1
00:00:02,544 --> 00:00:06,332
Non voglio passare per la nuora scontenta.

2
00:00:06,333 --> 00:00:07,941
Ma non credo che quello che stiamo vivendo

3
00:00:07,942 --> 00:00:10,567
sia una crisi classica.

4
00:00:10,568 --> 00:00:13,669
Siamo davvero preoccupati
per la salute di Sunil.

5
00:00:16,630 --> 00:00:18,390
Lo abbiamo portato qui da Calcutta

6
00:00:18,391 --> 00:00:20,844
poco dopo la morte di mia madre.

7
00:00:20,845 --> 00:00:22,633
Julia ha accennato che si e' accorta

8
00:00:22,634 --> 00:00:25,737
che i suoi nipoti sono spaventati da lei.

9
00:00:25,738 --> 00:00:28,691
Crede che ci sia del vero
in questa affermazione?

10
00:00:30,698 --> 00:00:31,948
Cosa ha detto?

11
00:00:32,318 --> 00:00:34,408
Ha detto che lei ha paura di se stessa.

12
00:00:35,531 --> 00:00:40,771
Vorrei aiutarla in qualunque
modo mi sia possibile.

13
00:00:40,772 --> 00:00:42,505
Forse mi potrebbe scrivere una ricetta

14
00:00:42,506 --> 00:00:45,843
che mi permetta di ritornare in India,

15
00:00:46,340 --> 00:00:48,401
dove mia moglie sarebbe ancora viva.

16
00:00:52,279 --> 00:00:55,519
Traduzione: Alka e Deade.
Synch: Vegemite. Revisione: Faith.

17
00:00:56,075 --> 00:00:57,639
E' quello che ho fatto, Kate.

18
00:00:59,624 --> 00:01:03,089
Non e'... non e' un dannato penitenziario.

19
00:01:05,288 --> 00:01:07,002
Si da' il caso che sia abbastanza fortunato

20
00:01:07,003 --> 00:01:10,941
da vivere vicino a una
scuola abbastanza decente.

21
00:01:11,731 --> 00:01:15,450
No, non e' solo abbastanza decente...

22
00:01:16,037 --> 00:01:17,959
e' rinomata.

23
00:01:19,844 --> 00:01:22,694
... ma, Kate,

24
00:01:22,709 --> 00:01:25,690
lui non ci vuole andare
in una scuola privata.

25
00:01:28,326 --> 00:01:30,904
Ti dico io il perche',
perche' sono suo padre!

26
00:01:32,474 --> 00:01:35,084
Ok, Kate devo andare.

27
00:01:36,019 --> 00:01:38,796
C'e' un paziente che mi aspetta...

28
00:01:38,797 --> 00:01:40,638
un paziente, ok?

29
00:01:40,867 --> 00:01:43,519
Ti richiamo. Non lo so.

30
00:01:49,385 --> 00:01:50,638
Signor Sanyal.

31
00:01:50,639 --> 00:01:53,302
Credevo che i pazienti
dovessero stare in ospedale.

32
00:01:53,991 --> 00:01:55,233
Mi ha sentito?

33
00:01:55,234 --> 00:01:56,938
Non ho potuto evitarlo.

34
00:01:57,641 --> 00:02:00,402
- Parlavo a voce cosi' alta?
- Forse un po'.

35
00:02:00,403 --> 00:02:02,707
Beh, tecnicamente lei e' un mio paziente,

36
00:02:02,708 --> 00:02:06,688
ma cerchero' di non usare
quel particolare termine

37
00:02:06,689 --> 00:02:08,781
se questo la fa sentire piu' a suo agio.

38
00:02:09,788 --> 00:02:11,084
Andiamo?

39
00:02:12,616 --> 00:02:14,252
Si'. Oh.

40
00:02:34,224 --> 00:02:38,870
Sunil - Lunedi' ore 15

41
00:02:39,857 --> 00:02:41,745
E' successo in treno?

42
00:02:42,159 --> 00:02:44,030
Devo fare solo 3 fermate,

43
00:02:44,031 --> 00:02:46,721
ma immagino che sia quello
che accade qui in America.

44
00:02:47,307 --> 00:02:48,670
Sta bene?

45
00:02:49,059 --> 00:02:50,629
Sopravvivero', dottor Weston.

46
00:02:50,630 --> 00:02:52,674
E' solo un po' di Mountain Dew.

47
00:02:53,188 --> 00:02:55,511
E quei ragazzi... le hanno...

48
00:02:55,512 --> 00:02:57,467
Le hanno chiesto scusa?

49
00:02:58,198 --> 00:03:00,600
Non penso che se ne siano accorti.

50
00:03:01,582 --> 00:03:03,687
E' parecchia soda quella
per non accorgersene.

51
00:03:03,688 --> 00:03:05,498
Ha detto loro qualcosa?

52
00:03:06,998 --> 00:03:08,821
E a cosa sarebbe servito?

53
00:03:09,434 --> 00:03:11,174
Tra l'altro non potevano sentirmi.

54
00:03:11,175 --> 00:03:13,406
Portano tutti quei piccoli auricolari.

55
00:03:13,407 --> 00:03:15,138
Lei e' molto indulgente.

56
00:03:17,280 --> 00:03:19,463
Mi dispiace per il suo viaggio in treno.

