1
00:00:00,188 --> 00:00:01,549
Nelle puntate precedenti di In Treatment

2
00:00:01,650 --> 00:00:02,996
Allora, ho un aspetto familiare?

3
00:00:03,031 --> 00:00:04,342
Non vado cosi' spesso al cinema.

4
00:00:04,343 --> 00:00:07,511
Oh, no, no. Intendevo dire
se assomiglio a mia sorella?

5
00:00:08,787 --> 00:00:11,612
Credo sia interessante che tu
abbia scelto di vedere me...

6
00:00:11,613 --> 00:00:14,108
l'ex psicoterapeuta di tua sorella.

7
00:00:14,109 --> 00:00:15,620
Mia sorella e' malata.

8
00:00:15,621 --> 00:00:16,696
Cancro al seno?

9
00:00:16,697 --> 00:00:18,217
E' al quarto stadio.

10
00:00:18,226 --> 00:00:24,091
E' cosi' che ti vedi? Una "ex stella"?

11
00:00:24,092 --> 00:00:26,399
- Ho bisogno d'aiuto.
- Con le tue battute.

12
00:00:26,400 --> 00:00:28,052
Le so parola per parola...

13
00:00:28,053 --> 00:00:31,193
poi vado alle prove e bam... spariscono!

14
00:00:31,194 --> 00:00:36,341
Hai appena affrontato un divorzio
difficile, immagino che la piece

15
00:00:36,342 --> 00:00:38,428
ti abbia fornito una specie di fuga...

16
00:00:38,429 --> 00:00:39,753
Una fuga?

17
00:00:39,754 --> 00:00:41,795
No, quello e' il
problema, non la soluzione.

18
00:00:41,796 --> 00:00:43,263
Qual e' il problema?

19
00:00:43,264 --> 00:00:44,762
Sto fallendo.

20
00:01:42,349 --> 00:01:46,858
Frances Martedi', ore 10

21
00:01:46,859 --> 00:01:50,359
Traduzione: seadrop. Revisione: faith.

22
00:01:51,740 --> 00:01:53,129
Sembri stanco.

23
00:01:55,832 --> 00:01:57,596
Scusami. E' una cosa che detesto.

24
00:01:57,674 --> 00:02:01,496
Non dirmi mai quando faccio
schifo o sembro stanca.

25
00:02:02,056 --> 00:02:03,540
O vecchia.

26
00:02:09,608 --> 00:02:12,417
- Cos'e' quello?
- Oh, tieni, aprilo.

27
00:02:13,399 --> 00:02:16,424
E' un suggeritore... un
auricolare per vecchi attori

28
00:02:16,425 --> 00:02:18,095
che non riescono a ricordarsi le battute.

29
00:02:18,561 --> 00:02:21,103
Peccato che non abbiano qualcosa
di simile per attori piu' giovani

30
00:02:21,104 --> 00:02:22,884
che si rifiutano di impararle.

31
00:02:24,246 --> 00:02:27,473
Il regista vuole che lo metta
durante le rappresentazioni

32
00:02:27,474 --> 00:02:29,426
nel caso mi perda una battuta.

33
00:02:31,266 --> 00:02:34,683
Allora, com'e' andata questa settimana?

34
00:02:34,917 --> 00:02:36,680
Come previsto.

35
00:02:37,491 --> 00:02:40,595
Va tutto bene, a gonfie vele e poi...

36
00:02:42,948 --> 00:02:44,633
Ma non mi mettero' questo cazzo di affare.

37
00:02:44,634 --> 00:02:46,675
L'hai detto al regista?

38
00:02:46,676 --> 00:02:49,546
Ho detto al regista che sto facendo
delle sedute col miglior psicanalista

39
00:02:49,547 --> 00:02:52,059
di New York e che sono
certa che andro' bene.

40
00:02:52,573 --> 00:02:55,785
Quindi ora sono in gioco
entrambe le nostre reputazioni.

