1
00:00:02,703 --> 00:00:06,301
Non voglio fare la parte
della nuora scontenta.

2
00:00:06,514 --> 00:00:10,348
Ma credo che quello che stiamo
passando non sia un litigio comune.

3
00:00:10,713 --> 00:00:13,555
Siamo davvero preoccupati
per la salute di Sunil.

4
00:00:16,645 --> 00:00:20,683
Lo abbiamo portato qui da Calcutta
poco dopo la morte di mia madre.

5
00:00:20,938 --> 00:00:25,622
Julia ha accennato al fatto che pensa
che i suoi nipoti abbiano paura di lei.

6
00:00:25,909 --> 00:00:28,480
Crede ci sia del vero
in questa affermazione?

7
00:00:30,792 --> 00:00:32,090
Cos'ha detto?

8
00:00:32,305 --> 00:00:34,776
Dice che e' lei ad aver
paura di se stessa.

9
00:00:35,644 --> 00:00:40,644
Mi piacerebbe poterla aiutare
in ogni modo possibile.

10
00:00:40,906 --> 00:00:43,363
Forse potrebbe farmi
una prescrizione che...

11
00:00:44,062 --> 00:00:46,007
Mi permetta di tornare in India.

12
00:00:46,600 --> 00:00:48,666
Dove mia moglie sarebbe ancora viva.

13
00:00:56,046 --> 00:00:57,853
E' quello che ho fatto, Kate.

14
00:00:59,850 --> 00:01:02,888
Non e'... Non e' un
maledetto penitenziario.

15
00:01:05,367 --> 00:01:08,240
Si da il caso che io sia cosi'
fortunato da vivere vicino...

16
00:01:08,270 --> 00:01:10,957
Da vivere vicino a una
scuola abbastanza buona.

17
00:01:11,777 --> 00:01:12,813
No.

18
00:01:12,843 --> 00:01:15,113
Non solo abbastanza buona...

19
00:01:16,117 --> 00:01:17,708
Molto ambita.

20
00:01:20,775 --> 00:01:22,381
Ma... Ma, Kate.

21
00:01:22,613 --> 00:01:25,408
Lui non ci vuole andare
in una scuola privata.

22
00:01:28,452 --> 00:01:31,401
Te lo dico io perche'.
Perche' sono suo padre.

23
00:01:32,594 --> 00:01:34,834
Ok, Kate, devo andare.

24
00:01:36,116 --> 00:01:40,221
C'e'... c'e' un paziente che
mi aspetta. Un paziente, ok?

25
00:01:41,061 --> 00:01:42,142
Ti richiamo.

26
00:01:42,636 --> 00:01:43,764
Non lo so.

27
00:01:49,509 --> 00:01:50,618
Signor Sanyal.

28
00:01:50,683 --> 00:01:53,401
Pensavo che i pazienti
stessero negli ospedali.

29
00:01:54,127 --> 00:01:55,236
Mi ha sentito?

30
00:01:55,367 --> 00:01:57,220
Non ne ho potuto fare a meno.

31
00:01:57,776 --> 00:02:00,311
- Parlavo cosi' forte?
- Un pochino, forse.

32
00:02:00,543 --> 00:02:03,168
Beh, tecnicamente,
lei e' un mio paziente ma...

33
00:02:04,064 --> 00:02:05,651
Cerchero' di non usare...

34
00:02:05,779 --> 00:02:09,099
Quella parola in particolare,
se la fa sentite piu' a suo agio.

35
00:02:09,889 --> 00:02:10,954
Va bene?

36
00:02:12,530 --> 00:02:13,530
Si'.

37
00:02:20,622 --> 00:02:23,340
::Italian Subs Addicted::
[www.italiansubs.net]

38
00:02:23,897 --> 00:02:26,876
In Treatment - Season 03
Episode 05 - "Sunil - Week Two"

39
00:02:27,156 --> 00:02:30,433
Traduzione e synch: Chris Bernard,
dharmagirl, hipopo, annina85

40
00:02:30,463 --> 00:02:32,358
Revisione: Leda

41
00:02:33,774 --> 00:02:38,688
Sunil - Lunedi' 15:00

42
00:02:40,003 --> 00:02:41,563
E' successo in metro?

43
00:02:42,322 --> 00:02:46,553
Dovevo fare solo tre fermate, ma immagino
che in America succedano queste cose.

44
00:02:47,518 --> 00:02:48,633
Sta bene?

45
00:02:49,186 --> 00:02:52,413
Me la cavero', dottor Weston,
e' solo rugiada di montagna.

46
00:02:53,342 --> 00:02:55,307
E i ragazzi, si sono...

47
00:02:55,680 --> 00:02:57,456
Si sono scusati almeno?

48
00:02:58,351 --> 00:03:00,668
Non credo se ne siano accorti.

49
00:03:01,648 --> 00:03:03,703
E' un bel po' di soda,
per non accorgersene.

50
00:03:03,733 --> 00:03:05,725
Lei non ha detto niente?

51
00:03:07,083 --> 00:03:08,797
E che cosa avrei ottenuto?

