1
00:00:01,367 --> 00:00:03,473
E percio', a causa di un
unico difetto strutturale,

2
00:00:03,474 --> 00:00:09,049
il disastro del ponte Toledo nel
1906 costo' la vita a 75 persone.

3
00:00:10,330 --> 00:00:15,486
Detesto fermarmi quando sto andando cosi'
alla grande, ma buon Halloween, pazzoidi!

4
00:00:16,706 --> 00:00:19,389
Ehi, professor Brosby piu' tardi
viene a farsi una birra con noi?

5
00:00:19,390 --> 00:00:20,833
Nah, ho gia' un impegno.

6
00:00:20,953 --> 00:00:22,785
Ma voi ragazzi divertitevi
a fare dolcetto o scherzetto.

7
00:00:22,786 --> 00:00:24,493
Tutto questo e' gia' molto dolce.

8
00:00:24,494 --> 00:00:26,580
Lei e' il professore piu'
figo, professor Mosby.

9
00:00:26,581 --> 00:00:28,423
Beh, hot dog.

10
00:00:28,955 --> 00:00:30,952
- E' stato doloroso?
- Cosa?

11
00:00:30,953 --> 00:00:34,486
Farti rimuovere chirurgicamente la
lingua di quella ragazza dal culo.

12
00:00:34,829 --> 00:00:38,704
Non ho la sua lingua nel
culo Lily, ma il suo cuore.

13
00:00:38,788 --> 00:00:42,862
La mia classe mi adora. Sto facendo
davvero un'ottima impressione su di loro.

14
00:00:44,048 --> 00:00:46,007
A me piacerebbe fare una
buona impressione su di loro.

15
00:00:46,443 --> 00:00:48,830
Cavolo se adoro la festa
di Halloween dell'ufficio.

16
00:00:48,831 --> 00:00:51,848
E' molto piu' porca
della festa di Natale.

17
00:00:52,051 --> 00:00:55,801
Anche se non e' stramba quanto
il rave del President's Day.

18
00:00:55,802 --> 00:00:58,929
O il pigiama party del Tu BiShvat.

19
00:00:59,852 --> 00:01:01,614
Ehi ragazzi. Ehi, capo.

20
00:01:01,615 --> 00:01:03,268
Ehi Randy, vuoi una birra?

21
00:01:03,269 --> 00:01:04,979
Oh, no grazie. Bevo solo
questa che produco io.

22
00:01:05,208 --> 00:01:08,361
Non per vantarmi, ma la mia Hazelnut
Pilsner ha vinto il quarto premio

23
00:01:08,362 --> 00:01:09,674
al picnic del Clam Bake e
manutenzione delle sedie a rotelle

24
00:01:09,675 --> 00:01:12,115
organizzato dalla casa
di riposo Weehawken.

25
00:01:12,664 --> 00:01:15,177
Non e' niente di cui vantarsi.

26
00:01:15,738 --> 00:01:19,417
Ehi, mi e' appena venuto in mente. La vostra
amica... Come si chiama? Garbin, Flabin...

27
00:01:19,418 --> 00:01:21,163
- Robin?
- Robin, si'.

28
00:01:21,164 --> 00:01:23,516
Verra' anche lei? Non
che mi importi davvero.

29
00:01:23,517 --> 00:01:25,057
Robin e' andata a un'altra festa.

30
00:01:25,058 --> 00:01:29,647
- No! Cavolo! Me ne vado.
- Aspetta. Forse passa piu' tardi.

31
00:01:30,036 --> 00:01:31,740
Forse posso restare un altro pochino.

32
00:01:38,118 --> 00:01:40,608
Voi andate a vedere
la parata di Halloween?

33
00:01:40,764 --> 00:01:43,778
Noi eravamo dei grandi amanti della
parata di Halloween di New York.

34
00:01:44,083 --> 00:01:46,754
Non intendo quella che si svolge
la notte di Halloween nel Village.

35
00:01:46,755 --> 00:01:49,751
Ma quella che si svolge la
mattina del primo Novembre

36
00:01:49,943 --> 00:01:53,114
la parata della passeggiata
della vergogna post Halloween.

37
00:01:53,115 --> 00:01:57,152
Guardale come vanno a casa dopo la
loro sporca e perversa notte di sesso...

38
00:01:59,267 --> 00:02:00,913
Sembra che quell'ape sia
stata parecchio operosa.

39
00:02:01,829 --> 00:02:05,237
Sembra che quella cameriera abbia sfatto
il letto di qualcuno invece di rifarlo.

40
00:02:05,299 --> 00:02:08,655
Oh, sembra che Pocahontas si sia
inginocchiata davanti a un bianco...

41
00:02:08,656 --> 00:02:10,186
- Eddai Marshall.
- A tutto c'e' un limite.

44
00:02:14,917 --> 00:02:16,111
Si'.

45
00:02:16,488 --> 00:02:18,315
Si', puo' andare meglio.

46
00:02:20,956 --> 00:02:22,653
Merda.

47
00:02:38,081 --> 00:02:42,079
Eccola li'... l'infermiera
della croce a luci rosse.

48
00:02:42,222 --> 00:02:45,704
- Allora, chi e' stato il paziente fortunato?
- Non mi va di parlarne.