41
00:02:55,786 --> 00:02:58,486
Dunque ti piacerebbe che fossimo
alleati in questa situazione.

42
00:02:59,156 --> 00:03:00,593
Non lo siamo?

43
00:03:08,860 --> 00:03:12,758
La direttrice di palco continua
a rapirmi dietro le quinte

44
00:03:12,759 --> 00:03:14,990
per raccontarmi i suoi problemi di memoria,

45
00:03:14,991 --> 00:03:17,472
le sue cure ormonali, le vampate di calore.

46
00:03:17,502 --> 00:03:20,293
Mi ha dato addirittura un libro...
"La saggezza della menopausa".

47
00:03:20,294 --> 00:03:21,698
Grazie.

48
00:03:23,211 --> 00:03:26,144
Oh, dio. Sembro una monella viziata.

49
00:03:26,736 --> 00:03:29,309
- Starai pensando che io sia ridicola.
- Perche' dici cosi'?

50
00:03:29,310 --> 00:03:31,338
Per tutta questa roba
frivola di cui parlo...

51
00:03:31,339 --> 00:03:33,553
Le battute e la direttrice
di palco. Non posso...

52
00:03:33,554 --> 00:03:35,661
Frivola rispetto a cosa?

53
00:03:35,907 --> 00:03:41,973
La scorsa settimana ti preoccupavi di
sembrare frivola... rispetto a tua sorella.

54
00:03:42,991 --> 00:03:45,098
Tricia non si lamenta di niente.

55
00:03:46,361 --> 00:03:48,810
Affronta tutto cosi' coraggiosamente.

56
00:03:49,012 --> 00:03:52,109
- Starai pensando che sono orribile.
- Devo pensare che tu sia orribile.

57
00:03:52,610 --> 00:03:57,032
O ridicola o... qualsiasi altra cosa.

58
00:03:57,872 --> 00:04:01,553
La scorsa settimana difendevi la tua
decisione di accettare un ingaggio

59
00:04:01,554 --> 00:04:03,723
- invece di restare a casa.
- Si'.

60
00:04:03,724 --> 00:04:07,389
E hai detto: "fa di me una fredda egoista"?

61
00:04:07,857 --> 00:04:09,417
Hai una buona memoria.

62
00:04:10,541 --> 00:04:12,146
Forse dovresti recitare tu la mia parte.

63
00:04:12,147 --> 00:04:15,283
Perche' usi un linguaggio del
genere per descrivere te stessa?

64
00:04:16,031 --> 00:04:20,148
C'e' una qualche reazione
specifica che ti aspetti da me?

65
00:04:20,149 --> 00:04:22,317
Mi spiace di aver tirato fuori
una qualsiasi di queste cose.

66
00:04:22,318 --> 00:04:25,592
Non sono certo venuta qui per parlare
di Diane, la direttrice di palco.

67
00:04:25,593 --> 00:04:27,824
Dunque di cosa sei venuta a parlare?

68
00:04:33,909 --> 00:04:36,575
La scorsa settimana ti ricordi
quando, proprio prima che andassi,

69
00:04:36,576 --> 00:04:39,711
ti ho chiesto di controllare cosa succede

70
00:04:39,712 --> 00:04:45,498
durante le prove quando perdi
le battute? Com'e' andata?

71
00:04:45,499 --> 00:04:47,669
Nessuna ragione apparente.

72
00:04:47,807 --> 00:04:51,862
Per un momento c'ero, ero Maxine.
E il momento successivo ero Frances

73
00:04:51,863 --> 00:04:55,093
e pensavo a tutt'altra cosa.

74
00:04:55,373 --> 00:04:57,790
Non so dirti dove vado
quando faccio questi salti.

75
00:04:57,791 --> 00:05:00,146
- Non me lo ricordo.
- Voglio che ci provi.

76
00:05:00,147 --> 00:05:04,781
Voglio che provi davvero a ricordare.

