cosi' difficile uccidere qualcuno!

268
00:18:29,846 --> 00:18:31,546
- Dov'e'?
- Qui dietro.

269
00:18:35,317 --> 00:18:36,505
Oh, merda!

270
00:18:36,881 --> 00:18:39,115
- Era proprio qui.
- Sei sicura?

271
00:18:40,174 --> 00:18:42,386
- Era morto.
- A quanto pare no.

272
00:18:42,690 --> 00:18:43,757
Non arrabbiarti!

273
00:18:43,767 --> 00:18:45,798
Non avevo intenzione di
passare cosi' la serata.

274
00:18:45,808 --> 00:18:47,668
- Nemmeno io!
- Mi faresti un favore?

275
00:18:47,678 --> 00:18:49,393
- Cosa?
- Stai un po' zitta.

276
00:18:50,509 --> 00:18:53,450
Ha perso molto sangue,
almeno mezzo litro.

277
00:18:56,294 --> 00:18:57,294
Uno...

278
00:18:58,236 --> 00:18:59,290
Due...

279
00:19:02,469 --> 00:19:03,469
Tre...

280
00:19:04,067 --> 00:19:05,067
Quattro...

281
00:19:05,993 --> 00:19:08,023
Hai una pessima mira.
Ma non avevi mai sparato.

282
00:19:08,033 --> 00:19:09,839
Non hai tenuto conto del rinculo...

283
00:19:09,849 --> 00:19:13,819
una delle tante cose di cui non hai
tenuto conto. Dammi la pistola.

284
00:19:16,851 --> 00:19:19,423
Oh, devi averlo colpito
almeno una volta.

285
00:19:20,295 --> 00:19:21,675
Qual era il punto d'impatto?

286
00:19:22,673 --> 00:19:25,012
Dove ti trovavi quando hai sparato?

287
00:19:28,379 --> 00:19:31,607
Lui era qui in piedi.
Bam, bam, bam, bam, bam.

288
00:19:31,637 --> 00:19:35,272
Io cado per terra, tu scappi.
Io mi rialzo e dove vado?

289
00:19:39,146 --> 00:19:40,146
Ecco.

290
00:19:44,136 --> 00:19:45,136
Vieni!

291
00:19:52,262 --> 00:19:53,791
Come l'hai trovato questo tizio?

292
00:19:57,142 --> 00:19:58,642
Adesso puoi parlare.

293
00:19:59,188 --> 00:20:02,399
La notte in cui mi hanno rapita,
ero andata in un bar.

294
00:20:02,409 --> 00:20:05,958
Credevo mi avessero adocchiata li', cosi'
sono ritornata nello stesso bar ogni sera...

295
00:20:05,968 --> 00:20:08,413
sperando che uno di loro
avrebbe varcato quella porta.

296
00:20:08,423 --> 00:20:11,097
- Mi sono travestita.
- Travestita?

297
00:20:11,127 --> 00:20:12,992
Avevo una parrucca,
per non farmi riconoscere.

298
00:20:13,002 --> 00:20:14,484
So a cosa serve un travestimento.

299
00:20:14,494 --> 00:20:18,382
Quindi sei andata in quel bar, ed hai
aspettato che uno di loro si facesse vivo.

300
00:20:18,392 --> 00:20:20,020
Dove? In che bar?

301
00:20:20,050 --> 00:20:21,943
Hurricane 26.

302
00:20:23,219 --> 00:20:25,583
L'Hurricane 26 e' sulla Ocean Avenue.

303
00:20:25,593 --> 00:20:27,960
Come ci sei arrivata fin qui?

304
00:20:27,990 --> 00:20:29,760
E' cio' che stavo cercando di dirti.

305
00:20:29,770 --> 00:20:31,070
Allora continua.

306
00:20:31,424 --> 00:20:33,296
Stasera uno di loro si e' fatto vivo.

307
00:20:33,306 --> 00:20:35,619
Non mi ha riconosciuta,
cosi' ho flirtato un po' con lui.

308
00:20:35,629 --> 00:20:37,885
Gli ho chiesto se voleva
andare da qualche altra parte.

309
00:20:37,895 --> 00:20:41,534
Siamo saliti in macchina, ho tirato fuori
la pistola e l'ho costretto a guidare.

310
00:20:41,544 --> 00:20:44,970
Questo posto sembrava deserto,
quindi ci siamo fermati e l'ho fatto entrare.

311
00:20:44,980 --> 00:20:48,750
- E gli hai sparato.
- No. Gli ho chiesto i nomi degli altri.

312
00:20:48,780 --> 00:20:50,519
Mi ha chiamata puttana.

313
00:20:50,529 --> 00:20:52,258
E allora gli ho sparato.

314
00:20:52,458 --> 00:20:54,454
Come facevi a sapere
che era uno di loro?

315
00:20:54,464 --> 00:20:55,878
Lo sapevo...

316
00:20:55,908 --> 00:20:57,145
lo sapevo e basta.

317
00:20:57,260 --> 00:20:59,263
L'hai riconosciuto?

318
00:20:59,273 --> 00:21:01,608
No. Mi tenevano quasi sempre bendata.

319
00:21:04,054 --> 00:21:05,112
E quindi?

320
00:21:05,372 --> 00:21:07,437
L'ho capito nel momento
in cui e' entrato.

321
00:21:07,447 --> 00:21:09,741
Uno di loro aveva quest'odore...

322
00:21:10,550 --> 00:21:13,188
tipo sudore stantio o, non lo so, cloro.

323
00:21:13,781 --> 00:21:16,100
Quando sono salita in macchina
con lui, l'ho sentito...

324
00:21:16,110 --> 00:21:17,654
lo stesso identico tanfo.

325
00:21:17,664 --> 00:21:20,447
Hai sparato a qualcuno sulla base
di una sensazione e di un odore.

326
00:21:20,457 --> 00:21:21,952
Ho sparato alla persona giusta.