49
00:02:45,705 --> 00:02:48,471
Ti prego non dirmi che te la stai facendo
di nuovo con uno dei tuo co-presentatori.

50
00:02:48,472 --> 00:02:50,443
- Il mio co-presentatore e' una donna.
- Ti prego dimmi che te la stai facendo

51
00:02:50,444 --> 00:02:52,087
di nuovo con uno dei
tuoi co-presentatori.

52
00:02:52,311 --> 00:02:54,327
Robin aveva sempre creduto
che il segreto del successo

53
00:02:54,328 --> 00:02:56,780
fossero l'intelligenza, il duro
lavoro e la professionalita'.

54
00:02:56,781 --> 00:02:59,141
Becky, la sua nuova co-presentatrice,
aveva una filosofia diversa.

55
00:02:59,142 --> 00:03:02,530
Barche! Barche! Barche!

56
00:03:02,531 --> 00:03:04,301
Il Salone Nautico di Farhampton!

57
00:03:04,302 --> 00:03:07,301
Barche! Barche! Barche!

58
00:03:07,302 --> 00:03:11,047
Dal 5 al 7 Novembre al
centro civico di Farhampton.

59
00:03:11,048 --> 00:03:12,153
Barche! Barche! Barche!

60
00:03:12,154 --> 00:03:13,803
Fateci un salto.

61
00:03:13,804 --> 00:03:16,087
B- B-B-Barche!

62
00:03:17,177 --> 00:03:20,189
- Hai girato una pubblicita'?
- Perche' no?

63
00:03:20,314 --> 00:03:23,095
Sei una giornalista! Non
vuoi essere presa sul serio?

64
00:03:23,141 --> 00:03:24,584
No. Sono carina.

65
00:03:25,180 --> 00:03:28,015
Okay, beh, se pensi davvero
che aiutera' la tua immagine...

66
00:03:28,016 --> 00:03:31,299
Ehi, Becky! Barche, barche, barche!

67
00:03:31,847 --> 00:03:34,160
Robin, mi dai una mano?

68
00:03:35,991 --> 00:03:38,890
Robin, non devi preoccuparti
cosi' tanto di piacere alla gente.

69
00:03:38,891 --> 00:03:42,314
Facile a dirsi per te. Sul
posto di lavoro ti adorano tutti.

70
00:03:42,577 --> 00:03:44,249
Era vero per quanto riguardava
il mio lavoro come insegnante.

71
00:03:44,250 --> 00:03:48,547
Ma stavo anche progettando il nuovo quartier
generale della Goliath National Bank e beh...

72
00:03:48,548 --> 00:03:52,253
Ted Mosby, non ci piaci!

73
00:03:52,391 --> 00:03:54,721
Cosa hai da dire in tua difesa? Stai facendo
demolire un bellissimo edificio storico

74
00:03:54,722 --> 00:03:57,524
solo per costruire il quartier
generale di una stupida banca?

75
00:03:58,750 --> 00:03:59,985
Ma quanto...

76
00:04:00,111 --> 00:04:01,325
cavolo...

77
00:04:01,326 --> 00:04:02,779
ti lagni.

78
00:04:02,780 --> 00:04:04,941
Ma quanto cavolo ti lagni? Tutto qui?

79
00:04:05,389 --> 00:04:08,317
L'Arcadian e' significativo dal
punto di vista architettonico...

80
00:04:08,318 --> 00:04:10,460
E' significativo dal punto
di vista architettonico?

81
00:04:10,484 --> 00:04:14,095
Zoey, sei davvero carinissima. I tuoi
capelli hanno un bellissimo profumo.

82
00:04:14,096 --> 00:04:16,203
Si chiama shampoo. Dovresti provare
a usarlo anche tu qualche volta.

83
00:04:16,204 --> 00:04:19,124
Ma non ne sai niente di architettura.

84
00:04:19,125 --> 00:04:21,609
Rigare con una chiave
la macchina di Ted Mosby.

85
00:04:21,656 --> 00:04:23,841
- Continua.
- Sono un professore, okay?

86
00:04:23,842 --> 00:04:26,967
Queste cose le insegno in uno
dei migliori college del paese.

87
00:04:26,968 --> 00:04:29,844
Io non vengo nel tuo luogo di
non-lavoro a farti la predica

88
00:04:29,845 --> 00:04:32,720
sul fatto che la tua protestucola
e' una stupida perdita di tempo...

89
00:04:32,755 --> 00:04:34,674
se non fosse che ops...
l'ho appena fatto.

90
00:04:34,675 --> 00:04:35,840
Fregata.

91
00:04:35,841 --> 00:04:38,751
- Bene, sono arrivate le uova.
- Sara' meglio che vada.

92
00:04:38,842 --> 00:04:40,389
No, la GNB non era popolare.

93
00:04:40,390 --> 00:04:41,968
Ecco perche' ogni anno
giravano un video rassicurante

94
00:04:41,969 --> 00:04:44,058
per migliorare l'immagine della banca.

95
00:04:44,059 --> 00:04:47,443
Cos'e' che rende la Goliath National
Bank diversa dalle altre grosse banche?

96
00:04:47,444 --> 00:04:50,004
Qui alla GNB, ci teniamo.

97
00:04:50,047 --> 00:04:52,860
Io ci tengo alla nostra amata Terra.