77
00:05:09,258 --> 00:05:12,594
Ok, due giorni fa ero
nel mezzo di una scena

78
00:05:12,595 --> 00:05:15,904
e mi sono ritrovata a pensare
che dovevo chiamare Izzy.

79
00:05:16,089 --> 00:05:18,678
Allora ho cercato di costringermi
a tornare nella scena,

80
00:05:18,679 --> 00:05:21,814
ma non riuscivo a ricordare niente, non
sapevo cosa stesse accadendo, vuoto totale.

81
00:05:21,815 --> 00:05:25,247
Perche' credi di aver avuto questo
bisogno di parlare con Izzy?

82
00:05:25,277 --> 00:05:27,713
Non lo so. Volevo parlarle.

83
00:05:28,538 --> 00:05:30,706
Piu' tardi ho chiamato
Russell, cercando lei.

84
00:05:30,707 --> 00:05:34,077
E lui mi ha detto che Izzy sta
passando tutto il suo tempo da Patricia.

85
00:05:34,123 --> 00:05:36,071
A prendersi cura di lei, immagino.

86
00:05:36,072 --> 00:05:37,476
E l'hai chiamata li'?

87
00:05:37,477 --> 00:05:40,861
Non volevo disturbare. Izzy
ha sempre preferito Tricia

88
00:05:40,862 --> 00:05:44,013
e suo padre a me, il che e' ironico.

89
00:05:44,014 --> 00:05:46,587
- Com'e' possibile?
- Ho conosciuto Russell tramite Tricia.

90
00:05:46,588 --> 00:05:48,180
Ci ha presentati lei.

91
00:05:48,412 --> 00:05:54,230
Lei era una dottoranda alla
Columbia e lui era un professore

92
00:05:54,231 --> 00:05:58,569
brillante e piuttosto giovane, una
specie di stella della facolta' di storia.

93
00:05:59,269 --> 00:06:02,168
Io avevo 30 anni, ero
stufa di uscire con attori

94
00:06:02,203 --> 00:06:03,636
e lei ci ha organizzato un appuntamento.

95
00:06:03,637 --> 00:06:06,431
E cosa pensava che ti
sarebbe piaciuto di lui?

96
00:06:07,022 --> 00:06:09,163
Beh, lui non era l'uomo piu'
attraente che abbia mai conosciuto,

97
00:06:09,164 --> 00:06:12,578
ma era il piu' intelligente e divertente.

98
00:06:13,029 --> 00:06:16,181
Mi piaceva il suo modo di
vedere le cose. Mi eccitava.

99
00:06:16,508 --> 00:06:19,800
Quindi eccitava una parte di te
che non lo era mai stata prima.

100
00:06:20,798 --> 00:06:22,202
Credo sia esatto.

101
00:06:24,806 --> 00:06:27,755
E lui aveva...

102
00:06:31,139 --> 00:06:32,233
Cosa?

103
00:06:33,683 --> 00:06:35,509
Delle mani molto buone.

104
00:06:37,504 --> 00:06:38,706
Fisicamente?

105
00:06:40,718 --> 00:06:42,093
Sessualmente?

106
00:06:44,134 --> 00:06:46,538
Quando io e Russell abbiamo
fatto sesso la prima volta,

107
00:06:47,660 --> 00:06:50,235
per me e' stato completamente travolgente.

108
00:06:50,608 --> 00:06:53,213
Lo conoscevo appena ed eravamo
usciti solo qualche volta.

109
00:06:53,214 --> 00:06:57,003
Ma... non lo so. Mi innamorai
cosi' perdutamente di lui.

110
00:06:57,004 --> 00:07:00,952
E accadde tutto davvero in fretta.

111
00:07:01,434 --> 00:07:05,036
Non mi importava di sposarmi
ma a lui si', cosi' ci sposammo.