57
00:03:21,721 --> 00:03:24,674
Beh, sono felice che lei sia qui.

58
00:03:26,697 --> 00:03:28,599
Posso chiederle come...

59
00:03:28,600 --> 00:03:30,633
Come vanno le cose a casa?

60
00:03:30,634 --> 00:03:32,628
Mi hanno implorato di farmi una doccia.

61
00:03:33,205 --> 00:03:35,106
Suo figlio e sua nuora?

62
00:03:35,107 --> 00:03:38,383
Questa mattina sono venuti tutti
e quattro a bussare alla mia porta.

63
00:03:38,619 --> 00:03:40,191
Me l'hanno fatto chiedere da Naya.

64
00:03:40,192 --> 00:03:42,717
Ha detto "Nonno, fai
una doccia per favore".

65
00:03:42,718 --> 00:03:44,548
Come si e' sentito...

66
00:03:45,109 --> 00:03:48,865
a sentirsi chiedere di
lavarsi da sua nipote?

67
00:03:48,879 --> 00:03:51,954
Devo ammettere che stavo
cominciando a puzzare come una capra.

68
00:03:56,929 --> 00:04:01,142
- Le hanno bagnato anche il taccuino?
- Si', lo stavo usando in treno, quindi...

69
00:04:01,671 --> 00:04:03,325
Non e' cosi' bagnato.

70
00:04:06,772 --> 00:04:09,410
- Quella e' Kamala... sua moglie?
- Si'.

71
00:04:09,673 --> 00:04:11,019
Posso?

72
00:04:18,429 --> 00:04:19,907
E' bellissima.

73
00:04:21,732 --> 00:04:25,732
E'... era il giorno del vostro matrimonio?

74
00:04:26,523 --> 00:04:28,362
Appena dopo la cerimonia.

75
00:04:30,634 --> 00:04:33,516
Sta... sta bene, signor Sanyal?

76
00:04:33,517 --> 00:04:34,701
Sono solo stanco.

77
00:04:34,702 --> 00:04:37,152
Ultimamente non dormo molto bene.

78
00:04:37,451 --> 00:04:39,273
Mi sveglio con...

79
00:04:40,099 --> 00:04:42,585
con... con un malessere.

80
00:04:42,767 --> 00:04:44,426
Che genere di malessere?

81
00:04:45,341 --> 00:04:46,931
Suppongo sia questo male

82
00:04:46,932 --> 00:04:50,100
che mio figlio spera
che lei possa alleviare.

83
00:04:50,568 --> 00:04:53,469
Lei ed io parleremo e il mio dolore guarira'

84
00:04:53,811 --> 00:04:55,808
come un osso fratturato.

85
00:04:55,963 --> 00:04:57,700
Vorrei tanto che fosse cosi' semplice.

86
00:04:57,961 --> 00:04:59,927
Se puo' esserle di conforto,

87
00:05:01,153 --> 00:05:05,568
sono d'accordo con quello che ha
detto durante la nostra ultima seduta.

88
00:05:06,180 --> 00:05:09,328
Non penso che il dolore abbia una scadenza.

89
00:05:09,329 --> 00:05:10,698
E non ho alcun desiderio

90
00:05:10,699 --> 00:05:15,177
di velocizzare la sua
elaborazione del lutto.

91
00:05:31,264 --> 00:05:32,684
Lei non ha una moglie?

92
00:05:33,278 --> 00:05:34,730
Cosa glielo fa dire?

93
00:05:34,731 --> 00:05:38,285
L'ultima volta, quando gliel'ho
chiesto, lei ha detto: "No, non ce l'ho".

94
00:05:38,286 --> 00:05:40,079
E' vero. L'ho detto.

95
00:05:41,451 --> 00:05:43,263
Stiamo facendo un gioco di logica?

96
00:05:45,788 --> 00:05:47,740
Quindi anche lei e' vedovo?

97
00:05:51,964 --> 00:05:53,347
Mi perdoni.

98
00:05:54,376 --> 00:05:55,906
Sa, nel mio Paese,

99
00:05:56,264 --> 00:05:58,558
quando vogliamo parlare,

100
00:05:59,150 --> 00:06:00,526
incontriamo un amico per il te'.

101
00:06:00,527 --> 00:06:03,862
Poi uno dei due parla, e
dopo l'altro fa lo stesso.

102
00:06:04,049 --> 00:06:06,200
Sa, e' molto strano avere a che
fare con qualcuno che si aspetta

103
00:06:06,201 --> 00:06:09,089
che sia solo tu a parlare in continuazione.

104
00:06:09,090 --> 00:06:12,034
Lo capisco ma... ma questo...

105
00:06:12,035 --> 00:06:14,609
la terapia e' questo.

106
00:06:14,764 --> 00:06:16,633
E'... e'... e'...

107
00:06:16,668 --> 00:06:20,620
beh, non e' esattamente come
incontrare un amico per un te'.

108
00:06:20,928 --> 00:06:24,359
La settimana scorsa lei ha detto che avremmo
potuto fare una semplice conversazione.

109
00:06:24,360 --> 00:06:26,075
E' vero, l'ho detto.

110
00:06:26,076 --> 00:06:29,586
E durante la conversazione ha
detto a malapena una parola.