98
00:04:54,796 --> 00:04:57,020
Io ci tengo agli anziani.

99
00:04:57,841 --> 00:05:01,298
Io ci tengo agli investimenti
offshore ad alto rendimento.

100
00:05:01,299 --> 00:05:02,825
E anche Tugboat ci tiene.

101
00:05:02,826 --> 00:05:05,265
Vero, Tugboat? Gia'.

102
00:05:06,342 --> 00:05:08,028
Okay, toglimi quella
telecamera dalla faccia

103
00:05:08,029 --> 00:05:10,366
prima che ti ribalti come
un'omelette al formaggio.

104
00:05:10,367 --> 00:05:15,300
Devi solo dire... "Io ci
tengo a far avverare i sogni".

105
00:05:15,301 --> 00:05:18,325
Prima di tutto quella battuta
mi fa sembrare una puttana,

106
00:05:18,326 --> 00:05:20,762
e dirla mi fa sentire una puttana.

107
00:05:20,763 --> 00:05:22,801
In questo video ci siamo tutti.

108
00:05:22,802 --> 00:05:24,326
C'e' anche Randy.

109
00:05:24,327 --> 00:05:28,611
Non per vantarmi, ma in 29
riprese ho vomitato solo tre volte.

110
00:05:29,046 --> 00:05:31,449
Aspetta. Randy, hai mandato giu'
in centro i contratti Hermanson?

111
00:05:31,450 --> 00:05:32,795
Certo.

112
00:05:32,796 --> 00:05:34,503
Li ho mandati giu' in centro.

113
00:05:34,591 --> 00:05:37,699
Perche' lo dici in quel modo? All'ufficio
in centro non li hanno ricevuti.

114
00:05:37,700 --> 00:05:38,988
Non li...

115
00:05:38,989 --> 00:05:40,965
Solo per essere sicuri che
intendiamo la stessa cosa...

116
00:05:40,966 --> 00:05:44,937
"mandarli giu' in centro" non e' un modo
per dire "distruggere un documento"?

117
00:05:45,450 --> 00:05:46,559
Li ha distrutti?

118
00:05:46,560 --> 00:05:48,183
Esatto, li ho mandati giu' in centro.

119
00:05:48,184 --> 00:05:50,029
Insomma, giu' per il distruggi-documenti.

120
00:05:50,030 --> 00:05:52,307
Si inserisce il foglio al
centro del distruggi-documenti

121
00:05:52,308 --> 00:05:53,996
e quindi e' da li' che
viene il modo di dire.

122
00:05:53,997 --> 00:05:56,529
Non e' un modo di dire! Non
e' mai stato un modo di dire!

123
00:05:56,530 --> 00:05:59,548
Okay, posso sistemare le cose. Mi
dedichero' completamente a questo progetto.

124
00:06:02,749 --> 00:06:05,957
Diro' solo una cosa... quel
tipo e' uno che non molla mai.

125
00:06:06,140 --> 00:06:08,764
- Dovresti licenziarlo.
- Okay, ecco, ecco quello che intendo.

126
00:06:08,765 --> 00:06:10,927
Quell'atteggiamento e' il motivo per
cui non voglio essere nel tuo video.

127
00:06:10,928 --> 00:06:12,715
Perche' la GNB non ci tiene per niente.

128
00:06:12,716 --> 00:06:15,079
Distribuiscono avvisi di
licenziamento come fossero stuzzichini.

129
00:06:15,080 --> 00:06:17,395
La settimana scorsa stavo
parlando con Arthur...

130
00:06:17,794 --> 00:06:20,307
Aspetta un po', hai una cravatta verde?

131
00:06:20,308 --> 00:06:22,280
Ce l'ho gia' io una cravatta verde.

132
00:06:23,825 --> 00:06:25,808
La GNB tratta le persone
come se fossero usa e getta,

133
00:06:25,809 --> 00:06:27,714
e io non prendero' parte a tutto questo.

134
00:06:27,715 --> 00:06:32,455
Marshall Eriksen non licenzia
la gente, punto e basta.

135
00:06:33,251 --> 00:06:36,956
Volevo solo farti sapere che
stiamo facendo ottimi progressi.

136
00:06:37,590 --> 00:06:40,361
Continuate pure a parlare,
rispondo io al telefono.

137
00:06:41,068 --> 00:06:42,595
Ufficio di Marshall Eriksen.

138
00:06:42,752 --> 00:06:45,250
Si', controllo subito. Un secondo.

139
00:06:48,764 --> 00:06:51,048
Banca. La "B" sta per banca.

140
00:06:51,294 --> 00:06:53,248
Okay, mamma, ci vediamo stasera.

141
00:06:53,388 --> 00:06:56,037
Ahi, ahi, sara' meglio che prenda un
tovagliolo per il signorino casinista.

142
00:07:04,049 --> 00:07:06,058
Punto e basta.

143
00:07:06,059 --> 00:07:09,452
- Dimmi con chi sei andata a letto!
- Lily, non ne voglio parlare okay?

144
00:07:10,513 --> 00:07:12,339
E' qualcuno che conosciamo allora.

145
00:07:12,340 --> 00:07:15,027
Se fosse qualcuno che non conosciamo mi
diresti come si chiama senza problemi.