112
00:07:05,037 --> 00:07:08,500
Vuoi dire che ti sei
sposata per accontentarlo?

113
00:07:08,501 --> 00:07:12,245
No, no, ero solo sorpresa
da quanto ci tenesse lui.

114
00:07:13,290 --> 00:07:16,645
Piu' avanti feci molte
cose per accontentarlo.

115
00:07:16,768 --> 00:07:18,189
Tipo cosa?

116
00:07:19,483 --> 00:07:21,028
Restare incinta.

117
00:07:22,854 --> 00:07:25,070
Certo che volevo diventare madre.

118
00:07:26,144 --> 00:07:29,344
E' solo accaduto molto in
fretta. Doveva andare cosi'.

119
00:07:29,732 --> 00:07:32,680
Io avevo 35 anni, lui 42-43.

120
00:07:32,681 --> 00:07:34,145
Le lancette dell'orologio correvano.

121
00:07:34,146 --> 00:07:38,234
Quindi sentivi che avresti voluto
stare piu' tempo sola con lui?

122
00:07:38,670 --> 00:07:41,415
Solo voi due? Molte persone sono indecise

123
00:07:41,416 --> 00:07:44,724
se aggiungere un figlio
alla loro vita matrimoniale.

124
00:07:44,911 --> 00:07:49,948
Temono che cambiera' la
dinamica del rapporto.

125
00:07:49,949 --> 00:07:52,165
Si', hanno ragione.

126
00:07:52,493 --> 00:07:53,865
Quando sono rimasta incinta di Izzy,

127
00:07:53,866 --> 00:07:57,717
avevo davvero paura che lui
non mi avrebbe piu' voluta.

128
00:07:57,718 --> 00:08:00,745
Perche' sarei diventata grassa
e avrei dato di stomaco.

129
00:08:01,244 --> 00:08:03,710
E lui ti...

130
00:08:05,222 --> 00:08:08,202
- Ti desiderava ancora?
- Si', mi desiderava ancora.

131
00:08:09,562 --> 00:08:11,700
Gli piaceva il mio nuovo
corpo da donna incinta.

132
00:08:12,292 --> 00:08:13,651
E anche a me.

133
00:08:13,837 --> 00:08:18,097
Poi quando e' nata Izzy ho
pensato, beh, ora finira'.

134
00:08:18,314 --> 00:08:19,609
Il sesso, voglio dire.

135
00:08:19,610 --> 00:08:21,506
Che cosa temevi esattamente?

136
00:08:21,507 --> 00:08:24,719
Beh, che sarei stata distrutta dal parto,

137
00:08:24,720 --> 00:08:26,903
e che lui sarebbe rimasto inorridito
da quello che avrebbe visto.

138
00:08:26,904 --> 00:08:29,978
Eri presente quando sono nati i tuoi figli?

139
00:08:30,949 --> 00:08:35,348
Allora lo sai. Cioe', le donne si fanno
a pezzi per spingere fuori un bambino.

140
00:08:35,349 --> 00:08:40,701
Ero diventata un animale
urlante, sanguinante, sudato.

141
00:08:41,169 --> 00:08:44,396
Pensavo che non mi sarei piu' ripresa, che
ne sarei rimasta danneggiata per sempre.

142
00:08:44,397 --> 00:08:47,594
- Ma ce l'hai fatta. Ti sei ripresa.
- Certamente.

143
00:08:47,595 --> 00:08:50,074
Il corpo femminile e' notevole, non trovi?

144
00:08:50,075 --> 00:08:54,099
- E lui ha perso il desiderio?
- No, mi voleva ancora.

145
00:08:54,100 --> 00:08:58,172
Entrava e mi faceva delle
foto mentre allattavo.

146
00:08:58,499 --> 00:09:01,992
- Pensava che fossi bella.
- E ti sentivi bella?

147
00:09:01,993 --> 00:09:04,957
No, mi sentivo grassa, non bella.