111
00:06:31,539 --> 00:06:35,093
Lei si aspetta che riveli
dettagli della mia vita,

112
00:06:35,094 --> 00:06:37,836
che parli di mia moglie,

113
00:06:37,837 --> 00:06:39,708
del mio dolore, dei...

114
00:06:39,709 --> 00:06:42,019
o mostrarle una foto, o, beh...

115
00:06:44,310 --> 00:06:46,548
L'ho avuta una moglie.

116
00:06:47,571 --> 00:06:48,885
Ma...

117
00:06:50,129 --> 00:06:51,799
adesso siamo divorziati.

118
00:06:52,220 --> 00:06:56,680
- Per quanto tempo siete stati sposati?
- 21 anni.

119
00:07:00,705 --> 00:07:02,108
Lei le manca?

120
00:07:02,109 --> 00:07:03,934
A volte ho...

121
00:07:06,475 --> 00:07:09,159
Si', mi manca.

122
00:07:12,559 --> 00:07:15,057
Nell'Induismo, quando...

123
00:07:16,492 --> 00:07:18,707
quando la moglie muore prima del marito,

124
00:07:19,424 --> 00:07:21,107
prima di essere cremata,

125
00:07:21,108 --> 00:07:23,934
viene vestita con il
suo abito nuziale rosso.

126
00:07:25,403 --> 00:07:27,600
E adesso, quando guardo
questa foto del matrimonio

127
00:07:28,362 --> 00:07:30,329
penso al suo funerale.

128
00:07:35,054 --> 00:07:36,552
Lei mi prendeva in giro

129
00:07:37,503 --> 00:07:40,203
dicendo che nella nostra
foto del matrimonio sembra

130
00:07:40,593 --> 00:07:42,531
che stia entrando dentro una piscina

131
00:07:42,532 --> 00:07:44,727
con dentro una piovra gigante.

132
00:07:47,986 --> 00:07:49,864
Entrambi eravamo ancora molto giovani.

133
00:07:50,218 --> 00:07:51,901
E come nella maggior parte
dei matrimoni brahmano,

134
00:07:51,902 --> 00:07:53,432
era stato tutto combinato.

135
00:07:53,712 --> 00:07:56,146
Mi ero appena laureato all'universita'.

136
00:07:56,208 --> 00:08:00,468
Lei e la sua famiglia vennero a casa mia.

137
00:08:00,503 --> 00:08:03,696
Ci fu una breve intervista
che sara' durata forse due ore.

138
00:08:04,834 --> 00:08:06,596
E i nostri genitori decisero

139
00:08:06,597 --> 00:08:09,717
che ci saremmo dovuti sposare entro breve.

140
00:08:11,542 --> 00:08:13,602
Quello sarebbe stato il mio futuro.

141
00:08:14,355 --> 00:08:16,226
E quando il tuo futuro entra nella stanza

142
00:08:16,227 --> 00:08:18,298
e siede di fianco a te sul tappeto,

143
00:08:18,858 --> 00:08:20,730
puo' essere, sa...

144
00:08:22,024 --> 00:08:23,747
abbastanza sconcertante.

145
00:08:28,842 --> 00:08:31,588
Queste cose funzionano
diversamente in America.

146
00:08:31,650 --> 00:08:34,520
Si', sono diverse, gia'.

147
00:08:34,723 --> 00:08:37,927
Ma che funzionino o
meno e' un altro discorso.

148
00:08:38,249 --> 00:08:39,843
In un certo senso

149
00:08:40,185 --> 00:08:43,991
un matrimomio combinato
potrebbe sembrare piu' semplice.

150
00:08:44,738 --> 00:08:47,017
Direi che per noi e' andata bene.

151
00:08:47,358 --> 00:08:49,122
Solo... solo bene?

152
00:08:49,917 --> 00:08:51,978
Bene... bene e' positivo.

153
00:08:53,584 --> 00:08:55,055
Si', forse...

154
00:08:55,612 --> 00:08:58,051
forse lei era la mia migliore amica.

155
00:08:58,639 --> 00:09:02,554
Con che frequenza si
ritrova a pensare a Kamala?

156
00:09:03,379 --> 00:09:05,377
Molte volte ogni giorno.

157
00:09:07,752 --> 00:09:10,152
Penso spesso a lei quando vedo Julia.

158
00:09:11,336 --> 00:09:12,990
Quindi...

159
00:09:13,068 --> 00:09:14,423
quando vede Julia,

160
00:09:14,424 --> 00:09:17,158
a lei torna in mente... sua moglie?

161
00:09:17,159 --> 00:09:19,229
Le differenze tra le due.

162
00:09:20,414 --> 00:09:22,459
E'... e' impossibile non farlo.

163
00:09:26,529 --> 00:09:28,058
Ascolti, Kamala non avrebbe approvato

164
00:09:28,059 --> 00:09:30,974
il modo in cui Julia sta
crescendo i nostri nipoti.

165
00:09:30,975 --> 00:09:33,347
Cosa intende dire? Perche' non approverebbe?

166
00:09:33,348 --> 00:09:35,843
Penserebbe che sono viziati,

167
00:09:35,844 --> 00:09:37,821
che c'e' troppa poca disciplina.

168
00:09:37,822 --> 00:09:41,266
Penserebbe che nel momento in cui
non ottengono quello che vogliono

169
00:09:41,732 --> 00:09:44,243
urlano, fanno i capricci.