146
00:07:15,028 --> 00:07:17,921
Va bene. E' Pepe Calic.

147
00:07:18,771 --> 00:07:20,185
Pepe Calic?

148
00:07:21,201 --> 00:07:26,152
Che coincidenza che sul tavolo
ci sia un calice e una pepiera.

149
00:07:26,153 --> 00:07:30,094
Per caso tu e Pepe avete fatto una
cosa a tre con Forchetta Tovagliolo?

150
00:07:31,017 --> 00:07:32,607
E' qualcuno che conosciamo.

151
00:07:34,523 --> 00:07:37,984
Immagino abbiate letto i capitoli
sull'architettura neogreca.

152
00:07:37,985 --> 00:07:41,376
- Qualche domanda?
- Si'. Dormi bene la notte?

153
00:07:44,497 --> 00:07:46,807
- Che ci fai qui?
- Di recente, mi e' stato fatto notare

154
00:07:46,808 --> 00:07:51,466
che non so niente di
architettura, percio' eccomi qui.

155
00:07:52,903 --> 00:07:55,688
Molto bene allora, iniziamo.

156
00:07:56,403 --> 00:07:58,904
Alcuni esempi di
architettura neogreca...

157
00:08:00,058 --> 00:08:02,339
L'Arcadian e' neogreco?

158
00:08:03,139 --> 00:08:04,248
No.

159
00:08:04,683 --> 00:08:06,400
Cos'e' l'Arcadian?

160
00:08:06,401 --> 00:08:11,153
Oh, e' solo un bellissimo vecchio edificio
che il professor Mosby vuole demolire.

161
00:08:11,354 --> 00:08:14,527
Cosa?! No... il professor
Mosby adora i vecchi edifici.

162
00:08:14,528 --> 00:08:16,456
Non lo farebbe mai. Vero, Ted?

163
00:08:18,683 --> 00:08:20,904
Tornando all'architettura neogreca...

164
00:08:21,616 --> 00:08:22,698
Li ho persi.

165
00:08:22,699 --> 00:08:25,382
Senti, tu insegni da
poco. Nella mia classe

166
00:08:25,383 --> 00:08:28,675
all'asilo ho avuto un sacco
di studenti problematici.

167
00:08:29,154 --> 00:08:31,058
Come Johnny Marley...

168
00:08:34,683 --> 00:08:36,185
Johnny?

169
00:08:36,371 --> 00:08:37,831
Johnny!

170
00:08:38,141 --> 00:08:42,387
Con quel suo cavallo di peluche
faceva il diavolo a quattro.

171
00:08:42,388 --> 00:08:45,930
Ma io ho un metodo semplice
per placare i casinisti.

172
00:08:45,931 --> 00:08:48,838
Avete presente quella Taurus del '98
che e' sempre parcheggiata qui fuori?

173
00:08:48,839 --> 00:08:51,059
Quella con quell'allarme irritante?

174
00:09:00,777 --> 00:09:02,261
Ne sappiamo qualcosa.

175
00:09:02,400 --> 00:09:05,453
Beh, quando un bambino tipo Johnny
si comporta male in classe...

176
00:09:17,232 --> 00:09:19,027
- Li zittisce all'istante.
- Lily...

177
00:09:19,028 --> 00:09:21,868
i miei studenti sono degli adulti,
e io li tratto di conseguenza.

178
00:09:21,869 --> 00:09:25,279
Gli daro' piu' caramelle e gli faro'
una compilation su CD. Problema risolto.

179
00:09:26,212 --> 00:09:27,654
Tesoro, che c'e' che non va?

180
00:09:29,231 --> 00:09:31,105
E' successa una cosa brutta.

181
00:09:32,418 --> 00:09:34,605
- Randy, ehi, hai visto il...
- Prima di parlare di questo,

182
00:09:34,640 --> 00:09:37,455
a proposito del progetto
a cui stavo lavorando...

183
00:09:37,884 --> 00:09:39,213
Voila'!

184
00:09:39,512 --> 00:09:40,963
E' il contratto Hermanson?

185
00:09:41,042 --> 00:09:42,705
Il contratto Hermanson?

186
00:09:42,983 --> 00:09:45,511
Oh cavolo, questo e'
il contratto Filbert.

187
00:09:45,512 --> 00:09:47,649
- Dannazione!
- No...

188
00:09:47,650 --> 00:09:49,308
Comunque, che volevi dirmi?

189
00:09:49,716 --> 00:09:51,728
Mi serve il contratto Filbert!

190
00:09:51,729 --> 00:09:53,605
No!

191
00:09:55,338 --> 00:09:58,821
Beh, vedro' cosa riesco
a fare. Ma per esperienza

192
00:09:58,822 --> 00:10:02,019
la tritatura doppia e'
piuttosto definitiva.

193
00:10:03,234 --> 00:10:05,118
Mi spiace Randy ma...

194
00:10:05,119 --> 00:10:07,308
cosi' non va bene.

195
00:10:07,368 --> 00:10:09,965
Marshall ha perso la verginita'!

196
00:10:10,734 --> 00:10:13,653
Andiamo Marshall, devi ammettere
che quel tipo era un disastro.