327
00:21:21,962 --> 00:21:24,904
Stavi per sparare anche alla persona
sbagliata sotto al Tuttle Bridge.

328
00:21:24,914 --> 00:21:26,757
Questo era uno di loro!

329
00:21:27,308 --> 00:21:28,742
Come si chiama?

330
00:21:29,100 --> 00:21:30,100
Non lo so.

331
00:21:30,939 --> 00:21:32,816
Hai controllato il suo portafoglio?

332
00:21:32,826 --> 00:21:35,179
- No.
- Gli hai preso il cellulare?

333
00:21:35,189 --> 00:21:37,854
- Ecco...
- Potrebbe aver gia' chiamato la polizia!

334
00:21:37,864 --> 00:21:39,977
- Per me e' una cosa nuova!
- Non sai a chi hai sparato!

335
00:21:40,007 --> 00:21:41,723
Ho sparato ad uno degli
stronzi che mi ha stuprata!

336
00:21:41,733 --> 00:21:44,184
- Non hai alcuna prova.
- Sono io la prova!

337
00:21:44,194 --> 00:21:46,236
I miei ricordi! La mia esperienza!

338
00:21:46,989 --> 00:21:49,615
- Non sono esattamente prove affidabili.
- Vaffanculo!

339
00:21:50,898 --> 00:21:52,023
Vaffanculo?

340
00:21:56,340 --> 00:21:57,389
Vattene.

341
00:21:58,401 --> 00:22:01,051
Posso anche trovarlo
ed ucciderlo da sola.

342
00:22:01,074 --> 00:22:03,283
Come l'hai ucciso la prima volta?

343
00:22:04,608 --> 00:22:06,529
Non so da che parte sia andato...

344
00:22:06,539 --> 00:22:08,469
Se a destra oppure...

345
00:22:14,161 --> 00:22:15,881
Una striscia di sangue.

346
00:22:16,229 --> 00:22:18,439
Si e' fermato qui per prendere fiato.

347
00:22:18,449 --> 00:22:21,088
Si e' appoggiato a questo
palo ed ha messo la mano qui.

348
00:22:21,098 --> 00:22:24,397
La direzione del sangue da che parte va?

349
00:22:27,053 --> 00:22:28,353
Da questa parte.

350
00:22:29,452 --> 00:22:31,533
Ne sai parecchio sul sangue.

351
00:22:34,664 --> 00:22:36,045
Quindi, ipoteticamente...

352
00:22:36,055 --> 00:22:38,963
una storia d'amore sul posto
di lavoro e' una pessima idea.

353
00:22:38,973 --> 00:22:40,908
Gia', lo sconsiglierei.

354
00:22:40,938 --> 00:22:42,890
Ma, ipoteticamente...

355
00:22:44,327 --> 00:22:47,146
tu e Quinn fareste
proprio una bella coppia.

356
00:22:47,915 --> 00:22:50,372
Quindi lo sconsiglieresti ma
faremmo proprio una bella coppia?

357
00:22:50,382 --> 00:22:53,079
Cosa vuoi che ti dica?
Sono un romantico, sotto sotto.

358
00:22:53,089 --> 00:22:55,463
Allora perche' non cerchi di
sistemare le cose con tua moglie?

359
00:22:55,473 --> 00:22:57,853
- Non e' cosi' semplice.
- E' semplice, invece.

360
00:22:57,863 --> 00:22:59,395
Smettila di fare lo stronzo...

361
00:22:59,405 --> 00:23:01,715
e fai qualcosa di carino per lei.

362
00:23:01,745 --> 00:23:04,307
Comprale un bigliettino, dei fiori...

363
00:23:04,337 --> 00:23:06,900
- prendile un cagnolino.
- Un cagnolino?

364
00:23:11,281 --> 00:23:12,343
Batista.

365
00:23:13,417 --> 00:23:14,417
Dove?

366
00:23:16,548 --> 00:23:18,297
Al porto di Baywater.

367
00:23:18,478 --> 00:23:20,535
Magazzino 12. Ci vado subito.

368
00:23:21,197 --> 00:23:23,689
- Un possibile omicidio.
- Ci penso io.

369
00:23:23,699 --> 00:23:25,300
No, vado io. Questo e' il tuo caso.

370
00:23:25,310 --> 00:23:27,025
Ci stiamo lavorando da settimane...

371
00:23:27,035 --> 00:23:28,806
e non abbiamo ricavato altro che merda.

372
00:23:28,816 --> 00:23:32,289
E se per caso i fratelli Fuentes si fanno
vedere questa sera, mi hanno gia' vista,

373
00:23:32,299 --> 00:23:33,949
quindi io sono inutile.

374
00:23:34,072 --> 00:23:37,472
E non dovrai vedere Quinn che
ci prova con altre ragazze.

375
00:23:37,728 --> 00:23:40,293
- Non so a cosa ti riferisci.
- Gia'. Buona fortuna.

376
00:23:40,303 --> 00:23:41,653
Gia', anche a te.

377
00:23:52,364 --> 00:23:53,514
E tu chi sei?

378
00:23:58,010 --> 00:23:59,327
Non c'e' linea.

379
00:23:59,662 --> 00:24:01,267
Non ha chiamato nessuno.

380
00:24:01,277 --> 00:24:03,683
E chi e' ormai che usa
ancora i telefoni a monete?

381
00:24:03,693 --> 00:24:06,833
Delle persone che non hanno un cellulare.
Abbiamo avuto un colpo di fortuna.

382
00:24:06,843 --> 00:24:09,643
Ma potrebbe essere andato
da qualsiasi parte.

383
00:24:17,525 --> 00:24:19,282
Cosa stai facendo?

384
00:24:19,317 --> 00:24:20,367
E' luminol.

385
00:24:20,790 --> 00:24:21,790
Luminol?

386
00:24:22,366 --> 00:24:24,624
Non ha niente a che vedere con te.