148
00:09:06,127 --> 00:09:09,122
Ma poi, in seguito,
comincio' davvero a piacermi.

149
00:09:09,606 --> 00:09:11,868
Quella sensazione del
mio seno che si riempiva

150
00:09:11,903 --> 00:09:14,007
e il fatto che lei ne avesse bisogno.

151
00:09:15,687 --> 00:09:21,195
Voglio dire, quella piccola testolina calda
che stava nell'incavo del mio braccio...

152
00:09:21,723 --> 00:09:23,410
cosa ci potrebbe essere di piu' dolce?

153
00:09:23,565 --> 00:09:28,492
Quindi ti sentivi
importante quando allattavi.

154
00:09:28,493 --> 00:09:30,851
No, mi sentivo come se avessi uno scopo.

155
00:09:33,984 --> 00:09:35,655
Poi lei e' cresciuta.

156
00:09:37,017 --> 00:09:39,840
Beh, tendono a farlo.

157
00:09:39,841 --> 00:09:41,589
Gia'.

158
00:09:42,244 --> 00:09:44,647
Ma ora sembra che...

159
00:09:45,191 --> 00:09:47,844
E' come se Izzy non
avesse piu' bisogno di te.

160
00:09:48,249 --> 00:09:50,276
Non ha bisogno di me
da un bel po' di tempo.

161
00:09:50,277 --> 00:09:53,646
Beh, e' un'adolescente. E' piuttosto comune.

162
00:09:53,647 --> 00:09:56,705
No, ma si e' allontanata
da me molto tempo fa.

163
00:09:56,767 --> 00:09:59,715
Non ha piu' bisogno di me
da quando aveva 6 o 7 anni.

164
00:10:00,167 --> 00:10:04,552
Hai detto che pensavi che avesse
sempre preferito tuo marito a te.

165
00:10:04,660 --> 00:10:07,095
Gia', la piccolina di papa'.

166
00:10:07,329 --> 00:10:12,412
E adesso senti come se loro si stessero
coalizzando, uniti contro di te.

167
00:10:12,413 --> 00:10:14,209
Il team Wiskowitz.

168
00:10:16,501 --> 00:10:17,889
Senti...

169
00:10:17,998 --> 00:10:20,604
ho perso Izzy tanto tempo fa.

170
00:10:22,273 --> 00:10:23,879
Ma Russell, quello...

171
00:10:24,347 --> 00:10:26,205
fu una specie di shock.

172
00:10:29,198 --> 00:10:31,790
Quando vi siete separati?

173
00:10:32,177 --> 00:10:34,613
Due anni fa. Aveva una relazione.

174
00:10:34,660 --> 00:10:37,015
Si', l'hai detto, con una
delle sue studentesse.

175
00:10:37,855 --> 00:10:40,025
Oh dio, che banale, eh?

176
00:10:40,824 --> 00:10:42,398
Io sono stata fedele.

177
00:10:42,399 --> 00:10:47,844
Avevo molti ingaggi fuori citta'.
Molte occasioni, ma le rifiutavo.

178
00:10:47,845 --> 00:10:50,153
Lui invece ha voluto rovinare tutto.

179
00:10:56,404 --> 00:10:58,793
Posso raccontarti una cosa
che non ho detto a nessuno?

180
00:10:59,525 --> 00:11:00,679
Certo.

181
00:11:04,122 --> 00:11:06,977
Non faccio sesso da quando io
e Russell ci siamo separati.

182
00:11:08,318 --> 00:11:11,173
- Mi riterrai patetica.
- E ci risiamo.

183
00:11:11,733 --> 00:11:13,824
- Cosa?
- La mia opinione su di te.

184
00:11:13,825 --> 00:11:16,134
Che magari penso questo
o penso quell'altro.

185
00:11:16,227 --> 00:11:19,036
Speri che magari io sia d'accordo con te?