197
00:10:13,797 --> 00:10:15,979
Insomma, dava una pessima
immagine dell'azienda.

198
00:10:16,089 --> 00:10:20,058
Era motivo d'imbarazzo. Un
enorme motivo d'imbarazzo.

199
00:10:20,293 --> 00:10:23,304
- Sei andata a letto con Randy!
- Cosa?!

200
00:10:23,305 --> 00:10:26,369
E' elementare mia cara Scherbatson.

201
00:10:27,056 --> 00:10:30,648
La tua co-presentatrice sta diventando super
popolare grazie a quella stupida pubblicita'.

202
00:10:30,649 --> 00:10:32,491
Barche! Barche! Barche!

203
00:10:32,492 --> 00:10:35,462
Cosi' quando sei arrivata alla festa
dalla GNB dopo che noi ce n'eravamo andati

204
00:10:35,463 --> 00:10:38,807
eri ubriaca e ti sentivi vulnerabile.

205
00:10:38,901 --> 00:10:42,498
Poi, dall'altro lato di quella non
proprio affollata sala riunioni,

206
00:10:42,541 --> 00:10:44,485
i vostri sguardi si sono incrociati.

207
00:10:48,714 --> 00:10:50,622
E come ricordiamo tutti...

208
00:10:50,806 --> 00:10:53,026
Randy soffre di una rara patologia.

209
00:10:53,134 --> 00:10:55,430
Hai il naso che perde come un rubinetto.

210
00:10:55,431 --> 00:10:59,331
Oddio mi succede ogni volta che mi
viene un'erezione, scusami tanto.

211
00:11:02,805 --> 00:11:04,268
E'...

212
00:11:05,338 --> 00:11:07,603
esattamente quello che e' successo.

213
00:11:08,171 --> 00:11:09,493
Visto Marshall?

214
00:11:09,494 --> 00:11:10,917
Se essere licenziati equivale a

215
00:11:10,918 --> 00:11:13,120
un'esecuzione almeno ha
fatto un ultimo pasto.

216
00:11:13,544 --> 00:11:15,951
Ti prometto che domani
ti sentirai molto meglio.

217
00:11:17,638 --> 00:11:19,868
Randy... ehi, che succede?

218
00:11:19,951 --> 00:11:22,078
Volevo solo dirti che non
ti serbo alcun rancore.

219
00:11:23,016 --> 00:11:24,653
Grazie.

220
00:11:24,960 --> 00:11:26,307
Adesso dove andrai?

221
00:11:29,075 --> 00:11:30,399
Giu' in centro.

222
00:11:33,711 --> 00:11:36,361
No!

223
00:11:37,180 --> 00:11:38,546
Va tutto bene, piccolo.

224
00:11:38,557 --> 00:11:39,960
Non andava affatto bene.

225
00:11:39,961 --> 00:11:41,148
Cosi' la mattina seguente...

226
00:11:41,149 --> 00:11:45,026
Arthur sono venuto da te perche' ho commesso
un errore. Ieri ho licenziato Randy.

227
00:11:45,053 --> 00:11:47,459
Si', e' stato un errore, avresti
dovuto licenziarlo un anno fa.

228
00:11:47,460 --> 00:11:50,553
No, signore, e' questo il
problema di quest'azienda.

229
00:11:50,554 --> 00:11:55,490
Come possiamo dire "la GNB ci tiene"
e poi trattare qualcuno in quel modo?

230
00:11:55,491 --> 00:11:58,358
Insomma, si' ha commesso qualche
errore, ma tutti commettiamo errori.

231
00:11:58,359 --> 00:12:00,513
Anche Tugboat ad esempio.

232
00:12:01,449 --> 00:12:03,481
Scommetto che anche lui
ha commesso degli errori.

233
00:12:03,541 --> 00:12:05,856
E non l'ha licenziato, no?

234
00:12:05,920 --> 00:12:07,787
No, l'ho fatto castrare e si e' calmato.

235
00:12:07,788 --> 00:12:10,090
Esattamente... cioe' piu' o meno.

236
00:12:10,244 --> 00:12:13,420
Non dobbiamo licenziare Randy, ma
fare un po' come con il suo cane.

237
00:12:13,421 --> 00:12:16,271
Marshall, da queste parti
facciamo delle robe orribili, ma...

238
00:12:16,272 --> 00:12:18,419
No signore, sto dicendo che
invece di sbarazzarci di qualcuno

239
00:12:18,420 --> 00:12:21,840
che ha scazzato dovremmo... aiutarlo.

240
00:12:22,773 --> 00:12:24,328
Dovremmo allevarlo.

241
00:12:29,413 --> 00:12:33,496
Gli ho cambiato l'impacco di ghiaccio
sull'inguine ogni ora per tre giorni.

242
00:12:34,259 --> 00:12:38,896
Cavolo Eriksen, se vuoi de-licenziare
Randy, hai il mio appoggio,

243
00:12:38,897 --> 00:12:41,130
perche' per venire qui a dire
quello che mi hai detto tu,

244
00:12:41,131 --> 00:12:43,901
bisogna avere un paio di
cosette che Tugboat non ha piu'.

245
00:12:47,835 --> 00:12:51,148
Ragazzi... Prof Rock e' davvero
una bella compilation, okay?