387
00:24:25,103 --> 00:24:27,964
Il perossido d'idrogeno
e l'idrossido di sodio

388
00:24:27,999 --> 00:24:29,976
reagiscono con il ferro
presente nell'emoglobina,

389
00:24:29,986 --> 00:24:31,445
e mostrano una...

390
00:24:33,005 --> 00:24:34,630
Una luminescenza blu, vedi?

391
00:24:34,640 --> 00:24:36,940
E come mai ce l'hai nella tua borsa?

392
00:24:37,187 --> 00:24:38,439
Non e' una borsa.

393
00:24:38,449 --> 00:24:40,849
E poi lo uso praticamente ogni giorno.

394
00:24:45,614 --> 00:24:48,114
- Che succede?
- Una scena del crimine.

395
00:24:49,340 --> 00:24:50,940
Una scena del crimine?

396
00:24:52,043 --> 00:24:53,399
Ma sei...

397
00:24:53,643 --> 00:24:55,193
un agente di polizia?

398
00:24:55,831 --> 00:24:58,931
"Porto di Baywater,
magazzino 12". Ma non e'...

399
00:25:03,843 --> 00:25:04,843
qui?

400
00:25:09,018 --> 00:25:10,918
Merda. Qualcuno ti ha vista.

401
00:25:11,394 --> 00:25:13,544
- Cazzo!
- Abbiamo ancora tempo.

402
00:25:13,872 --> 00:25:17,201
Le pattuglie non possono muoversi finche'
non arriva la omicidi sulla scena.

403
00:25:17,211 --> 00:25:20,316
- Abbiamo almeno 15 minuti.
- Da quanto fai il poliziotto?

404
00:25:20,326 --> 00:25:23,176
- Non sono un poliziotto.
- E allora cosa fai?

405
00:25:23,744 --> 00:25:24,944
E' complicato.

406
00:25:31,314 --> 00:25:32,614
Da questa parte.

407
00:25:32,782 --> 00:25:33,782
Veloce.

408
00:25:41,423 --> 00:25:45,423
La corsa fa pompare il cuore piu'
velocemente e si perde piu' sangue.

409
00:25:52,794 --> 00:25:55,471
Guarda le gocce che vanno
a formare le macchie.

410
00:25:55,481 --> 00:25:57,431
Diventano sempre piu' vicine.

411
00:25:58,207 --> 00:26:00,057
- Ha rallentato?
- Esatto.

412
00:26:01,488 --> 00:26:02,488
Di qua.

413
00:26:14,981 --> 00:26:17,413
<i>Questa era iniziata come
una giornata normale.</i>

414
00:26:17,423 --> 00:26:19,923
<i>In un secondo, e' cambiato tutto quanto.</i>

415
00:26:21,354 --> 00:26:22,754
<i>E' arrivata Lumen.</i>

416
00:26:23,414 --> 00:26:26,701
Perche' sei qua a Miami? Stavi
salendo sull'aereo per Minneapolis.

417
00:26:26,711 --> 00:26:29,767
Ci ho provato a salire su quell'aereo,
ma non ci sono riuscita.

418
00:26:29,777 --> 00:26:31,077
Dovevo rimanere.

419
00:26:31,968 --> 00:26:34,655
Il tizio a cui ho sparato
questa notte, mi metteva...

420
00:26:34,665 --> 00:26:35,886
queste tre dita...

421
00:26:35,896 --> 00:26:39,059
- Non devi raccontarmi...
- tutte e tre in bocca!

422
00:26:39,094 --> 00:26:40,594
Sapevano di metallo.

423
00:26:42,034 --> 00:26:45,034
Me le teneva la', per non farmi urlare.

424
00:26:46,736 --> 00:26:50,436
Gli altri mi mettevano uno straccio
sporco in bocca, ma lui no.

425
00:26:50,709 --> 00:26:53,959
A lui piaceva farmi star
zitta con le sue stesse mani.

426
00:26:56,042 --> 00:26:57,292
Ho visto tutto.

427
00:27:01,856 --> 00:27:03,356
E come? Eri bendata.

428
00:27:11,745 --> 00:27:13,095
E' lui il mostro?

429
00:27:33,725 --> 00:27:36,091
Scusami, ma non ho potuto
fare a meno di notare

430
00:27:36,101 --> 00:27:38,451
che ti dovevi vedere con uno stupido.

431
00:27:39,796 --> 00:27:41,126
E come faresti a saperlo?

432
00:27:41,136 --> 00:27:44,186
Perche' chiunque sia quello
che ti ha dato buca...

433
00:27:45,714 --> 00:27:47,014
Mi chiamo Angel.

434
00:27:48,342 --> 00:27:50,642
- Yasmin.
- Il mio fiore preferito.

435
00:27:51,872 --> 00:27:52,872
No?

436
00:27:52,907 --> 00:27:53,907
Ok.

437
00:27:58,595 --> 00:28:01,295
Che ne dici di andarcene
da qui, Yasminita?

438
00:28:09,063 --> 00:28:10,063
Va bene.

439
00:28:16,039 --> 00:28:18,581
- Fa male! Oh, mio Dio!
- Calmati!

440
00:28:19,294 --> 00:28:20,649
Calmati!

441
00:28:20,942 --> 00:28:21,945
Dio...

442
00:28:21,980 --> 00:28:22,980
Ok...

443
00:28:24,409 --> 00:28:25,472
Cosa fai?

444
00:28:25,507 --> 00:28:27,135
Ti esamino le ferite.

445
00:28:31,588 --> 00:28:35,538
Si', una ferita da arma da fuoco ha
penetrato la cavita' addominale.

446
00:28:37,056 --> 00:28:39,080
Dio... Non lasciatemi morire...

447
00:28:39,090 --> 00:28:41,598
- Vieni qua e tieni premuto questo.
- Lo vuoi salvare?

448
00:28:41,608 --> 00:28:43,230
Non so chi sia quest'uomo.

449
00:28:43,240 --> 00:28:45,140
Mi chiamo Dan. Dan Mendell.