52
00:03:09,538 --> 00:03:13,517
Ad ogni modo, non mi avrebbero sentito.
Indossavano tutti delle cuffiette.

53
00:03:13,601 --> 00:03:15,053
E' molto indulgente.

54
00:03:17,405 --> 00:03:19,567
Mi dispiace per il suo viaggio.

55
00:03:21,894 --> 00:03:24,411
Ma sono contento che sia qui.

56
00:03:26,903 --> 00:03:28,385
Posso chiederle...

57
00:03:28,540 --> 00:03:30,501
Come vanno le cose a casa?

58
00:03:30,702 --> 00:03:32,844
Mi hanno pregato di fare una doccia.

59
00:03:33,306 --> 00:03:35,142
Suo figlio e sua nuora?

60
00:03:35,205 --> 00:03:38,232
Tutti e quattro hanno bussato
alla mia porta stamattina.

61
00:03:38,726 --> 00:03:42,523
Hanno fatto parlare Naya, ha detto,
"Nonno, per favore, fatti una doccia".

62
00:03:42,801 --> 00:03:45,067
E lei come si e' sentito quando...

63
00:03:45,268 --> 00:03:48,573
Sua nipote le ha chiesto
di farsi una doccia?

64
00:03:49,052 --> 00:03:51,997
Devo ammettere che iniziavo
a puzzare come una capra.

65
00:03:57,084 --> 00:04:01,192
- Hanno preso anche il suo taccuino?
- Si', lo stavo usando in metro e cosi'...

66
00:04:01,810 --> 00:04:03,339
Non e' tanto bagnato.

67
00:04:06,766 --> 00:04:09,047
- E' Kamala, sua moglie?
- Si'.

68
00:04:09,778 --> 00:04:10,782
Posso?

69
00:04:18,537 --> 00:04:19,802
E' molto bella.

70
00:04:21,806 --> 00:04:25,420
E'... Era... Il giorno
del vostro matrimonio?

71
00:04:26,764 --> 00:04:28,462
Subito dopo la cerimonia.

72
00:04:30,742 --> 00:04:31,762
Si sente...

73
00:04:31,792 --> 00:04:33,553
Si sente bene, signor Sanyal?

74
00:04:33,654 --> 00:04:37,206
Sono solo stanco. Non ho
dormito molto bene ultimamente.

75
00:04:37,560 --> 00:04:39,029
Mi sveglio con...

76
00:04:40,305 --> 00:04:42,313
Con... Con un dolore.

77
00:04:42,869 --> 00:04:44,444
Che tipo di dolore?

78
00:04:45,490 --> 00:04:49,629
Suppongo sia il malessere dal quale
mio figlio spera lei mi guarisca.

79
00:04:50,780 --> 00:04:53,498
Io e lei parliamo e il
mio dolore guarisce.

80
00:04:53,992 --> 00:04:55,722
Come un osso fratturato.

81
00:04:56,062 --> 00:04:57,867
Vorrei che fosse cosi' facile.

82
00:04:58,091 --> 00:05:00,376
Se questo la puo' aiutare...

83
00:05:01,334 --> 00:05:05,283
Sono d'accordo con quello che ha
detto durante la scorsa seduta.

84
00:05:06,302 --> 00:05:09,158
Non penso che il dolore
abbia degli schemi.

85
00:05:09,436 --> 00:05:12,824
E io non ho alcuna
intenzione di accelerare...

86
00:05:13,504 --> 00:05:15,311
La sua elaborazione del lutto.

87
00:05:31,401 --> 00:05:32,744
Lei non e' sposato?

88
00:05:33,409 --> 00:05:34,753
Cosa glielo fa chiedere?

89
00:05:34,783 --> 00:05:38,327
L'ultima volta che gliel'ho chiesto
ha detto "no, non ho una moglie".

90
00:05:38,465 --> 00:05:39,971
E' vero. E' cosi'.

91
00:05:41,583 --> 00:05:43,652
Stiamo facendo un gioco di logica?

92
00:05:45,808 --> 00:05:47,707
Allora anche lei e' vedovo?

93
00:05:52,145 --> 00:05:53,365
Mi perdoni.

94
00:05:54,563 --> 00:05:56,194
Lo sa, da dove vengo io...

95
00:05:56,432 --> 00:05:58,208
Quando vogliamo parlare...

96
00:05:59,345 --> 00:06:03,399
Vediamo un amico per un te' e
prima uno parla, poi l'altro.

97
00:06:04,210 --> 00:06:06,955
E' molto strano aspettarsi di dover...

98
00:06:07,294 --> 00:06:08,994
Parlare solo io tutto il tempo, sa?

99
00:06:09,024 --> 00:06:10,468
Lo capisco ma...

100
00:06:11,283 --> 00:06:14,172
Ma questo e'... Questa e' la terapia.

101
00:06:14,804 --> 00:06:16,374
E'... E'... E'...

102
00:06:16,796 --> 00:06:20,348
Beh, non e' proprio come incontrare
i propri amici per un te'.

103
00:06:21,125 --> 00:06:24,431
La volta scorsa ha detto che potevamo
avere una semplice conversazione.

104
00:06:24,461 --> 00:06:25,964
E' vero. L'ho detto.