170
00:09:44,244 --> 00:09:46,230
E lei pensa che tutto questo sia vero?

171
00:09:46,320 --> 00:09:48,268
Nostro figlio e' stato
cresciuto diversamente.

172
00:09:48,269 --> 00:09:50,000
Kamala gli ha insegnato

173
00:09:50,001 --> 00:09:52,360
le buone maniere, l'umilta',

174
00:09:52,669 --> 00:09:54,249
perche' erano cose importanti per lei.

175
00:09:54,250 --> 00:09:56,507
E sembra che siano importanti per lei.

176
00:09:56,601 --> 00:09:58,520
Non e' cosi'?

177
00:10:05,132 --> 00:10:06,880
Posso chiederle

178
00:10:07,503 --> 00:10:09,938
cos'altro c'e' nel suo taccuino?

179
00:10:10,686 --> 00:10:12,263
Tante cose.

180
00:10:13,730 --> 00:10:18,175
A volte scrivo anche a Kamala.

181
00:10:18,176 --> 00:10:21,154
- Nel suo taccuino?
- Si', cose molto semplici.

182
00:10:21,155 --> 00:10:23,479
- Si', per esempio?
- Per esempio...

183
00:10:23,480 --> 00:10:25,335
Come "Ciao,

184
00:10:25,336 --> 00:10:26,870
buon giorno, buona notte,"

185
00:10:26,871 --> 00:10:28,897
oppure "Il sole e' molto caldo oggi",

186
00:10:28,898 --> 00:10:30,987
oppure "gli uccelli sono troppo
rumorosi per riuscire a dormire".

187
00:10:30,988 --> 00:10:32,781
- Si'.
- Cose di questo genere.

188
00:10:32,782 --> 00:10:35,262
Le ha mai scritto dei vostri nipoti?

189
00:10:35,263 --> 00:10:39,023
Le dico che se fosse qui li adorerebbe.

190
00:10:40,519 --> 00:10:43,046
Condivide con Kamala le sue preoccupazioni

191
00:10:43,047 --> 00:10:45,932
riguardo il modo in cui Julia

192
00:10:45,933 --> 00:10:48,289
sta crescendo i vostri nipoti?

193
00:10:48,991 --> 00:10:51,735
Posso fumare?

194
00:10:51,736 --> 00:10:53,754
Si', certo. Puo' fumare, si'.

195
00:10:59,832 --> 00:11:01,736
Dottor Weston, mi chiami Sunil per favore.

196
00:11:03,313 --> 00:11:04,388
Ok.

197
00:11:04,637 --> 00:11:07,008
E lei deve chiamarmi Paul.

198
00:11:07,819 --> 00:11:09,520
Mm-hmm, Paul.

199
00:11:11,891 --> 00:11:13,763
Sa cos'e' successo questa mattina?

200
00:11:14,652 --> 00:11:16,992
E' venuto l'idraulico a
riparare la mia doccia,

201
00:11:18,021 --> 00:11:20,955
quindi ho dovuto usare
il bagno di Arun e Julia.

202
00:11:21,519 --> 00:11:24,013
Quando stavo uscendo dalla doccia...

203
00:11:26,367 --> 00:11:27,928
e' entrata Julia.

204
00:11:28,619 --> 00:11:30,929
Avevo l'asciugamano avvolto in vita.

205
00:11:32,649 --> 00:11:35,066
E' entrata proprio mentre stavo mettendo

206
00:11:35,067 --> 00:11:36,612
un pezzettino di sapone dentro un piattino

207
00:11:36,613 --> 00:11:38,459
sulla cassetta del bagno...

208
00:11:39,046 --> 00:11:41,073
Un'ochetta di sapone viola

209
00:11:41,074 --> 00:11:42,904
profumata alla lavanda.

210
00:11:45,348 --> 00:11:47,578
Si stava preparando anche
lei per fare la doccia.

211
00:11:47,579 --> 00:11:49,503
Quindi anche lei indossava un asciugamano?

212
00:11:50,589 --> 00:11:53,305
Si', si e' coperta velocemente
con l'asciugamano.

213
00:11:55,613 --> 00:11:57,077
Si e' irrigidita.

214
00:12:00,996 --> 00:12:02,834
Si era ovviamente
dimenticata dell'idraulico.

215
00:12:02,835 --> 00:12:04,177
E cosa e' successo?

216
00:12:04,504 --> 00:12:06,125
Ho detto "permesso"

217
00:12:06,126 --> 00:12:08,644
e poi sono salito in camera mia a vestirmi.

218
00:12:09,642 --> 00:12:12,617
Dopo 10 minuti e' venuta
a bussare alla mia porta.

219
00:12:12,897 --> 00:12:14,427
Che cosa le ha detto?

220
00:12:14,723 --> 00:12:16,192
Si e' arrabbiata tantissimo.

221
00:12:16,193 --> 00:12:19,045
Mi parlava come se fossi un bambino...

222
00:12:19,164 --> 00:12:20,270
A causa del sapone.

223
00:12:20,271 --> 00:12:22,641
Beh, si era appena scontrata con il fatto

224
00:12:22,642 --> 00:12:24,731
che lei non e' per nulla un bambino.