186
00:11:22,124 --> 00:11:26,663
Vorresti parlarmi di questo
tuo periodo di astinenza?

187
00:11:26,664 --> 00:11:30,501
Beh, lo sanno tutti che una
vergine ha un colorito migliore.

188
00:11:30,536 --> 00:11:32,529
Quindi e' una scelta estetica.

189
00:11:32,981 --> 00:11:35,914
No. E' che penso,

190
00:11:36,194 --> 00:11:38,083
sul serio, a che scopo?

191
00:11:38,192 --> 00:11:40,110
Cioe', alla mia eta'?

192
00:11:41,826 --> 00:11:43,309
Pensa che buffo.

193
00:11:43,510 --> 00:11:46,287
Indovina chi e' che fa sesso
o, almeno, che sta per farlo?

194
00:11:46,708 --> 00:11:48,711
- Izzy.
- Te lo ha detto lei?

195
00:11:48,712 --> 00:11:50,398
Lei con me non parla piu'.

196
00:11:53,766 --> 00:11:55,654
Ho letto le sue email.

197
00:11:56,620 --> 00:11:58,865
Ho hackerato il suo account.

198
00:11:58,866 --> 00:12:00,863
Beh, no, detto cosi'
sembra troppo sofisticato.

199
00:12:00,864 --> 00:12:03,018
Ho indovinato la sua password.

200
00:12:04,591 --> 00:12:06,571
Credi davvero che sia il modo migliore

201
00:12:06,572 --> 00:12:10,051
per riavvicinarti a tua figlia?

202
00:12:10,052 --> 00:12:12,034
Non mi vuole parlare.

203
00:12:12,220 --> 00:12:15,076
A te piacerebbe se i tuoi
figli smettessero di parlarti?

204
00:12:15,730 --> 00:12:18,225
Non so cosa succede nella sua vita.

205
00:12:18,226 --> 00:12:19,990
Dice di essere innamorata.

206
00:12:21,222 --> 00:12:22,718
Non lo ritieni possibile?

207
00:12:22,719 --> 00:12:26,447
Ha 15 anni. Voglio dire, una
cotta va bene, ma l'amore?

208
00:12:26,448 --> 00:12:29,129
E questo ragazzo, questo Miller...

209
00:12:29,130 --> 00:12:31,423
E' il suo nome. E' del penultimo anno.

210
00:12:31,424 --> 00:12:33,608
Che cosa ci fa con una del primo anno?

211
00:12:33,842 --> 00:12:36,931
Le scrive delle lettere d'amore,
sai, citando delle poesie.

212
00:12:37,398 --> 00:12:40,144
E non sono brutte poesie... E.E. Cummings,

213
00:12:40,175 --> 00:12:42,671
William Carlos Williams, Pablo Neruda.

214
00:12:42,672 --> 00:12:45,200
Sembra piuttosto romantico.

215
00:12:45,324 --> 00:12:46,757
Persino innocente.

216
00:12:46,758 --> 00:12:49,880
"Fuoco fiorito... turgida frutta eretta"?

217
00:12:51,765 --> 00:12:53,076
Quello e' Neruda.

218
00:12:53,077 --> 00:12:55,648
Gia', non e' cosi' innocente, eh?

219
00:12:55,649 --> 00:12:58,364
Quindi senti che le
stia mettendo pressione?

220
00:12:58,365 --> 00:13:01,093
Proprio l'opposto. Dice che aspettera'.

221
00:13:01,094 --> 00:13:03,938
Che hanno tempo. Che l'ama, bla bla.

222
00:13:03,939 --> 00:13:05,826
Si direbbe maturo, responsabile.

223
00:13:05,827 --> 00:13:08,431
No, sembra ambiguo e machiavellico.

224
00:13:08,432 --> 00:13:11,365
Vuole toglierle le mutande.
Anche tu hai una figlia.

225
00:13:14,718 --> 00:13:17,666
Patricia si ricorda di
quando nacque tua figlia.