246
00:12:51,149 --> 00:12:53,414
Un pezzo della storia di New
York sta per essere demolito,

247
00:12:53,415 --> 00:12:56,586
e tu sei riuscito a dire solo
"ma quanto cavolo ti lagni"?

248
00:12:56,787 --> 00:12:58,115
Ma quanto... cavolo...

249
00:12:58,116 --> 00:13:01,712
Potrei aver menzionato la nostra
conversazione durante il footbag.

250
00:13:01,713 --> 00:13:05,448
Mi perdo il footbag una
volta, e mi sostituite con lei?

251
00:13:05,449 --> 00:13:06,793
Perche' se l'e' perso?

252
00:13:06,854 --> 00:13:09,305
Era troppo occupato a buttare
gia' la Statua della Liberta'?

253
00:13:09,368 --> 00:13:14,208
No, ero andato a riportare il costume
da hot dog che vi era piaciuto tanto.

254
00:13:16,209 --> 00:13:17,797
Mi si stavano rivoltando tutti contro,

255
00:13:17,969 --> 00:13:20,207
cosi' mi sono detto... "al diavolo".

256
00:13:33,735 --> 00:13:35,054
E ha funzionato?

257
00:13:35,094 --> 00:13:37,217
Ha funzionato alla grande.
Siamo di nuovo amiconi.

258
00:13:37,218 --> 00:13:41,012
Dopo la lezione abbiamo fatto footbag con
le martellanti melodie del mio cd Prof Rock.

259
00:13:41,013 --> 00:13:43,332
E no, nessuno di loro aveva mai
sentito il B-side dei Pixies.

260
00:13:43,421 --> 00:13:47,064
In realta', nessuno di loro aveva mai
sentito parlare dei Pixies. O dei B-side.

261
00:13:47,173 --> 00:13:50,576
- Ehi ragazzi.
- Quel sorriso lo conosco.

262
00:13:50,577 --> 00:13:52,577
Lily, non c'e' un modo facile per dirlo.

263
00:13:52,578 --> 00:13:53,831
Marshall e' morto.

264
00:13:53,832 --> 00:13:57,997
- Randy l'ha assassinato.
- No, lo so io perche' Randy sorride.

265
00:13:57,998 --> 00:14:00,659
Sorridi per via di Robin.

266
00:14:00,660 --> 00:14:03,684
Robin? Tipo come quando penso a
lei quando sono sotto la doccia?

267
00:14:03,685 --> 00:14:05,301
Sto mangiando, amico.

268
00:14:05,482 --> 00:14:08,383
No, perche' sei andato a letto
con lei la sera di Halloween.

269
00:14:08,580 --> 00:14:13,692
Cosa? No, sono andato a casa, mi sono
fatto una doccia e sono andato a letto.

270
00:14:13,693 --> 00:14:15,688
- Non sei andato a letto con lei?
- No.

271
00:14:15,689 --> 00:14:19,468
Anche quando penso a lei sotto la
doccia al massimo ci abbracciamo.

272
00:14:19,566 --> 00:14:21,703
Allora perche' stai sorridendo?

273
00:14:21,704 --> 00:14:23,343
Ecco il perche'...

274
00:14:23,734 --> 00:14:25,579
Cosi' non va bene.

275
00:14:26,282 --> 00:14:28,437
Adesso mi licenzia, grandioso.

276
00:14:28,468 --> 00:14:31,844
Come mi era successo al chiosco
delle candele al centro commerciale.

277
00:14:32,404 --> 00:14:33,739
Aspetta un attimo.

278
00:14:33,754 --> 00:14:35,723
Mi daranno un assegno come liquidazione.

279
00:14:35,779 --> 00:14:38,056
Se non lo metto nel
distruggi-documenti, posso usare

280
00:14:38,057 --> 00:14:40,202
quei soldi per aprire
una distilleria tutta mia.

281
00:14:40,373 --> 00:14:42,978
Immaginati una birra
con sopra il mio nome.

282
00:14:43,030 --> 00:14:47,036
Randy Pisciochaldo, questo e' il
giorno piu' bello della tua vita.

283
00:14:49,093 --> 00:14:51,809
Grazie a quell'assegno l'anno
prossimo di questi tempi

284
00:14:51,810 --> 00:14:54,857
vi gusterete uno spumoso
boccale di Pisciochaldo.

285
00:14:54,858 --> 00:14:56,457
Randy, ho una notizia fantastica!

286
00:14:56,504 --> 00:14:57,990
Non sei piu' licenziato!

287
00:15:01,110 --> 00:15:03,736
No!

288
00:15:06,044 --> 00:15:07,864
Buongiorno a tutti...

289
00:15:12,109 --> 00:15:13,517
Dov'e' la mia classe?

290
00:15:16,094 --> 00:15:17,408
Salve, professore.

291
00:15:18,420 --> 00:15:20,286
Fregato!

292
00:15:23,653 --> 00:15:26,717
Randy, ti ho fatto riavere il lavoro.
Pensavo saresti stato contento.

293
00:15:26,718 --> 00:15:31,139
Ma il mio posto non e' qui. Sono nato per
produrre birra, per fare il mastro birrario!

294
00:15:31,140 --> 00:15:33,293
Beh, allora licenziati,
nessuno te lo impedisce.