105
00:06:26,134 --> 00:06:27,797
E durante la conversazione...

106
00:06:27,833 --> 00:06:29,870
Ha detto a malapena una parola.

107
00:06:31,624 --> 00:06:36,079
Io dovrei rivelare i dettagli
della mia vita, di...

108
00:06:36,514 --> 00:06:39,497
parlare di mia moglie,
del mio dolore, del...

109
00:06:39,907 --> 00:06:42,357
Oppure mostrare una fotografia, lo sa...

110
00:06:44,460 --> 00:06:46,306
Avevo una moglie.

111
00:06:47,786 --> 00:06:48,786
Ma...

112
00:06:50,205 --> 00:06:51,614
Ora siamo divorziati.

113
00:06:52,239 --> 00:06:54,087
Per quanto siete stati sposati?

114
00:06:55,116 --> 00:06:56,116
Ventun anni.

115
00:07:00,888 --> 00:07:02,210
Le manca?

116
00:07:02,240 --> 00:07:03,788
Certe volte...

117
00:07:06,650 --> 00:07:07,650
Si'.

118
00:07:08,358 --> 00:07:09,391
Mi manca.

119
00:07:12,706 --> 00:07:14,982
Nell'induismo, quando...

120
00:07:16,718 --> 00:07:19,088
quando la moglie muore
prima del marito...

121
00:07:19,621 --> 00:07:21,076
prima che venga cremata,

122
00:07:21,106 --> 00:07:24,642
viene vestita col suo abito
rosso, del matrimonio.

123
00:07:25,465 --> 00:07:28,115
E ora quando vedo la sua
foto del matrimonio...

124
00:07:28,548 --> 00:07:30,474
penso al suo funerale.

125
00:07:35,096 --> 00:07:37,355
Mi provocava dicendomi...

126
00:07:37,581 --> 00:07:40,733
che nella nostra foto del
matrimonio sembrava che io...

127
00:07:40,763 --> 00:07:42,671
stessi entrando in una piscina,

128
00:07:42,701 --> 00:07:44,701
con dentro una piovra gigante.

129
00:07:48,127 --> 00:07:50,052
Eravamo entrambi ancora molto giovani.

130
00:07:50,382 --> 00:07:53,872
E come molti matrimoni tra
brahmini, era combinato.

131
00:07:53,906 --> 00:07:56,107
Io mi ero appena laureato.

132
00:07:56,360 --> 00:08:00,272
Lei e la sua famiglia
vennero a casa nostra.

133
00:08:00,636 --> 00:08:04,182
Ci fu un breve colloquio,
che duro' forse due ore.

134
00:08:05,024 --> 00:08:09,638
E i nostri genitori decisero che
ci saremmo sposati di li' a poco.

135
00:08:11,590 --> 00:08:13,992
Quello sarebbe stato il mio futuro.

136
00:08:14,540 --> 00:08:19,003
E quando il tuo futuro entra nella stanza
e si siede accanto a te sul tappeto...

137
00:08:19,033 --> 00:08:20,483
puo' essere, sa...

138
00:08:22,232 --> 00:08:23,882
piuttosto sconcertante.

139
00:08:29,050 --> 00:08:31,637
Queste cose funzionano
diversamente in America.

140
00:08:31,726 --> 00:08:34,546
Si', sono diverse, si'.

141
00:08:34,908 --> 00:08:38,049
Ma che funzionino oppure no,
e' un'altra questione.

142
00:08:38,357 --> 00:08:40,018
In un certo senso...

143
00:08:40,400 --> 00:08:43,850
un matrimonio combinato sembra
possa essere piu' semplice.

144
00:08:44,917 --> 00:08:47,071
Io direi che a noi e' andato bene.

145
00:08:47,536 --> 00:08:48,986
Solo... Solo bene?

146
00:08:50,077 --> 00:08:51,762
Bene, bene e' una buona cosa.

147
00:08:53,588 --> 00:08:54,784
Si', forse...

148
00:08:55,878 --> 00:08:58,002
Forse lei era la mia migliore amica.

149
00:08:58,732 --> 00:09:02,740
Quanto spesso si ritrova
a pensare a Kamala?

150
00:09:03,566 --> 00:09:05,566
Molte, molte volte ogni giorno.

151
00:09:07,976 --> 00:09:10,326
Spesso penso a lei quando vedo Julia.

152
00:09:11,510 --> 00:09:12,617
Quindi...

153
00:09:13,189 --> 00:09:17,159
Quindi vedere Julia le
ricorda di sua moglie?

154
00:09:17,189 --> 00:09:19,554
Delle differenze tra di loro.

155
00:09:20,557 --> 00:09:22,407
E' impossibile non notarle.

156
00:09:26,606 --> 00:09:30,894
Ascolti, Kamala non avrebbe approvato il
modo in cui Julia educa i nostri nipoti.

157
00:09:30,924 --> 00:09:33,424
Cosa vuol dire? Perche'
lei non avrebbe approvato?

158
00:09:33,472 --> 00:09:35,773
Avrebbe potuto pensare
che siano viziati.