226
00:13:17,667 --> 00:13:20,865
In ufficio avevi un grosso bouquet di rose.

227
00:13:20,974 --> 00:13:24,139
Diceva che riuscivi a stento a
contenerti, per quanto eri felice.

228
00:13:24,140 --> 00:13:25,514
Gia'.

229
00:13:25,783 --> 00:13:28,779
L'abbiamo chiamata Rosie.

230
00:13:29,714 --> 00:13:31,649
Per cui abbiamo ricevuto tante rose.

231
00:13:31,757 --> 00:13:33,319
Avreste dovuto chiamarla Ruby.

232
00:13:34,830 --> 00:13:36,297
Avremmo dovuto.

233
00:13:38,153 --> 00:13:39,794
Ormai avra' 18 anni.

234
00:13:42,852 --> 00:13:44,971
Non ti preoccupa che rimanga incinta?

235
00:13:45,469 --> 00:13:47,699
O che si prenda l'HIV o i condilomi?

236
00:13:47,700 --> 00:13:50,334
Lo sai che il 70% dei
ragazzi sessualmente attivi

237
00:13:50,335 --> 00:13:52,176
e' portatore di questo
virus? E' un'epidemia.

238
00:13:52,177 --> 00:13:54,594
- Non conosco quelle statistiche.
- E' questo che voglio dire.

239
00:13:54,595 --> 00:13:57,310
Chi e' questo ragazzo? Lei
con me non vuol parlare.

240
00:13:57,311 --> 00:14:00,334
Non mi dice niente di lui.
Parla solamente con Tricia.

241
00:14:00,335 --> 00:14:02,491
Beh, ha molto senso, non trovi?

242
00:14:02,534 --> 00:14:05,111
Con tua madre parlavi di sesso?

243
00:14:06,592 --> 00:14:08,588
Va bene. Ti sei spiegato.

244
00:14:11,427 --> 00:14:13,034
Trish e Izzy...

245
00:14:13,236 --> 00:14:14,813
Si assomigliano pure.

246
00:14:15,576 --> 00:14:18,040
Con quei grossi occhioni castani luminosi.

247
00:14:18,041 --> 00:14:21,380
Te li ricordi? Si somigliano
come due gocce d'acqua.

248
00:14:21,413 --> 00:14:24,062
E di nuovo, tu ti senti esclusa.

249
00:14:24,063 --> 00:14:28,026
Quando Tricia ha fatto la chemio, Izzy si
e' rasata la testa in segno di solidarieta'.

250
00:14:28,027 --> 00:14:29,793
Ora continua a rasarsela.

251
00:14:29,794 --> 00:14:32,738
Sembra un'aliena calva dagli occhi giganti.

252
00:14:32,752 --> 00:14:34,109
La trovi aliena?

253
00:14:34,110 --> 00:14:35,920
Non trovarci troppe interpretazioni.

254
00:14:36,075 --> 00:14:40,522
Ok. Beh, posso trovarcene un po'?

255
00:14:41,784 --> 00:14:44,594
In che senso ti e' aliena?

256
00:14:45,185 --> 00:14:47,666
Che cosa, di lei, a
parte la sua testa calva

257
00:14:47,667 --> 00:14:51,493
te la fa sembrare cosi' sconosciuta?

258
00:14:51,676 --> 00:14:54,813
La verita' e' che, con
il suo aspetto attuale,

259
00:14:55,997 --> 00:14:58,962
e' identica a quando la allattavo.

260
00:15:02,970 --> 00:15:04,670
Patricia non poteva avere figli

261
00:15:04,671 --> 00:15:06,606
ed ora e' malata.

262
00:15:06,948 --> 00:15:10,709
Ed io sono comunque gelosa.

263
00:15:11,082 --> 00:15:12,503
Ancora adesso.