225
00:12:24,732 --> 00:12:26,915
Forse stava nascondendo altre sensazioni

226
00:12:26,916 --> 00:12:29,896
derivanti dall'averla
vista in quel modo.

227
00:12:29,897 --> 00:12:31,269
Quali sensazioni?

228
00:12:31,897 --> 00:12:33,957
Mia nuora non e'

229
00:12:34,097 --> 00:12:36,061
una donna riservata, gliel'assicuro.

230
00:12:36,062 --> 00:12:39,650
Fa ancora la doccia con Sam
nonostante lui abbia quasi sei anni.

231
00:12:39,978 --> 00:12:42,212
Per lei e' del tutto appropriato.

232
00:12:42,213 --> 00:12:43,582
Ma non per lei.

233
00:12:43,597 --> 00:12:45,421
E' lei l'esperto. Per favore me lo dica lei.

234
00:12:45,422 --> 00:12:48,556
Dov'era suo figlio
mentre accadeva tutto cio'?

235
00:12:48,557 --> 00:12:50,585
Era gia' andato al lavoro.

236
00:12:50,869 --> 00:12:53,221
Sunil, quando Julia era
qui, la scorsa settimana,

237
00:12:53,222 --> 00:12:55,015
ha accennato che si sente

238
00:12:55,188 --> 00:12:58,821
a disagio, a volte

239
00:12:58,822 --> 00:13:02,378
per il modo in cui lei la guarda.

240
00:13:02,379 --> 00:13:05,093
Pensa che l'incontro

241
00:13:05,094 --> 00:13:06,737
nel bagno

242
00:13:06,825 --> 00:13:09,415
potrebbe essere una di quelle volte?

243
00:13:09,679 --> 00:13:12,130
Avevamo entrambi gli asciugamani, Paul.

244
00:13:13,190 --> 00:13:15,017
E ho detto "permesso".

245
00:13:15,872 --> 00:13:17,140
E poi sono uscito.

246
00:13:17,141 --> 00:13:20,022
Si', lo capisco. Quello
che le sto chiedendo e'...

247
00:13:21,554 --> 00:13:24,405
Puo' descrivermi meglio
come si e' sentito lei

248
00:13:25,317 --> 00:13:27,655
quando sua nuora l'ha sorpresa?

249
00:13:27,656 --> 00:13:29,795
Direi che mi sono sentito sorpreso.

250
00:13:29,903 --> 00:13:32,930
Si', ma... cos'altro?

251
00:13:33,646 --> 00:13:35,364
Mi sono detto,

252
00:13:35,472 --> 00:13:37,530
"vedi, ecco tua nuora,

253
00:13:37,531 --> 00:13:39,388
con indosso un asciugamano".

254
00:13:43,973 --> 00:13:46,719
Non capisco le regole di quella casa.

255
00:13:48,737 --> 00:13:51,635
Mio figlio e Julia sono
persone molto diverse.

256
00:13:51,914 --> 00:13:53,005
Prima credevo che

257
00:13:53,006 --> 00:13:56,576
quelle differenze fossero
cio' che lo attraevano di lei

258
00:13:56,577 --> 00:13:58,652
oltre ai suoi luminosi capelli biondi.

259
00:13:58,653 --> 00:13:59,901
E non la pensa piu' cosi'?

260
00:13:59,902 --> 00:14:02,507
Ora le differenze sono sempre minori.

261
00:14:02,962 --> 00:14:04,892
Lui e' diventato sempre piu' come lei,

262
00:14:04,893 --> 00:14:06,750
come se fosse vittima di un incantesimo.

263
00:14:07,218 --> 00:14:09,806
Mi chiedo come si possa
sentire a non essere

264
00:14:11,138 --> 00:14:13,053
padrone in casa propria.

265
00:14:13,084 --> 00:14:16,191
E' cosi' che vede... che vede Arun?

266
00:14:16,192 --> 00:14:19,072
Le prepara il cappuccino ogni mattina,

267
00:14:19,073 --> 00:14:21,227
esattamente come lei lo vuole...

268
00:14:21,492 --> 00:14:24,719
Con la giusta quantita' di
latte scremato non schiumato

269
00:14:24,720 --> 00:14:27,312
e una zolletta di zucchero
di canna biologico.

270
00:14:28,106 --> 00:14:30,336
Mette a posto i piatti nella credenza,

271
00:14:30,337 --> 00:14:32,337
la sera fa il bagno ai bambini

272
00:14:32,338 --> 00:14:34,750
cosi' lei puo' leggere nel suo studio.

273
00:14:34,751 --> 00:14:37,389
Forse a suo figlio
piace fare queste cose.

274
00:14:37,794 --> 00:14:40,414
Gli piace preparare il
cappuccino a Julia al mattino

275
00:14:40,415 --> 00:14:42,412
e mettere a posto i piatti perche'...

276
00:14:43,483 --> 00:14:45,001
Perche' vuole farlo.

277
00:14:47,146 --> 00:14:50,592
Io non... non voglio in alcun modo
sminuire le sue preoccupazioni.

278
00:14:50,593 --> 00:14:54,026
Credo che le sue preoccupazioni
siano molto legittime.

279
00:14:54,462 --> 00:14:58,524
Ma credo anche che sia possibile
che siano piu' sue che di suo figlio.