159
00:09:36,012 --> 00:09:37,904
Che c'e' troppo poca disciplina.

160
00:09:37,984 --> 00:09:41,311
Avrebbe pensato che quando non
ottengono quello che vogliono...

161
00:09:41,852 --> 00:09:44,005
si mettono a urlare, fanno i capricci.

162
00:09:44,330 --> 00:09:46,091
E pensa che sia vero?

163
00:09:46,409 --> 00:09:48,254
Nostro figlio e' stato
cresciuto diversamente.

164
00:09:48,424 --> 00:09:50,154
Kamala gli ha insegnato...

165
00:09:50,408 --> 00:09:52,156
le buone maniere, l'umilta'.

166
00:09:52,850 --> 00:09:54,293
Perche' era importante per lei.

167
00:09:54,323 --> 00:09:56,650
E sembra che sia importante per lei.

168
00:09:56,906 --> 00:09:58,537
Mi potrebbe confermare?

169
00:10:05,237 --> 00:10:07,171
Posso chiederle...

170
00:10:07,657 --> 00:10:09,707
cos'altro c'e' nel suo taccuino?

171
00:10:10,865 --> 00:10:12,015
Molte cose...

172
00:10:13,800 --> 00:10:15,409
Certe volte...

173
00:10:16,865 --> 00:10:18,229
scrivo anche a Kamala.

174
00:10:18,259 --> 00:10:21,012
- Nel suo taccuino?
- Si', cose molto semplici.

175
00:10:21,175 --> 00:10:22,936
- Si', ad esempio?
- Tipo...

176
00:10:22,972 --> 00:10:24,689
Tipo "Ciao".

177
00:10:25,220 --> 00:10:26,851
"Buongiorno, buonanotte".

178
00:10:26,881 --> 00:10:29,077
Oppure "oggi il sole scalda tantissimo",

179
00:10:29,107 --> 00:10:31,110
oppure "gli uccelli fanno
troppo rumore per dormire".

180
00:10:31,140 --> 00:10:32,861
- Si'.
- Cose del genere.

181
00:10:32,891 --> 00:10:35,274
Le ha mai scritto dei suoi nipoti?

182
00:10:35,304 --> 00:10:38,981
Le dico che li avrebbe adorati.

183
00:10:40,640 --> 00:10:43,540
Condivide le tue preoccupazioni
con Kamala su...

184
00:10:44,257 --> 00:10:48,071
come Julia sta crescendo
i vostri nipoti?

185
00:10:49,195 --> 00:10:50,195
Posso...

186
00:10:51,450 --> 00:10:53,550
- fumare?
- Puo' fumare, certo.

187
00:11:00,015 --> 00:11:01,793
Dr. Weston, per favore mi chiami Sunil.

188
00:11:03,495 --> 00:11:04,495
Ok.

189
00:11:04,763 --> 00:11:06,563
Allora devi chiamarmi Paul.

190
00:11:08,505 --> 00:11:09,557
Paul.

191
00:11:12,056 --> 00:11:14,072
Sai cos'e' successo stamattina?

192
00:11:14,819 --> 00:11:17,975
E' venuto l'idraulico a
sistemare la mia doccia.

193
00:11:18,222 --> 00:11:21,116
Cosi' ho dovuto usare il
bagno di Arun e Julia.

194
00:11:21,627 --> 00:11:23,682
Mentre stavo uscendo dalla doccia...

195
00:11:26,520 --> 00:11:27,870
E' entrata Julia.

196
00:11:28,743 --> 00:11:31,254
Io avevo l'asciugamano
intorno alla vita.

197
00:11:32,815 --> 00:11:36,210
E' entrata proprio mentre stavo
mettendo un pezzetto di sapone

198
00:11:36,240 --> 00:11:39,090
in un piatto sopra la
cassetta della toilette.

199
00:11:39,183 --> 00:11:42,583
Una piccola oca di sapone viola
che profumava di lavanda.

200
00:11:45,602 --> 00:11:47,531
Anche si stava preparando
per fare la doccia.

201
00:11:47,711 --> 00:11:50,552
Quindi anche lei aveva
addosso solo l'asciugamano.

202
00:11:50,582 --> 00:11:53,735
Si e' coperta molto velocemente
con l'asciugamano, si'.

203
00:11:55,695 --> 00:11:57,415
E' rimasta di ghiaccio.

204
00:12:00,977 --> 00:12:02,858
Ovviamente si era
dimenticata dell'idraulico.

205
00:12:02,888 --> 00:12:04,322
E' cosa e' successo?

206
00:12:04,577 --> 00:12:08,931
Ho detto, "scusami" e poi sono
andato a vestirmi nella mia stanza.

207
00:12:09,793 --> 00:12:12,597
10 minuti dopo ha
bussato alla mia porta.

208
00:12:13,040 --> 00:12:14,365
Che cosa ha detto?

209
00:12:14,904 --> 00:12:16,235
Si e' arrabbiata molto.

210
00:12:16,286 --> 00:12:18,940
Mi parlava come se fossi un bambino.

211
00:12:19,285 --> 00:12:20,776
Per via del sapone.