450
00:28:46,556 --> 00:28:48,899
Questa donna mi ha sparato!

451
00:28:49,275 --> 00:28:52,043
- Non so assolutamente il perche'!
- Sai benissimo cosa mi hai fatto!

452
00:28:52,053 --> 00:28:54,810
- Non ho mai visto prima questa donna!
- Sei un fottuto bugiardo!

453
00:28:54,820 --> 00:28:56,670
E tu sei una fottuta pazza!

454
00:28:57,708 --> 00:28:59,763
Ascolta, non puoi lasciarmi morire...

455
00:28:59,773 --> 00:29:01,073
Ho una moglie...

456
00:29:01,279 --> 00:29:02,579
Ho una figlia...

457
00:29:03,281 --> 00:29:04,949
Per favore... Guarda...

458
00:29:04,984 --> 00:29:07,540
Dan Mendell, odontoiatra.
E' un dentista per bambini.

459
00:29:07,550 --> 00:29:10,471
- E' uno stupratore!
- Non ti ho mai fatto nulla!

460
00:29:10,481 --> 00:29:13,035
Ci siamo conosciuti in un bar,
e' stata lei a venire da me.

461
00:29:13,045 --> 00:29:15,304
Siamo saliti in macchina e mi
ha puntato addosso una pistola!

462
00:29:15,339 --> 00:29:17,397
- Hai dato di matto.
- Perche' mi volevi sparare!

463
00:29:17,407 --> 00:29:21,199
- No, perche' mi hai riconosciuta!
- No, io non ti ho mai vista in vita mia!

464
00:29:21,209 --> 00:29:24,145
- Sai benissimo chi sono!
- E' pazza!

465
00:29:24,180 --> 00:29:26,582
Questa qua e' una pazza furiosa!

466
00:29:27,454 --> 00:29:29,424
- Mettiti in quell'angolo.
- Gli credi?

467
00:29:29,434 --> 00:29:31,485
Ha bisogno di aiuto,
questa donna ha bisogno di aiuto.

468
00:29:31,520 --> 00:29:33,534
Sei un pezzo di merda!
Un grandissimo pezzo di merda!

469
00:29:33,569 --> 00:29:34,669
Mettiti la'!

470
00:29:36,662 --> 00:29:39,281
Devo rispondere.
Stai la' finche' non torno.

471
00:29:39,291 --> 00:29:43,064
- Non lasciarmi solo con lei!
- Non muoverti di un centimetro.

472
00:29:45,508 --> 00:29:46,508
Aiuto!

473
00:29:48,981 --> 00:29:50,181
Tutto a posto?

474
00:29:50,940 --> 00:29:52,207
<i>Buona morte.</i>

475
00:29:52,916 --> 00:29:54,655
Ciao ciao, Harrison!

476
00:29:54,690 --> 00:29:57,855
So che stai lavorando, ma pensavo
che volessi prenderti una pausa.

477
00:29:57,865 --> 00:30:00,415
- Fa effetto sentirlo parlare...
<i>- Vero?</i>

478
00:30:00,491 --> 00:30:04,087
L'ho messo a dormire, e due ore dopo si
e' svegliato e ha iniziato a parlare...

479
00:30:04,097 --> 00:30:05,397
<i>Vero, piccolino?</i>

480
00:30:05,807 --> 00:30:07,190
<i>♪ Dondola culla sul ramo di pesco ♪</i>

481
00:30:07,200 --> 00:30:08,794
<i>♪ il vento soffia,
il bimbo sta al fresco... ♪</i>

482
00:30:08,804 --> 00:30:12,554
<i>Ecco, ti metto in viva voce cosi'
puoi cantargliela anche tu.</i>

483
00:30:12,747 --> 00:30:15,898
<i>♪ La culla traballa se
impazza il vento ♪</i>

484
00:30:16,544 --> 00:30:17,544
<i>Dexter?</i>

485
00:30:17,731 --> 00:30:21,137
- <i># La culla traballa se impazza il vento #</i>
- <i># La culla traballa se impazza il vento #</i>

486
00:30:21,147 --> 00:30:24,377
- <i># La culla traballa se impazza il vento #</i>
- <i># La culla traballa se impazza il vento #</i>

487
00:30:24,387 --> 00:30:28,091
- <i># Casca giu' il bimbo, oh che spavento! #</i>
- <i># Casca giu' il bimbo, oh che spavento! #</i>

488
00:30:28,589 --> 00:30:30,157
Beh, non voglio trattenerti.

489
00:30:30,167 --> 00:30:31,797
Mi vergogno a chiederlo, ma...

490
00:30:31,807 --> 00:30:33,804
Vuoi che rimanga qualche altra ora?

491
00:30:33,814 --> 00:30:38,536
Saro' li' il prima possibile. Vorrei cosi'
tanto essere li' in questo momento, credimi.

492
00:30:38,546 --> 00:30:39,646
Buona morte.

493
00:30:40,641 --> 00:30:42,545
Buona morte. Ti voglio bene.

494
00:30:48,274 --> 00:30:50,186
- Dimmi i nomi!
- Basta!

495
00:30:50,196 --> 00:30:53,074
- Dimmi i loro nomi!
- Non so di cosa parli!

496
00:30:57,068 --> 00:30:58,917
E' un maledetto bugiardo!

497
00:30:59,063 --> 00:31:00,882
Lo sa chi sono gli altri!

498
00:31:01,250 --> 00:31:02,263
Chi sono?

499
00:31:03,103 --> 00:31:04,382
Dimmi i loro nomi!

500
00:31:04,392 --> 00:31:06,723
Mi stai rovinando la vita!

501
00:31:08,413 --> 00:31:10,355
Loro hanno rovinato la mia.

502
00:31:15,263 --> 00:31:18,072
Se non chiamiamo aiuto,
Dan il dentista muore.

503
00:31:18,082 --> 00:31:19,499
Non m'interessa.