280
00:14:59,734 --> 00:15:03,445
Sta affrontando delle
frustrazioni molto reali,

281
00:15:03,446 --> 00:15:05,004
eppure la maggior parte delle sue lamentele

282
00:15:05,005 --> 00:15:06,940
sono per conto di altre persone.

283
00:15:06,941 --> 00:15:08,438
Suo figlio deve essere infelice;

284
00:15:08,439 --> 00:15:11,776
il modo in cui sono allevati i
suoi nipoti deluderebbe Kamala;

285
00:15:11,777 --> 00:15:13,866
Kamala disapproverebbe Julia.

286
00:15:13,867 --> 00:15:15,644
Credo che sia il caso di chiedersi

287
00:15:15,645 --> 00:15:18,171
se non sia lei ad avere
problemi ad esprimere

288
00:15:18,172 --> 00:15:20,106
le sue stesse lamentele.

289
00:15:20,107 --> 00:15:21,868
Il fulcro del problema e' che lei e' l'unico

290
00:15:21,869 --> 00:15:24,008
che si sente bloccato
nella casa di suo figlio,

291
00:15:24,009 --> 00:15:27,297
che e' stato recluso di sopra con i bambini.

292
00:15:27,298 --> 00:15:29,311
Le hanno bussato alla porta questa mattina

293
00:15:29,552 --> 00:15:32,202
per farle una richiesta di gruppo
a proposito della sua igiene.

294
00:15:32,203 --> 00:15:35,306
Julia controlla il modo in cui
lei tocca gli oggetti in bagno.

295
00:15:35,307 --> 00:15:37,916
Non ha il potere di fumare
dove e quando vuole lei.

296
00:15:37,917 --> 00:15:39,849
Ha il diritto di essere arrabbiato.

297
00:15:39,911 --> 00:15:41,500
E mi e' sempre piu' chiaro che

298
00:15:41,501 --> 00:15:45,261
in qualche modo lei lo e'.

299
00:15:46,929 --> 00:15:49,128
Quindi sto pensando che
sarebbe di grande aiuto

300
00:15:49,129 --> 00:15:51,595
per tutti, ma principalmente per lei

301
00:15:51,921 --> 00:15:54,822
se iniziasse ad esprimere questa rabbia

302
00:15:54,823 --> 00:15:58,287
in maniera piu' diretta,
provi a trasmetterla...

303
00:15:59,409 --> 00:16:01,313
provi a trasmetterla a parole.

304
00:16:02,674 --> 00:16:03,823
Inizio a pentirmi

305
00:16:03,824 --> 00:16:06,196
di averle chiesto di parlare di piu'.

306
00:16:06,912 --> 00:16:08,487
Non intendevo proprio questo

307
00:16:08,488 --> 00:16:10,252
quando dicevo conversazione equilibrata.

308
00:16:10,537 --> 00:16:13,403
Lo so. Preferirebbe
incontrare un amico per il te'.

309
00:16:13,496 --> 00:16:16,136
Il te' e' orribile a New York.

310
00:16:16,415 --> 00:16:18,193
- Non e' d'accordo?
- Oh, si', sono d'accordo.

311
00:16:18,194 --> 00:16:19,786
Lei e' irlandese. Dovrebbe piacerle il te'.

312
00:16:19,787 --> 00:16:20,937
Mi piace.

313
00:16:20,938 --> 00:16:23,621
Allora forse mi puo' dire che
cos'hanno che non va, gli americani.

314
00:16:23,651 --> 00:16:25,789
In India beviamo il te' bollente.

315
00:16:26,243 --> 00:16:30,064
Qui spesso non e' piu' caldo
dell'acqua dei piatti.

316
00:16:32,121 --> 00:16:34,522
- Questo e' vero.
- Vede?

317
00:16:34,523 --> 00:16:37,181
Ecco, ho espresso la mia frustrazione.

318
00:16:39,907 --> 00:16:41,372
Come sono andato?

319
00:16:42,062 --> 00:16:43,603
E' un buon inizio.

320
00:16:52,059 --> 00:16:54,026
Vede, c'e' stata un'occasione

321
00:16:54,071 --> 00:16:56,303
in cui ho parlato apertamente con Arun,

322
00:16:58,095 --> 00:17:00,373
in cui ho fatto presente il mio dispiacere.

323
00:17:00,419 --> 00:17:01,824
Quando e' successo?

324
00:17:02,279 --> 00:17:05,259
Tanti anni fa, quando lui e
Julia si erano appena fidanzati.

325
00:17:06,051 --> 00:17:07,705
Non avevamo mai incontrato Julia.

326
00:17:08,017 --> 00:17:12,463
Quindi vennero a Calcutta
per darci la "buona notizia".

327
00:17:12,493 --> 00:17:13,989
Non pensava che fosse buona?

328
00:17:13,990 --> 00:17:16,658
All'inizio si'. Arun sembrava cosi' felice,

329
00:17:16,659 --> 00:17:19,529
come un bambino con in
mano un dolce speciale,

330
00:17:19,530 --> 00:17:21,512
che fa persino fatica a respirare.

331
00:17:22,462 --> 00:17:23,741
Devo ammettere che mi faceva piacere

332
00:17:23,742 --> 00:17:26,488
che Aron ricevesse cosi' tante attenzioni,

333
00:17:26,690 --> 00:17:29,282
molte piu' di quante noi
eravamo abituati a vedere...