212
00:12:20,811 --> 00:12:24,839
Aveva appena affrontato il fatto che
tu non sei per niente un bambino.

213
00:12:24,874 --> 00:12:26,967
Potrebbe aver nascosto altre sensazioni

214
00:12:27,002 --> 00:12:29,941
che aveva provato
vedendoti in questo modo.

215
00:12:30,022 --> 00:12:31,372
Quali sensazioni?

216
00:12:32,107 --> 00:12:34,221
Mia nuora non e'...

217
00:12:34,361 --> 00:12:36,102
una donna modesta, te lo assicuro.

218
00:12:36,227 --> 00:12:40,037
Fa ancora la doccia con Sam
anche se ha quasi sei anni.

219
00:12:40,186 --> 00:12:42,296
Per lei e' del tutto appropriato.

220
00:12:42,331 --> 00:12:43,581
Ma non per te.

221
00:12:43,756 --> 00:12:45,483
Sei tu l'esperto. Ti prego, dimmelo tu.

222
00:12:45,518 --> 00:12:48,618
Dov'era tuo figlio quando
e' successo tutto questo?

223
00:12:48,702 --> 00:12:50,652
Era gia' andato al lavoro.

224
00:12:51,185 --> 00:12:55,385
Sunil, la settimana scorsa, quando
Julia era qui, ha detto di sentirsi...

225
00:12:56,086 --> 00:12:57,236
a disagio...

226
00:12:58,260 --> 00:13:01,268
a volte, a causa del modo in cui...

227
00:13:01,581 --> 00:13:03,581
la guardi. Pensi che questo...

228
00:13:04,308 --> 00:13:06,874
incontro... nel bagno...

229
00:13:07,351 --> 00:13:09,272
possa esserne un esempio?

230
00:13:09,786 --> 00:13:12,186
Eravamo entrambi in asciugamano, Paul.

231
00:13:13,319 --> 00:13:15,069
Io ho detto: "scusami".

232
00:13:16,030 --> 00:13:17,125
E sono uscito.

233
00:13:17,160 --> 00:13:20,010
Si', questo lo capisco.
Ti sto chiedendo se...

234
00:13:21,930 --> 00:13:25,428
puoi dirmi qualcosa in piu' a
proposito di come ti sei sentito...

235
00:13:25,463 --> 00:13:29,719
- quando tua nuora ti ha colto di sorpresa.
- Direi che mi sono sentito sorpreso.

236
00:13:30,022 --> 00:13:31,047
Si', ma...

237
00:13:31,868 --> 00:13:33,168
Che altro?

238
00:13:33,796 --> 00:13:35,146
Mi sono detto:

239
00:13:35,670 --> 00:13:39,420
"Vedi, ecco tua nuora che
indossa un asciugamano".

240
00:13:44,039 --> 00:13:46,739
Non capisco le regole di questa casa.

241
00:13:48,876 --> 00:13:51,726
Mio figlio e Julia sono
persone molto diverse.

242
00:13:52,051 --> 00:13:53,251
Credevo che...

243
00:13:53,490 --> 00:13:56,590
fossero state queste
differenze ad attirarlo a lei,

244
00:13:56,766 --> 00:13:58,756
oltre ai suoi lucenti capelli biondi.

245
00:13:58,791 --> 00:14:03,111
- E non lo pensi piu'?
- Adesso le differenze sono sempre meno.

246
00:14:03,146 --> 00:14:06,470
Lui e' diventato come lei,
come per effetto di un incantesimo.

247
00:14:07,417 --> 00:14:09,867
Mi chiedo come si senta a non essere...

248
00:14:11,175 --> 00:14:13,091
padrone a casa sua.

249
00:14:13,197 --> 00:14:14,958
E' cosi' che vedi...

250
00:14:14,993 --> 00:14:16,193
che vedi Arun?

251
00:14:16,325 --> 00:14:19,114
Le prepara il cappuccino
tutte le mattine.

252
00:14:19,149 --> 00:14:21,399
Ed esattamente come lo vuole lei:

253
00:14:21,686 --> 00:14:24,799
con la giusta quantita' di
schiuma di latte scremato,

254
00:14:24,834 --> 00:14:27,684
e una zolletta di zucchero
di canna biologico.

255
00:14:28,244 --> 00:14:30,468
E' lui che sistema i
piatti nella credenza,

256
00:14:30,503 --> 00:14:32,410
che la sera fa il bagno ai bambini...

257
00:14:32,445 --> 00:14:34,791
in modo che lei possa
leggere nel suo studio.

258
00:14:34,826 --> 00:14:37,676
Forse a tuo figlio
piacciono queste attivita'.

259
00:14:37,994 --> 00:14:42,737
Forse la mattina prepara il cappuccino a
Julia e mette a posto i piatti perche'...

260
00:14:43,588 --> 00:14:45,088
perche' vuole farlo.

261
00:14:47,248 --> 00:14:50,542
Non voglio... Non voglio assolutamente
ignorare le tue preoccupazioni.

262
00:14:50,577 --> 00:14:53,616
Credo che siano
preoccupazioni legittime.