504
00:31:19,638 --> 00:31:21,199
E' cio' che merita.

505
00:31:21,507 --> 00:31:23,607
E' quello che si meritano tutti.

506
00:31:25,650 --> 00:31:27,194
Dovrebbero tutti...

507
00:31:27,710 --> 00:31:31,601
- Dice qualcosa, sta parlando al telefono.
- <i>Mi ha sparato, cazzo!</i>

508
00:31:31,611 --> 00:31:32,937
Il mio telefono.

509
00:31:32,947 --> 00:31:34,486
<i>Riesci a sentirmi?</i>

510
00:31:35,017 --> 00:31:36,406
<i>Mi ha sparato!</i>

511
00:31:38,740 --> 00:31:40,031
E' viva.

512
00:31:40,384 --> 00:31:41,384
Mi senti?

513
00:31:44,155 --> 00:31:46,355
L'ultima puttana del cazzo...

514
00:31:46,493 --> 00:31:47,526
e' viva.

515
00:32:06,499 --> 00:32:07,699
Ti troveranno.

516
00:32:09,629 --> 00:32:10,629
Tu...

517
00:32:11,444 --> 00:32:12,477
Puttana.

518
00:32:14,864 --> 00:32:16,034
Buona morte.

519
00:32:26,590 --> 00:32:28,552
<i>Lumen non ha assistito
all'omicidio di sua madre,</i>

520
00:32:28,562 --> 00:32:30,262
<i>ma e' nata nel sangue...</i>

521
00:32:32,161 --> 00:32:33,671
<i>come me.</i>

522
00:32:34,233 --> 00:32:37,943
<i>Alcune esperienze sono cosi'
profonde che ti cambiano il DNA.</i>

523
00:32:38,771 --> 00:32:39,771
E adesso?

524
00:32:42,529 --> 00:32:43,640
Diamo una ripulita.

525
00:32:43,650 --> 00:32:45,550
La omicidi arrivera' presto.

526
00:32:48,283 --> 00:32:51,733
Pulisci qui, e assicurati che
vada tutto giu' nella grata.

527
00:32:54,362 --> 00:32:55,815
Dove vai?

528
00:32:56,843 --> 00:32:58,377
A prendere la macchina.

529
00:32:58,387 --> 00:33:00,348
Dobbiamo spostare il corpo.

530
00:33:06,899 --> 00:33:07,981
Era ora.

531
00:33:10,169 --> 00:33:11,241
Andiamo.

532
00:33:14,602 --> 00:33:17,769
Una prostituta ha detto di aver sentito degli
spari, ma di non aver visto lo sparatore.

533
00:33:17,779 --> 00:33:19,079
Dov'e' il corpo?

534
00:33:19,655 --> 00:33:21,104
Non l'abbiamo ancora trovato.

535
00:33:21,114 --> 00:33:23,027
Allora che ci facciamo qui?

536
00:33:23,880 --> 00:33:24,880
Ehi.

537
00:33:28,127 --> 00:33:29,127
Sangue.

538
00:33:33,350 --> 00:33:34,855
Fori di proiettile.

539
00:33:34,999 --> 00:33:37,500
Un sacco di sangue,
davvero molto sangue.

540
00:33:37,510 --> 00:33:38,967
Di sicuro si tratta...

541
00:33:38,977 --> 00:33:40,582
di un omicidio.

542
00:33:40,988 --> 00:33:44,571
Per essere un omicidio serve un cadavere.
Lasciamo che se ne occupi l'ambulanza.

543
00:33:44,581 --> 00:33:48,416
Un uomo normalmente non sopravvive
a una tale perdita di sangue.

544
00:33:52,419 --> 00:33:53,419
Guarda.

545
00:33:54,259 --> 00:33:55,867
Le tracce di sangue portano li', vedi?

546
00:33:55,877 --> 00:33:58,233
Potrebbe esserci un cadavere
alla fine della pista.

547
00:33:58,243 --> 00:34:00,353
- Dexter sta arrivando, ma...
- Si', non possiamo aspettare.

548
00:34:00,383 --> 00:34:04,169
Voi venite con noi, in caso il
nostro uomo sanguinante sia vivo.

549
00:34:40,917 --> 00:34:43,632
Questo tizio e' a mezzo
litro dalla morte.

550
00:34:45,427 --> 00:34:48,057
- Si'.
- Ehi, segaiolo, hai preso la via panoramica?

551
00:34:48,067 --> 00:34:50,162
Scusa, ero... con Harrison.

552
00:34:50,843 --> 00:34:52,893
Ha detto la sua prima parola...

553
00:34:53,490 --> 00:34:55,755
- "Buonanotte".
- Davvero? Che dolce.

554
00:34:55,765 --> 00:34:56,915
Si', davvero.

555
00:34:57,348 --> 00:34:59,040
<i>Mi ricordo la tua prima parola:</i>

556
00:34:59,050 --> 00:35:00,050
"scarpe".

557
00:35:00,277 --> 00:35:02,277
Eri molto femminile una volta.

558
00:35:03,512 --> 00:35:05,840
<i>Strano, pensavo le mie prime
parole fossero state:</i>

559
00:35:05,850 --> 00:35:07,444
<i>"Datti una mossa, cazzo".</i>

560
00:35:07,454 --> 00:35:09,352
- Ci sono quasi.
<i>- Io e Masuka</i>

561
00:35:09,362 --> 00:35:12,436
abbiamo seguito le tracce di sangue fino
a un telefono a monete nel magazzino.

562
00:35:12,446 --> 00:35:14,464
- Davvero?
- Credo sia di qua.

563
00:35:14,474 --> 00:35:16,523
Si', dobbiamo andare, trovaci.

564
00:35:16,559 --> 00:35:17,659
<i>Sara' fatto.</i>

565
00:35:30,032 --> 00:35:31,601
Ti sei cambiato.

566
00:35:32,208 --> 00:35:33,734
Tieni, ho solo questa.