334
00:17:29,283 --> 00:17:33,244
Si tenevano per mano,
si sedevano molto vicini.

335
00:17:33,273 --> 00:17:38,452
Lei... gli sistemava i capelli
dietro all'orecchio, sa?

336
00:17:38,577 --> 00:17:39,807
Davanti a noi.

337
00:17:39,808 --> 00:17:41,585
Credevo che Kamala stesse per svenire.

338
00:17:41,586 --> 00:17:44,565
E come andavano le cose tra Kamala e Julia?

339
00:17:44,566 --> 00:17:45,986
Molto male.

340
00:17:45,987 --> 00:17:48,891
Verso la fine della cena
Julia espresse la sua delusione

341
00:17:48,892 --> 00:17:51,336
perche' non le avevamo permesso
di dormire a casa nostra.

342
00:17:51,337 --> 00:17:53,148
Dove avrebbe dormito allora?

343
00:17:55,502 --> 00:17:58,404
- In albergo.
- E Arun?

344
00:17:59,074 --> 00:18:01,353
Lui e' rimasto con noi,
nella sua vecchia stanza.

345
00:18:01,836 --> 00:18:03,567
Deve capire

346
00:18:03,568 --> 00:18:05,646
che non e' accettabile

347
00:18:05,647 --> 00:18:07,577
che una coppia dorma

348
00:18:07,611 --> 00:18:10,944
nella casa dei genitori
prima del matrimonio.

349
00:18:10,945 --> 00:18:13,458
Quindi nel corso della cena era chiaro

350
00:18:13,459 --> 00:18:16,676
che lei volesse che Arun
parlasse di queste cose con noi.

351
00:18:17,046 --> 00:18:21,570
Cosi' quando Arun non riusci' a farlo,

352
00:18:21,756 --> 00:18:24,538
lo fece lei per conto suo.

353
00:18:24,658 --> 00:18:26,919
Disse che avevano viaggiato cosi' tanto

354
00:18:26,920 --> 00:18:28,229
e che erano molto stanchi

355
00:18:28,230 --> 00:18:31,661
e che avrebbero preferito
non essere separati.

356
00:18:31,662 --> 00:18:33,455
Arun era cosi' imbarazzato,

357
00:18:33,456 --> 00:18:36,622
che non riusciva nemmeno
a guardare me e sua madre.

358
00:18:36,623 --> 00:18:39,523
Come avete reagito lei e sua moglie?

359
00:18:39,524 --> 00:18:42,743
Dopo che Aron usci' per
accompagnare Julia all'albergo,

360
00:18:43,985 --> 00:18:46,233
Kamala era cosi' arrabbiata,

361
00:18:46,763 --> 00:18:50,210
che non riusci' a parlare per piu' di un'ora

362
00:18:50,412 --> 00:18:52,816
Poi mi supplico' di parlare con Arun.

363
00:18:53,828 --> 00:18:55,934
Quindi la sera dopo, mi
sedetti in cucina con Arun

364
00:18:55,935 --> 00:18:57,840
e gli chiesi se...

365
00:18:58,228 --> 00:19:01,162
se fosse sicuro della
decisione di sposarsi.

366
00:19:01,598 --> 00:19:03,055
Lui cosa rispose?

367
00:19:03,658 --> 00:19:05,702
Si scaglio' contro di me.

368
00:19:06,309 --> 00:19:09,459
Disse che non approvavamo Julia

369
00:19:09,460 --> 00:19:11,550
perche'... perche' non era bengalese.

370
00:19:11,551 --> 00:19:14,326
Disse che non potevo capire la sua vita

371
00:19:14,327 --> 00:19:16,307
e che avevo sposato una donna che non amavo

372
00:19:16,308 --> 00:19:19,941
e che... Che avevo scelto il
dovere al posto della passione.

373
00:19:19,942 --> 00:19:21,587
E... E che...

374
00:19:21,706 --> 00:19:23,422
Che ero geloso.

375
00:19:25,466 --> 00:19:27,929
Allora accorciarono la visita di tre giorni

376
00:19:27,930 --> 00:19:30,739
e partirono per l'America il mattino dopo.

377
00:19:30,786 --> 00:19:34,062
Crede che ci fosse del
vero in cio' che disse Arun?

378
00:19:34,217 --> 00:19:36,697
Che non so cos'e' la passione?

379
00:19:36,698 --> 00:19:38,992
Disse anche che lei era geloso.

380
00:19:43,234 --> 00:19:44,542
Forse non mi sono sposato

381
00:19:44,543 --> 00:19:46,869
per le stesse ragioni di mio figlio,

382
00:19:48,116 --> 00:19:50,221
ma ho imparato ad amare mia moglie.

383
00:19:50,222 --> 00:19:52,734
Non ha mai desiderato
qualcosa di piu' dalla vita?

384
00:19:56,352 --> 00:19:58,659
Desidera qualcosa di piu'?

385
00:20:07,506 --> 00:20:08,900
Dopo quella volta,

386
00:20:09,334 --> 00:20:11,204
le cose furono diverse con Arun.

387
00:20:11,392 --> 00:20:14,183
Quando e' nato Sam siamo venuti a New York,

388
00:20:14,184 --> 00:20:16,180
e di nuovo quando e' nata Naya.