295
00:15:33,294 --> 00:15:35,454
Non posso, mi serve la liquidazione.

296
00:15:35,455 --> 00:15:37,827
Mi spiace Randy, ma
questa si chiama frode.

297
00:15:37,828 --> 00:15:40,805
Non e' una frode. Ti sto
solo chiedendo di darmi

298
00:15:40,806 --> 00:15:43,731
un sacco di soldi per non lavorare
qui, e di non dirlo a nessuno.

299
00:15:43,732 --> 00:15:46,153
Anche se volessi licenziarti,
dopo la chiacchierata con Arthur...

300
00:15:46,154 --> 00:15:48,590
Oh, andiamo, Arthur non
se lo ricorda neanche.

301
00:15:48,591 --> 00:15:51,456
Marshall, che chiacchierata
memorabile abbiamo fatto ieri.

302
00:15:51,796 --> 00:15:54,382
Randy, vorrei scusarmi con te a
nome di tutti quelli della GNB,

303
00:15:54,383 --> 00:15:57,230
sia quelli che sono in prigione,
sia quelli che sono fuori.

304
00:15:57,231 --> 00:15:59,562
E voglio assicurarti che non
sarai mai piu' licenziato.

305
00:15:59,563 --> 00:16:02,202
Lavorerai qui fino al
giorno della tua morte, eh?

306
00:16:02,295 --> 00:16:03,425
Eh?

307
00:16:03,465 --> 00:16:05,233
Cravatta verde?

308
00:16:06,777 --> 00:16:07,964
Bella scelta.

309
00:16:07,965 --> 00:16:11,749
- Grazie, mette in risalto i miei occhi.
- Si', te li metto io in risalto gli occhi...

310
00:16:13,139 --> 00:16:15,203
Senti Randy, mi dispiace, ma ho infranto

311
00:16:15,204 --> 00:16:17,610
il mio codice morale gia' una
volta e mi sono sentito malvagio.

312
00:16:17,981 --> 00:16:23,794
Non permettero' alla GNB di cambiarmi. Non
licenziero' mai piu' nessuno, mai piu'.

313
00:16:23,942 --> 00:16:25,685
Oh, beh, staremo a vedere.

314
00:16:30,311 --> 00:16:32,605
Comunque, gia' che ci
siamo... fate un bel sorriso.

315
00:16:32,606 --> 00:16:36,214
"Noi ci teniamo a far avverare
i sogni" in tre, due...

316
00:16:36,215 --> 00:16:38,229
No!

317
00:16:38,230 --> 00:16:39,315
Che stai facendo?

318
00:16:39,387 --> 00:16:41,294
Oh, non sei soddisfatto
della mia prestazione?

319
00:16:41,295 --> 00:16:44,313
Beh, allora immagino di dovermi considerare
licenziato. Dovrei restituirti il cartellino.

320
00:16:44,810 --> 00:16:48,778
No, in realta' sto... meglio senza
tutto quel disordine sulla scrivania.

321
00:16:48,779 --> 00:16:50,358
Quindi grazie mille, Randy.

322
00:16:54,667 --> 00:16:56,014
E qui ce n'e' dell'altro.

323
00:16:59,465 --> 00:17:01,402
Non so come usero' tutto
questo, ma e' davvero roba forte!

324
00:17:01,403 --> 00:17:03,002
Adesso sono licenziato?

325
00:17:03,981 --> 00:17:07,373
E' una vita che voglio
ripulire quello schedario.

326
00:17:07,875 --> 00:17:10,703
Io non sono qui. Randy, il caffe'.

327
00:17:12,355 --> 00:17:13,452
Oh! Okay.

328
00:17:14,151 --> 00:17:17,119
Okay. Grazie... Randy.

329
00:17:17,120 --> 00:17:19,888
Avevo proprio intenzione
di ridurre la caffeina.

330
00:17:20,091 --> 00:17:21,973
Tieni, prova con questo.
Ma devi crederci di piu'.

331
00:17:21,974 --> 00:17:23,781
Ricordati che quest'uomo
ti ha rovinato la vita.

332
00:17:30,293 --> 00:17:32,137
Avevo giusto bisogno di
riprendermi un attimo.

333
00:17:32,885 --> 00:17:35,285
A proposito di riprendere, possiamo
riprovare la prima cosa che hai fatto?

334
00:17:39,542 --> 00:17:42,250
- Pronto?
- Non ha funzionato. Mi odiano.

335
00:17:42,251 --> 00:17:44,686
- Come faccio a tornare a piacergli?
- Non puoi.

336
00:17:44,721 --> 00:17:48,292
Ted, sei il loro professore. Gli unici
a cui piacciono i propri professori...

337
00:17:48,327 --> 00:17:51,089
- A me piacciono i miei professori.
- sono gli sfigati.

338
00:17:51,355 --> 00:17:53,450
A parte te, Miles.

339
00:17:54,682 --> 00:17:57,729
Ted, devi semplicemente imparare
a fare i conti il loro odio.

340
00:17:57,730 --> 00:18:00,916
Perche' dietro a tutto
quell'odio, c'e' la paura.

341
00:18:00,917 --> 00:18:05,089
E tu puoi sfruttare quella paura,
come ho fatto io con Johnny Marley.