567
00:35:33,744 --> 00:35:36,807
- Grazie.
- La polizia sta arrivando, devi andartene.

568
00:35:36,817 --> 00:35:38,372
Va' a questo indirizzo.

569
00:35:38,382 --> 00:35:40,607
3319 Meadow Lane.

570
00:35:40,644 --> 00:35:41,914
E' dalle parti di Kendall.

571
00:35:41,924 --> 00:35:45,100
- Ripeti.
- 3319 Meadow Lane, vicino Kendall.

572
00:35:45,283 --> 00:35:46,905
Usa questa nella porta principale.

573
00:35:46,915 --> 00:35:48,882
Corri per sei, sette isolati,

574
00:35:48,892 --> 00:35:51,513
prendi un taxi, datti una
ripulita e aspettami.

575
00:35:51,523 --> 00:35:53,949
- Qui me ne occupo io.
- Vuoi che me ne vada ora?

576
00:35:53,959 --> 00:35:54,959
Si'.

577
00:35:55,527 --> 00:35:57,420
No, io non ti lascio qui.

578
00:35:57,845 --> 00:35:59,441
E invece si'.

579
00:35:59,983 --> 00:36:02,911
Posso... posso aiutarti
a spostare il corpo.

580
00:36:09,362 --> 00:36:12,150
- Ma quello chi diavolo e'?
- Vai, muoviti!

581
00:36:13,062 --> 00:36:14,105
Vattene!

582
00:36:16,772 --> 00:36:19,452
<i>La compartimentazione
e' una sciocchezza.</i>

583
00:36:19,462 --> 00:36:21,556
<i>Il fuoco divora sempre l'edificio,</i>

584
00:36:21,566 --> 00:36:24,422
<i>anche se gli ambienti
non sono comunicanti.</i>

585
00:36:25,256 --> 00:36:27,213
<i>Nella vita e' lo stesso.</i>

586
00:36:28,365 --> 00:36:30,304
<i>E' impossibile controllarla.</i>

587
00:37:10,812 --> 00:37:14,015
Cazzo. Forse dovremmo tornare
da dove siamo venuti.

588
00:37:22,538 --> 00:37:24,058
Ma quella non e'...?

589
00:37:25,503 --> 00:37:27,129
La macchina di Dexter.

590
00:37:33,469 --> 00:37:34,469
Dexter.

591
00:37:35,517 --> 00:37:37,817
Non crederete a cio' che ho trovato.

592
00:37:46,696 --> 00:37:49,117
Cosa stracazzo e' successo qui?

593
00:37:50,145 --> 00:37:52,193
Io lo so benissimo cos'e' successo.

594
00:37:52,203 --> 00:37:53,375
Due parole:

595
00:37:53,661 --> 00:37:55,661
mummificazione autoerotica.

596
00:37:57,813 --> 00:37:59,895
Guardate, l'uomo di plastica...

597
00:38:00,498 --> 00:38:02,664
spara a mutande insanguinate...

598
00:38:03,479 --> 00:38:05,549
mentre lo domina soffocandolo.

599
00:38:06,377 --> 00:38:09,724
L'uomo di plastica si piega
su mutande insanguinate e...

600
00:38:09,734 --> 00:38:12,122
<i>Grazie alle brillanti
capacita' di Masuka,</i>

601
00:38:12,132 --> 00:38:14,511
<i>Debra sara' in grado
di chiudere il caso.</i>

602
00:38:14,521 --> 00:38:17,668
<i>Le prove finiranno in una
scatola e spariranno,</i>

603
00:38:17,698 --> 00:38:21,022
<i>magari trasferite in un
magazzino a Bradenton.</i>

604
00:38:21,803 --> 00:38:23,306
<i>E rimarranno li',</i>

605
00:38:23,402 --> 00:38:25,852
<i>imprigionate per sempre nell'oscurita'.</i>

606
00:38:30,544 --> 00:38:32,744
<i>Se solo fosse sempre cosi' facile.</i>

607
00:38:34,190 --> 00:38:36,606
Grazie per la rappresentazione.

608
00:38:36,772 --> 00:38:40,922
Il soffocamento amplifica la sensazione
di piacere, ma ha i suoi rischi.

609
00:38:42,156 --> 00:38:45,625
In ogni caso, io non toccherei
la punta di quel tubo.

610
00:38:49,026 --> 00:38:51,050
Qualcosa da aggiungere?

611
00:38:51,244 --> 00:38:54,316
Il sangue conferma la teoria di Masuka.

612
00:38:55,016 --> 00:38:57,552
Se ci fossero sviluppi, vorrei esserci.

613
00:38:58,347 --> 00:38:59,857
Abbiamo finito qui?

614
00:38:59,867 --> 00:39:03,013
- Sei appena arrivato.
- Devo lasciar libera Sonya.

615
00:39:03,205 --> 00:39:05,650
Si', abbiamo finito. Guida con prudenza.

616
00:39:09,361 --> 00:39:10,611
Ma che nottata.

617
00:39:14,921 --> 00:39:16,651
Sicura di volerlo fare?

618
00:39:17,563 --> 00:39:19,008
Sono qui, giusto?

619
00:39:23,484 --> 00:39:24,556
Angel?

620
00:39:27,010 --> 00:39:29,000
Lei e' Yasmin Aragon.

621
00:39:30,773 --> 00:39:32,672
E che ci fa sul mio divano?

622
00:39:32,682 --> 00:39:36,455
La signorina Aragon e'
un'amica dei fratelli Fuentes.

623
00:39:38,175 --> 00:39:39,604
Ha anche una...

624
00:39:39,698 --> 00:39:42,472
vagonata di accuse per droga.

625
00:39:43,304 --> 00:39:45,919
Sembra che possiamo
combinare un accordo.

626
00:39:47,293 --> 00:39:49,337
Allora si fa o no?

627
00:39:53,366 --> 00:39:54,841
Ci dia un minuto.