389
00:20:17,585 --> 00:20:19,519
Ma non era piu' lo stesso.

390
00:20:20,642 --> 00:20:23,641
Arun e' mai tornato a Calcutta a trovarvi?

391
00:20:23,855 --> 00:20:25,230
Solo una volta,

392
00:20:25,478 --> 00:20:27,880
quando sua madre stava peggiorando molto,

393
00:20:28,335 --> 00:20:30,969
due giorni prima che lei morisse.

394
00:20:31,265 --> 00:20:33,668
Dev'essere stata un'altra visita difficile.

395
00:20:40,438 --> 00:20:42,669
A cosa stava pensando?

396
00:20:46,630 --> 00:20:50,298
Durante quella visita mio figlio
ha fatto la promessa a Kamala.

397
00:20:51,015 --> 00:20:53,214
Quella di portare lei a New York.

398
00:20:53,749 --> 00:20:56,754
Si', gli disse che non ero
capace di vivere da solo

399
00:20:56,755 --> 00:20:59,973
e che si sarebbe dovuto
occupare di me per sempre.

400
00:21:01,590 --> 00:21:04,092
Queste furono le sue ultime parole.

401
00:21:04,882 --> 00:21:06,432
Ed eccola qui.

402
00:21:09,359 --> 00:21:10,783
Eccomi qui.

403
00:21:11,512 --> 00:21:14,259
Vorrebbe essere rimasto a Calcutta?

404
00:21:16,602 --> 00:21:19,114
Vede, questo e' il modo in cui
noi faccciamo le cose, Paul...

405
00:21:19,719 --> 00:21:22,418
I figli si occupano dei genitori.

406
00:21:23,073 --> 00:21:24,730
Pensa mai di ritornare indietro?

407
00:21:25,506 --> 00:21:26,909
Non e' possibile.

408
00:21:26,910 --> 00:21:29,770
- Perche' no?
- Non ho soldi, Paul.

409
00:21:30,232 --> 00:21:33,977
Dovrei, ma non ne ho.

410
00:21:33,978 --> 00:21:36,331
Posso chiederle perche' no?

411
00:21:36,332 --> 00:21:38,750
Vede, la maggior parte dei
miei guadagni sono stati spesi

412
00:21:38,751 --> 00:21:41,138
per l'educazione americana di Arun.

413
00:21:42,167 --> 00:21:44,868
E il resto e' servito per coprire

414
00:21:44,869 --> 00:21:46,943
le spese mediche di Kamala.

415
00:21:48,973 --> 00:21:50,690
Quindi...

416
00:21:51,641 --> 00:21:53,508
Non c'e' niente da fare.

417
00:21:53,512 --> 00:21:55,303
Sembra rassegnato.

418
00:21:59,456 --> 00:22:01,290
Lei e suo figlio avete mai parlato

419
00:22:01,291 --> 00:22:03,355
della lite durante quella prima visita?

420
00:22:03,356 --> 00:22:05,321
Non ne abbiamo mai parlato...

421
00:22:05,322 --> 00:22:06,738
Mai.

422
00:22:14,677 --> 00:22:15,915
Ho...

423
00:22:16,183 --> 00:22:20,527
Ho paura che il nostro
tempo sia scaduto, Sunil.

424
00:22:22,960 --> 00:22:25,113
Oh, devo andare via?

425
00:22:25,831 --> 00:22:26,905
Ho un altro paziente,

426
00:22:26,906 --> 00:22:29,360
ma possiamo riprendere da
qui, la prossima settimana

427
00:22:29,361 --> 00:22:30,713
Ok, ok.

428
00:22:33,118 --> 00:22:34,940
Dato che vado a piedi,

429
00:22:36,893 --> 00:22:39,870
come arrivo a Prospect park?

430
00:22:39,871 --> 00:22:41,311
Prospect park? E' facile.

431
00:22:41,312 --> 00:22:42,866
Esce, gira a sinistra,

432
00:22:42,867 --> 00:22:45,051
supera la caffetteria all'angolo,

433
00:22:45,052 --> 00:22:47,266
e prosegue sulla strada
principale. Una volta che...

434
00:22:47,267 --> 00:22:48,905
Lo trovero'. Lo trovero'.

435
00:22:48,906 --> 00:22:50,308
Nessun problema.

436
00:22:51,417 --> 00:22:52,648
Ok.

437
00:22:52,649 --> 00:22:54,022
Nessun problema.

438
00:22:54,854 --> 00:22:57,881
Non ha intenzione di prendere la metro?

439
00:23:00,676 --> 00:23:02,466
Niente metro.

440
00:23:03,575 --> 00:23:05,805
Sunil, quei ragazzi...

441
00:23:06,097 --> 00:23:07,951
Sa, non sono su tutti i treni.

442
00:23:07,952 --> 00:23:09,134
Lo so.

443
00:23:09,135 --> 00:23:11,103
Beh, mi fa bene un po' di esercizio.

444
00:23:11,196 --> 00:23:12,528
Quindi sa dove sta andando?

445
00:23:12,529 --> 00:23:14,918
- Giri a sinistra sulla Atlantic e...
- Sono a posto. Sono a posto.

446
00:23:39,277 --> 00:23:43,920
www.subsfactory.it