263
00:14:54,583 --> 00:14:57,186
Ma credo sia possibile che siano tue,

264
00:14:57,221 --> 00:14:58,421
piu' che sue.

265
00:15:00,172 --> 00:15:01,622
Stai affrontando...

266
00:15:01,990 --> 00:15:04,473
frustrazioni reali,
tuttavia la maggior parte

267
00:15:04,483 --> 00:15:07,145
delle tue lamentele e' a
favore di altre persone:

268
00:15:07,180 --> 00:15:11,902
tuo figlio deve essere infelice, l'educazione
dei tuoi nipoti avrebbe deluso Kamala;

269
00:15:11,937 --> 00:15:13,980
Kamala non avrebbe approvato Julia.

270
00:15:14,015 --> 00:15:17,215
Inizio a chiedermi se tu
non abbia difficolta'...

271
00:15:17,343 --> 00:15:20,022
ad esprimere le tue personali lamentele.

272
00:15:20,236 --> 00:15:24,051
Di fatto sei tu a sentirti
bloccato a casa di tuo figlio,

273
00:15:24,086 --> 00:15:27,366
quello che e' stato confinato al
piano di sopra con i bambini.

274
00:15:27,401 --> 00:15:29,685
Stamattina hanno bussato alla tua porta

275
00:15:29,720 --> 00:15:32,409
per fare una richiesta collettiva
sulla tua igiene personale.

276
00:15:32,444 --> 00:15:35,504
Julia detta legge sul modo in cui
dovresti usare gli oggetti nel suo bagno.

277
00:15:35,539 --> 00:15:37,993
Non sei libero di fumare
quando e dove vuoi.

278
00:15:38,028 --> 00:15:40,131
Hai il diritto di essere arrabbiato.

279
00:15:40,166 --> 00:15:42,516
E mi sembra evidente che...

280
00:15:43,597 --> 00:15:45,247
in qualche modo lo sei.

281
00:15:47,037 --> 00:15:51,337
Quindi penso solo che potrebbe essere
utile a tutti, ma soprattutto a te...

282
00:15:52,117 --> 00:15:54,738
se riuscissi ad esprimere
quella rabbia...

283
00:15:55,318 --> 00:15:58,268
in modo piu' diretto.
Cercando di metterla...

284
00:15:59,579 --> 00:16:01,329
metterla in parole.

285
00:16:02,729 --> 00:16:06,255
Comincio a pentirmi di averti
chiesto di parlare di piu'.

286
00:16:06,989 --> 00:16:10,589
Non intendevo proprio questo con
"conversazione equilibrata".

287
00:16:10,756 --> 00:16:13,573
Lo so. Preferiresti prendere
il te' con un amico.

288
00:16:13,608 --> 00:16:15,845
Il te' e' terribile a New York.

289
00:16:16,368 --> 00:16:17,727
- Non sei d'accordo?
- Oh no,

290
00:16:17,762 --> 00:16:19,932
- Anch'io la penso cosi'.
- Sei irlandese, deve piacerti il te'.

291
00:16:19,967 --> 00:16:20,991
Si', mi piace.

292
00:16:21,026 --> 00:16:23,747
Allora forse puoi dirmi cosa
non va negli Americani.

293
00:16:23,782 --> 00:16:25,932
In India beviamo il te' bollente.

294
00:16:26,329 --> 00:16:29,654
Qui spesso sembra acqua
per lavare i piatti.

295
00:16:32,206 --> 00:16:33,806
- E' vero.
- Vedi?

296
00:16:34,694 --> 00:16:37,194
Ho espresso la mia frustrazione.

297
00:16:40,012 --> 00:16:41,362
Come sono andato?

298
00:16:42,215 --> 00:16:43,615
E' un buon inizio.

299
00:16:52,488 --> 00:16:54,200
Vedi, c'e' stata un'occasione...

300
00:16:54,235 --> 00:16:56,735
in cui ho parlato apertamente ad Arun...

301
00:16:58,337 --> 00:17:02,137
- in cui ho mostrato la mia scontentezza.
- E quando e' successo?

302
00:17:02,430 --> 00:17:05,980
Molti anni fa, quando lui e
Julia si erano appena fidanzati.

303
00:17:06,146 --> 00:17:08,090
Non avevamo ancora conosciuto Julia.

304
00:17:08,125 --> 00:17:11,390
Cosi' vennero a Calcutta per darci...

305
00:17:11,501 --> 00:17:12,649
la buona notizia.

306
00:17:12,684 --> 00:17:15,577
- Non era cosi' che la vedevi?
- All'inizio si'.

307
00:17:15,858 --> 00:17:17,935
Arun sembrava molto felice,
come un bambino,

308
00:17:17,945 --> 00:17:21,209
che mangia il suo dolce preferito
e riesce a malapena a respirare.

309
00:17:22,540 --> 00:17:26,640
Devo ammettere che ero contento che
Arun ricevesse tante attenzioni.

310
00:17:26,818 --> 00:17:29,376
Molto piu' di quanto fossimo
abituati a vedere...

311
00:17:29,453 --> 00:17:31,162
come tenersi per mano...

312
00:17:31,482 --> 00:17:33,378
sedere molto vicini.