628
00:39:57,671 --> 00:39:58,671
Scusami.

629
00:40:09,387 --> 00:40:12,761
Ho visto che indossava una
collana di Santa Muerte...

630
00:40:13,588 --> 00:40:15,422
allora mi sono presentato.

631
00:40:16,325 --> 00:40:18,533
Se facciamo cadere le accuse per droga,

632
00:40:18,543 --> 00:40:21,117
probabilmente riuscira' a convincere
i Fuentes ad andare al club.

633
00:40:21,127 --> 00:40:22,655
Certo, questo se...

634
00:40:24,018 --> 00:40:27,068
te la senti di concederci
un'altra possibilita'.

635
00:40:28,510 --> 00:40:31,880
Mi... dispiace... per tutto quanto...

636
00:40:32,590 --> 00:40:35,358
Per aver perso le staffe,
per quello che ti ho detto prima.

637
00:40:35,368 --> 00:40:36,568
Avevi ragione.

638
00:40:37,389 --> 00:40:38,589
Puoi ripetere?

639
00:40:40,542 --> 00:40:43,257
- Avevi ragione.
- Mi piace come suona...

640
00:40:43,570 --> 00:40:47,489
Sono andata agli Affari Interni perche' non
volevo macchie sulla carriera di mio marito.

641
00:40:47,499 --> 00:40:51,037
- Sono tanto felice di averti sposato, Angel.
- E io di aver sposato te.

642
00:40:51,047 --> 00:40:54,533
E' una cosa a cui non avevo mai pensato,
sono sempre stata cosi' occupata...

643
00:40:54,543 --> 00:40:57,860
a farmi una reputazione, e ora sono
a un passo dalla nomina a capitano.

644
00:40:57,870 --> 00:41:01,891
- E io non farei mai niente che ti ostacoli.
- Non di proposito, lo so.

645
00:41:02,588 --> 00:41:04,903
Ma se tu cominci a puzzare...

646
00:41:05,616 --> 00:41:09,357
- comincero' a puzzare anch'io.
- Faremo scorta di deodorante.

647
00:41:12,199 --> 00:41:14,251
Bel lavoro, con la ragazza.

648
00:41:14,745 --> 00:41:15,841
Gia'.

649
00:41:18,317 --> 00:41:20,051
Meglio di un cucciolo?

650
00:41:21,552 --> 00:41:22,970
Ci vediamo a casa.

651
00:41:36,980 --> 00:41:38,398
Ehila'?

652
00:41:53,182 --> 00:41:54,665
- Ciao.
- Ciao.

653
00:41:55,580 --> 00:41:56,922
Era l'ultima...

654
00:41:57,342 --> 00:41:58,383
scusa.

655
00:42:00,031 --> 00:42:01,967
Hai dei brillantini in faccia.

656
00:42:01,977 --> 00:42:04,373
Gia'... i rischi del mestiere.

657
00:42:06,062 --> 00:42:09,918
Non ricordo che fossi obbligato a piazzare
la faccia tra le bocce di Miss Prorompente.

658
00:42:09,928 --> 00:42:13,955
Beh, sai, la prima regola degli incarichi
sotto copertura e' non dare nell'occhio.

659
00:42:13,965 --> 00:42:15,796
Sei letteralmente sparito.

660
00:42:16,001 --> 00:42:17,378
Ma dai, davvero?

661
00:42:17,597 --> 00:42:19,030
Non e' divertente.

662
00:42:21,289 --> 00:42:22,325
Cazzo.

663
00:42:22,707 --> 00:42:23,812
Io...

664
00:42:26,683 --> 00:42:28,477
provo qualcosa per te.

665
00:42:30,225 --> 00:42:32,708
- Sul serio?
- Ho provato a evitarlo.

666
00:42:35,437 --> 00:42:37,472
Anche tu... mi piaci...

667
00:42:39,197 --> 00:42:41,728
E' qualcosa di piu' di un... "mi piaci".

668
00:42:42,282 --> 00:42:44,012
- Davvero?
- Si'.

669
00:42:45,373 --> 00:42:48,408
Insomma, sei tu quella
che tira sempre il freno.

670
00:42:48,958 --> 00:42:52,987
- E se smettessi di farlo?
- Ne sarei molto felice.

671
00:42:57,271 --> 00:42:59,868
Se questa cosa deve finire male...

672
00:43:01,207 --> 00:43:03,387
puoi dirmelo adesso, per favore?

673
00:43:05,635 --> 00:43:08,101
Morgan, ti ho appena detto che...

674
00:43:08,111 --> 00:43:10,923
voglio stare con te...
cioe', non ti basta?

675
00:43:13,414 --> 00:43:18,179
Beh, a volte borbotti, e diventa
difficile capire quello che dici.

676
00:43:18,694 --> 00:43:20,114
- Ah, si'?
- Si'.

677
00:43:21,020 --> 00:43:22,584
Questo si capisce?

678
00:43:35,941 --> 00:43:39,135
Ho cercato di mandare questa
donna a 2500 km da me,

679
00:43:39,145 --> 00:43:43,170
ed e' ritornata come un boomerang, e adesso
e' nella casa in cui vivevo con Rita.

680
00:43:43,180 --> 00:43:44,205
Lumen?

681
00:43:44,600 --> 00:43:48,351
Alla faccia del tener separate
le diverse parti della mia vita.

682
00:44:09,139 --> 00:44:10,932
Scusa, sono di la'.

683
00:44:20,450 --> 00:44:22,102
Ci sono degli asciugamani...

684
00:44:22,112 --> 00:44:23,550
da qualche parte.

685
00:44:23,947 --> 00:44:26,466
Ne ho trovati un paio in uno scatolone.

686
00:44:28,503 --> 00:44:31,568
Ho anche trovato questo accappatoio.
Non e' un problema...

687
00:44:31,578 --> 00:44:34,353
- se prendo in prestito anche questo?
- Fai pure.