342
00:18:05,091 --> 00:18:06,620
C'e' qualcosa che non mi ha raccontato
a proposito di quella storia?

343
00:18:06,689 --> 00:18:08,121
Qualcosina.

344
00:18:26,432 --> 00:18:30,154
- Lily... sei una psicopatica.
- Solo un pochino.

345
00:18:30,729 --> 00:18:32,949
Oh, un panda!

346
00:18:35,219 --> 00:18:37,019
Pensai bene al consiglio
di Lily e decisi

347
00:18:37,020 --> 00:18:39,033
che valeva la pena dare
una chance alla paura.

348
00:18:41,769 --> 00:18:45,044
Allora, professor Mosby, c'e'
qualcosa che vorrebbe dirci?

349
00:18:45,576 --> 00:18:49,440
Tutti quello che domani non saranno
in classe, si beccheranno una F.

350
00:18:51,542 --> 00:18:52,919
Gli hai detto cosi'?

351
00:18:53,186 --> 00:18:55,847
Beh, tecnicamente si beccherebbero
un non classificato, ma ho pensato che

352
00:18:55,882 --> 00:18:59,028
- F li avrebbe spaventati di piu'. Giusto?
- Si'!

353
00:18:59,029 --> 00:19:00,819
- Ehi, ragazzi.
- Robin, con chi sei andata a letto?

354
00:19:00,854 --> 00:19:02,714
Te l'ho detto... con Randy.

355
00:19:02,729 --> 00:19:04,750
E' stato una macchina.

356
00:19:05,081 --> 00:19:07,042
Dov'e' la cacca, Robin?

357
00:19:08,356 --> 00:19:10,855
E va bene. Non sono
andata a letto con nessuno.

358
00:19:10,856 --> 00:19:12,522
Il fatto e' che da quando Becky ha fatto

359
00:19:12,523 --> 00:19:14,563
quella pubblicita', al
lavoro la adorano tutti.

360
00:19:14,564 --> 00:19:18,436
Cosi'... il giorno dopo Halloween
sono andata a girare una pubblicita'.

361
00:19:18,437 --> 00:19:20,283
Cosa...? E perche' non ce l'hai detto?

362
00:19:21,698 --> 00:19:24,024
I problemi alla vescica
sono imbarazzanti,

363
00:19:24,025 --> 00:19:27,378
sono spiacevoli e possono
capitare a chiunque.

364
00:19:27,433 --> 00:19:29,327
Io sto proprio per andare in bagno.

365
00:19:29,823 --> 00:19:33,242
Pannoloni per adulti "Puliti&Discreti".
Sono proprio adatti a tutti.

366
00:19:33,243 --> 00:19:34,432
Dica...

367
00:19:35,716 --> 00:19:38,541
"Ah..."

368
00:19:42,730 --> 00:19:45,727
Wow! Non vedo l'ora di vederlo.

369
00:19:45,728 --> 00:19:48,698
Beh, se va tutto bene non succedera'.
Hanno detto che potrebbero anche non usarlo.

370
00:19:48,852 --> 00:19:50,729
Ando' in onda per 7 anni.

371
00:19:53,079 --> 00:19:57,861
Okay, hai vinto. Forse distruggerti
l'ufficio e' stato un errore.

372
00:19:58,236 --> 00:20:02,983
Il fatto e'... che per quel che ricordo,
produrre birra e' sempre stato il mio sogno.

373
00:20:04,949 --> 00:20:06,439
Una Pisciochaldo?

374
00:20:09,083 --> 00:20:12,719
Lo so che sembra una cosa stupida per
uno che ha gia' realizzato il suo sogno.

375
00:20:12,943 --> 00:20:15,206
Un avvocato di successo
in una grossa azienda.

376
00:20:15,251 --> 00:20:17,379
Credi che lavorare qui sia il mio sogno?

377
00:20:17,483 --> 00:20:18,784
Certo.

378
00:20:19,226 --> 00:20:21,945
Comunque... mettero' tutto a posto.

379
00:20:22,065 --> 00:20:24,359
E faro' venire qualcuno a togliere
lo scoiattolo morto dalla scrivania.

380
00:20:28,001 --> 00:20:29,286
Randy.

381
00:20:30,661 --> 00:20:32,394
E' deliziosa.

382
00:20:33,545 --> 00:20:35,271
Sei licenziato.

383
00:20:37,686 --> 00:20:39,439
Ragazzi, la mattina seguente...

384
00:20:40,078 --> 00:20:43,517
la mia lezione ebbe il piu' alto
numero di presenze di sempre.

385
00:20:44,410 --> 00:20:46,292
E non molto tempo
dopo, Randy uso' i soldi

386
00:20:46,293 --> 00:20:48,519
della liquidazione per aprire
una piccola distilleria di birra.

387
00:20:49,159 --> 00:20:52,436
Adesso potete ordinare una
Pisciochaldo in tutti i bar d'America.

388
00:20:52,849 --> 00:20:54,441
E tutto questo perche'...

389
00:20:54,484 --> 00:20:57,346
Io ci tengo a far avverare i sogni.

390
00:20:58,735 --> 00:21:01,751
- Ha quello che ti serve?
- Si', adesso ho finito.

391
00:21:04,728 --> 00:21:06,381
www.subsfactory.it