313
00:17:33,472 --> 00:17:37,384
Lei... lei gli sistemava addirittura
i capelli dietro l'orecchio.

314
00:17:38,778 --> 00:17:41,604
Davanti a noi. Credevo che
Kamala sarebbe svenuta.

315
00:17:41,670 --> 00:17:44,622
E come sono andate le
cose tra Kamala e Julia?

316
00:17:44,725 --> 00:17:45,996
Molto male.

317
00:17:46,080 --> 00:17:48,757
Verso la fine della cena,
Julia disse di essere delusa

318
00:17:48,795 --> 00:17:51,312
perche' non la lasciavamo
stare a casa nostra.

319
00:17:51,359 --> 00:17:53,021
E allora dove stava?

320
00:17:55,688 --> 00:17:56,731
In un albergo.

321
00:17:56,759 --> 00:17:58,405
E Arun dove stava?

322
00:17:59,173 --> 00:18:01,419
Stava con noi, nella sua vecchia stanza.

323
00:18:02,000 --> 00:18:03,700
Devi capire

324
00:18:03,765 --> 00:18:07,611
che non e' accettabile
che una coppia dorma

325
00:18:07,826 --> 00:18:11,010
nella casa dei genitori
prima del matrimonio.

326
00:18:11,141 --> 00:18:13,569
E cosi', durante la cena, era chiaro

327
00:18:13,654 --> 00:18:17,061
che lei voleva che Arun
discutesse del problema con noi.

328
00:18:17,202 --> 00:18:18,244
Cosi'...

329
00:18:18,948 --> 00:18:21,665
quando Arun non e' riuscito a farlo,

330
00:18:21,967 --> 00:18:24,125
se ne e' occupata da sola.

331
00:18:24,863 --> 00:18:28,882
Disse che avevano fatto un lungo viaggio,
che erano molto stanchi e...

332
00:18:28,985 --> 00:18:31,674
che non avrebbero voluto stare separati.

333
00:18:31,777 --> 00:18:33,410
Arun era cosi' in imbarazzo...

334
00:18:33,646 --> 00:18:36,608
Non riusciva nemmeno a
guardare me e sua madre.

335
00:18:36,743 --> 00:18:39,416
E come avete reagito tu e tua moglie?

336
00:18:39,655 --> 00:18:43,654
Dopo che Arun se n'e' andato per
riaccompagnare Julia in albergo,

337
00:18:44,141 --> 00:18:45,961
Kamala era cosi' arrabbiata

338
00:18:46,948 --> 00:18:50,361
che, per piu' di un'ora,
non e' riuscita a parlare.

339
00:18:50,557 --> 00:18:53,154
Poi mi ha supplicato
di parlare con Arun.

340
00:18:53,990 --> 00:18:57,501
Cosi' la sera dopo, mi sono seduto in
cucina con Arun e gli ho chiesto se...

341
00:18:58,339 --> 00:19:01,591
se... era sicuro della
decisione di sposarsi.

342
00:19:01,817 --> 00:19:03,440
Lui cos'ha detto?

343
00:19:03,826 --> 00:19:05,619
Mi si e' rivoltato contro.

344
00:19:06,502 --> 00:19:07,731
Ha detto che...

345
00:19:07,910 --> 00:19:11,656
noi non approvavamo Julia
perche' non era Bengali.

346
00:19:11,703 --> 00:19:14,373
E ha detto che non potevo
capire il suo modo di vivere,

347
00:19:14,438 --> 00:19:17,124
e che avevo sposato una
donna che non amavo e...

348
00:19:17,293 --> 00:19:21,498
che avevo... avevo scelto il
dovere invece della passione e...

349
00:19:21,893 --> 00:19:23,301
che ero geloso!

350
00:19:25,609 --> 00:19:27,986
Cosi' hanno accorciato
la visita di 3 giorni

351
00:19:28,089 --> 00:19:30,710
e sono ripartiti per
l'America la mattina dopo.

352
00:19:31,011 --> 00:19:34,255
Pensi ci fosse qualcosa di vero
in quello che ha detto Arun?

353
00:19:34,358 --> 00:19:36,704
Che io non so cosa sia la passione?

354
00:19:36,910 --> 00:19:39,455
Ha anche detto che eri geloso.

355
00:19:43,360 --> 00:19:47,751
Forse non mi sono sposato per gli stessi
motivi per cui si e' sposato mio figlio,

356
00:19:48,441 --> 00:19:50,257
ma alla fine ho voluto
bene a mia moglie.

357
00:19:50,319 --> 00:19:53,557
Hai mai desiderato qualcosa
di piu', nella vita?

358
00:19:56,383 --> 00:19:58,529
Desideri qualcosa di piu'?

359
00:20:07,678 --> 00:20:09,284
Dopo...

360
00:20:09,491 --> 00:20:11,242
le cose sono state diverse, con Arun.

361
00:20:11,518 --> 00:20:14,251
Quando e' nato Samuel
siamo venuti a New York,

362
00:20:14,316 --> 00:20:16,316
e poi siamo tornati per Naya.

363
00:20:17,756 --> 00:20:20,131
Ma le cose non sono
piu' state le stesse.