688
00:44:38,391 --> 00:44:41,287
Non scende l'acqua dallo
scarico della vasca.

689
00:44:42,934 --> 00:44:45,316
A volte quel... coso si incastra.

690
00:44:55,184 --> 00:44:58,131
Stai bene? Hai bisogno di...
sederti un attimo?

691
00:45:02,749 --> 00:45:04,352
Si', un minutino.

692
00:45:10,583 --> 00:45:11,826
So chi sei...

693
00:45:12,823 --> 00:45:13,982
Cosa sei...

694
00:45:14,596 --> 00:45:15,917
Nel profondo...

695
00:45:16,132 --> 00:45:19,093
a parte il tuo lavoro
di polizia, e le tue...

696
00:45:19,103 --> 00:45:21,156
attivita' extracurricolari.

697
00:45:23,358 --> 00:45:24,922
Sei un padre.

698
00:45:26,499 --> 00:45:28,543
Ho visto le foto, di la'.

699
00:45:28,914 --> 00:45:30,311
Tre figli?

700
00:45:33,982 --> 00:45:36,551
I due piu' grandi sono coi nonni...

701
00:45:37,477 --> 00:45:39,797
La madre e il padre del loro papa'.

702
00:45:41,733 --> 00:45:43,658
Hai un figlio tuo?

703
00:45:44,154 --> 00:45:45,493
Harrison.

704
00:45:48,197 --> 00:45:50,328
Ha detto le sue prime parole...

705
00:45:50,618 --> 00:45:51,857
Proprio oggi.

706
00:45:56,192 --> 00:45:57,739
E' incredibile.

707
00:46:01,830 --> 00:46:02,869
Siete...

708
00:46:04,833 --> 00:46:06,216
voi due da soli?

709
00:46:07,968 --> 00:46:11,692
Per fortuna c'e' una super-eroina
travestita da tata irlandese.

710
00:46:18,283 --> 00:46:21,687
Non avrei mai pensato che la
mia sarebbe diventata cosi'.

711
00:46:26,772 --> 00:46:28,694
Anche io avevo immaginato...

712
00:46:28,868 --> 00:46:31,376
una vita completamente diversa, per me.

713
00:46:32,528 --> 00:46:34,870
Ho sempre fatto tutto
secondo le regole, sai?

714
00:46:34,880 --> 00:46:36,440
Corri, corri, corri.

715
00:46:36,776 --> 00:46:39,283
Non mi sono mai fermata a riflettere.

716
00:46:39,883 --> 00:46:43,484
Le superiori, l'universita',
la laurea specialistica...

717
00:46:44,563 --> 00:46:46,067
E poi c'era Owen.

718
00:46:49,137 --> 00:46:51,083
Avremmo dovuto sposarci...

719
00:46:51,176 --> 00:46:53,461
nella casa in cui sono cresciuta.

720
00:46:54,148 --> 00:46:56,254
Il giorno del mio matrimonio...

721
00:46:57,232 --> 00:47:02,232
stavo provando il vestito, e ho guardato giu'
nel giardino, dove c'era il tappeto rosso...

722
00:47:03,171 --> 00:47:06,325
e ho visto dove quel tappeto
mi avrebbe portata...

723
00:47:07,750 --> 00:47:09,126
i figli e...

724
00:47:10,084 --> 00:47:12,484
il servizio da tavola in coordinato...

725
00:47:13,124 --> 00:47:14,916
i barbecue la domenica...

726
00:47:17,390 --> 00:47:19,987
e mi e' mancato il respiro.

727
00:47:20,669 --> 00:47:22,356
Dovevo andarmene, e...

728
00:47:23,447 --> 00:47:24,923
trovare qualcosa...

729
00:47:27,514 --> 00:47:28,709
di meglio.

730
00:47:37,417 --> 00:47:39,982
Poi... e' successo il resto, e...

731
00:47:42,279 --> 00:47:44,301
mi sono ritrovata a pensare...

732
00:47:44,410 --> 00:47:46,630
"E' questo quello che mi merito...

733
00:47:47,140 --> 00:47:48,809
per aver cercato di...

734
00:47:50,575 --> 00:47:52,664
vivere la mia vita a modo mio?"

735
00:47:54,704 --> 00:47:57,463
Hai capito qualcosa di
quello che ho detto?

736
00:47:59,972 --> 00:48:01,129
Un pochino.

737
00:48:05,534 --> 00:48:06,583
Ma...

738
00:48:07,042 --> 00:48:09,223
Questa sera ho sentito questa...

739
00:48:09,691 --> 00:48:11,055
specie di...

740
00:48:12,320 --> 00:48:13,322
pace.

741
00:48:16,391 --> 00:48:18,562
E tutto questo perche' e' morto.

742
00:48:25,505 --> 00:48:27,514
E so che non durera' a lungo.

743
00:48:29,917 --> 00:48:33,664
E quando svanira', dovro'...
trovare gli altri...

744
00:48:35,312 --> 00:48:39,942
perche' e' l'unico modo in cui potro'
provare di nuovo quella sensazione di pace.

745
00:48:43,867 --> 00:48:47,408
Non so neanche che nome abbia
quello che sto provando.

746
00:48:48,097 --> 00:48:49,184
<i>Io si'...</i>

747
00:48:49,655 --> 00:48:51,746
<i>il Passeggero Oscuro.</i>

748
00:48:52,595 --> 00:48:55,094
<i>Non posso ottenere vendetta
per la morte di Rita...</i>

749
00:48:55,104 --> 00:48:59,136
<i>ma posso aiutare Lumen a vendicarsi
per quello che le hanno fatto.</i>

750
00:49:04,943 --> 00:49:06,832
Quanti altri ce n'erano?

751
00:49:11,108 --> 00:49:14,530
Revisione: whitelilac
Resynch DVD: _dany44_

752
00:49:18,681 --> 00:49:22,393
<b>::Italian Subs Addicted::
[www.italiansubs.net]</b>