364
00:20:20,797 --> 00:20:23,520
Arun e' mai tornato a
Calcutta a trovarvi?

365
00:20:24,071 --> 00:20:25,489
Solo una volta...

366
00:20:25,673 --> 00:20:28,043
quando sua madre e' peggiorata,

367
00:20:28,550 --> 00:20:31,057
appena due giorni prima che morisse.

368
00:20:31,432 --> 00:20:34,331
Dev'essere stata un'altra
visita difficile.

369
00:20:40,539 --> 00:20:42,671
A cosa... a cosa stai pensando?

370
00:20:46,774 --> 00:20:50,014
E' stato allora che mio figlio ha
fatto la sua promessa a Kamala.

371
00:20:51,113 --> 00:20:53,423
Che ti avrebbe riportato a New York.

372
00:20:53,884 --> 00:20:56,753
Si', gli ha detto che non ero
in grado di vivere da solo

373
00:20:56,856 --> 00:20:58,659
e che lui avrebbe dovuto

374
00:20:58,781 --> 00:21:00,584
prendersi cura di me, sempre.

375
00:21:01,796 --> 00:21:04,235
Queste sono state le sue ultime parole.

376
00:21:04,968 --> 00:21:06,563
E cosi' eccoti qui.

377
00:21:09,560 --> 00:21:10,902
Eccomi qui.

378
00:21:11,619 --> 00:21:14,220
Vorresti essere rimasto a Calcutta?

379
00:21:16,686 --> 00:21:19,543
Vedi, noi facciamo cosi', Paul:

380
00:21:19,822 --> 00:21:22,946
i figli si prendono cura dei genitori.

381
00:21:23,258 --> 00:21:24,682
Pensi di tornare la'?

382
00:21:25,638 --> 00:21:26,962
Non e' possibile.

383
00:21:27,093 --> 00:21:29,431
- Perche' no?
- Non ho soldi, Paul.

384
00:21:30,424 --> 00:21:31,889
Dovrei averne...

385
00:21:32,912 --> 00:21:36,228
- ma non ne ho.
- Posso chiedere il perche'?

386
00:21:36,491 --> 00:21:41,335
Vedi, molti dei miei guadagni sono serviti
per pagare l'istruzione americana di Arun.

387
00:21:42,305 --> 00:21:44,107
E quel che e' rimasto...

388
00:21:44,201 --> 00:21:47,450
e' servito per le spese
mediche di Kamala.

389
00:21:49,116 --> 00:21:50,252
Quindi...

390
00:21:51,825 --> 00:21:53,611
non c'e' niente che si possa fare.

391
00:21:53,808 --> 00:21:55,263
Sembri rassegnato.

392
00:21:59,601 --> 00:22:03,445
Hai mai parlato con tuo figlio
della lite di quella prima visita?

393
00:22:03,520 --> 00:22:05,360
Non ne abbiamo mai parlato.

394
00:22:05,417 --> 00:22:06,496
Mai.

395
00:22:14,721 --> 00:22:15,857
Temo...

396
00:22:16,392 --> 00:22:19,172
temo che il nostro tempo sia scaduto...

397
00:22:19,585 --> 00:22:20,974
Sunil.

398
00:22:23,597 --> 00:22:25,266
Me ne devo andare?

399
00:22:25,989 --> 00:22:29,458
Ho un altro paziente, ma possiamo
riprendere da qui, la settimana prossima.

400
00:22:29,515 --> 00:22:30,679
Ok, ok.

401
00:22:33,134 --> 00:22:35,171
Se vado a piedi...

402
00:22:36,961 --> 00:22:38,229
come...

403
00:22:38,294 --> 00:22:41,255
- arrivo a Prospect Park?
- Prospect Park? Facile.

404
00:22:41,339 --> 00:22:45,146
Esci, giri a sinistra,
passi la caffetteria all'angolo,

405
00:22:45,521 --> 00:22:47,220
attraversi la strada principale...

406
00:22:47,295 --> 00:22:48,957
- e una volta...
- Lo trovero'. Lo trovero'.

407
00:22:49,050 --> 00:22:50,501
Nessun problema.

408
00:22:51,555 --> 00:22:52,569
Ok.

409
00:22:52,870 --> 00:22:54,466
Nessun problema.

410
00:22:56,240 --> 00:22:58,174
Non prendi la metro?

411
00:23:00,804 --> 00:23:02,146
Niente metro.

412
00:23:03,689 --> 00:23:05,580
Sunil, quei ragazzi...

413
00:23:06,303 --> 00:23:08,097
lo sai, non sono su ogni
vagone della metro.

414
00:23:08,163 --> 00:23:09,215
Lo so.

415
00:23:09,290 --> 00:23:11,177
Beh, un po' di esercizio mi fara' bene.

416
00:23:11,356 --> 00:23:12,587
Allora, sai la strada?

417
00:23:12,615 --> 00:23:15,558
- Gira a sinistra sulla Atlantic e...
- Va bene. Va bene.

418
00:23:49,165 --> 00:23:51,438
<b>::Italian Subs Addicted::
[www.italiansubs.net]</b>