264
00:15:13,687 --> 00:15:16,338
Le invidio l'unico piacere che ha,

265
00:15:16,339 --> 00:15:20,083
cioe' il tempo che passa con
mia figlia, mentre soffre.

266
00:15:25,293 --> 00:15:28,060
L'altro giorno ho avuto
un pensiero bruttissimo.

267
00:15:29,431 --> 00:15:30,629
Raccontamelo.

268
00:15:30,940 --> 00:15:33,420
No, Izzy passa tutto
il suo tempo con Tricia.

269
00:15:33,421 --> 00:15:35,681
A malapena risponde alle
mie chiamate e, quando lo fa,

270
00:15:35,682 --> 00:15:38,741
mi fa sentire in colpa
per non essere li' per Trish

271
00:15:38,742 --> 00:15:40,613
o perche' lavoro alla piece.

272
00:15:43,987 --> 00:15:45,121
Vai avanti.

273
00:15:47,163 --> 00:15:48,882
Ho pensato...

274
00:15:51,313 --> 00:15:53,639
Che magari, quando
Tricia non ci sara' piu'...

275
00:15:56,387 --> 00:15:58,834
Izzy mi fara' rientrare nella sua vita.

276
00:15:59,098 --> 00:16:02,016
Cioe', che sara' di nuovo mia.

277
00:16:02,096 --> 00:16:03,856
Come quando era una bambina.

278
00:16:05,477 --> 00:16:09,737
Hai la sensazione che Patricia abbia
usurpato il tuo ruolo come madre di Izzy?

279
00:16:11,281 --> 00:16:13,138
Izzy preferisce lei.

280
00:16:14,073 --> 00:16:15,649
Tricia e' piu' brava in questo.

281
00:16:15,898 --> 00:16:17,347
Eppure, poiche' tua sorella e' malata,

282
00:16:17,348 --> 00:16:20,750
ti punisci perche' provi risentimento.

283
00:16:27,473 --> 00:16:29,829
Hai parlato con Patricia di queste cose?

284
00:16:32,343 --> 00:16:34,027
Hai parlato con Patricia, in generale?

285
00:16:35,866 --> 00:16:38,816
Si', una volta per salutarla.

286
00:16:41,187 --> 00:16:44,389
E ti ha detto che io e lei abbiamo parlato?

287
00:16:48,457 --> 00:16:49,565
Quando?

288
00:16:49,954 --> 00:16:52,777
L'ho chiamata mercoledi' scorso.

289
00:16:53,432 --> 00:16:54,947
Il giorno dopo la mia seduta.

290
00:16:59,360 --> 00:17:00,702
Posso chiedere il perche'?

291
00:17:00,873 --> 00:17:02,573
Volevo solo sentire come stava.

292
00:17:02,574 --> 00:17:04,914
Le ho detto che avevo
saputo della sua malattia,

293
00:17:05,116 --> 00:17:07,971
ma non ho detto come.

294
00:17:09,422 --> 00:17:11,201
Mi ha parlato del cancro.

295
00:17:11,731 --> 00:17:14,756
E le ho chiesto se avesse
il supporto necessario

296
00:17:14,757 --> 00:17:16,884
e se vedesse uno psicoterapeuta.

297
00:17:16,926 --> 00:17:19,282
- Che ha risposto?
- Lo vede.

298
00:17:20,301 --> 00:17:22,733
Visto? Va tutto bene.

299
00:17:22,734 --> 00:17:24,850
Nessun conflitto di interessi.

300
00:17:29,593 --> 00:17:31,699
Le hai detto che ero venuta?

301
00:17:31,869 --> 00:17:33,622
No, non ho parlato di te.

302
00:17:34,740 --> 00:17:37,406
E nemmeno lei lo ha fatto,
il che mi e' sembrato strano.

303
00:17:37,407 --> 00:17:39,887
Perche' la scorsa settimana hai detto

304
00:17:39,888 --> 00:17:43,653
che Patricia mi aveva raccomandato.

305
00:17:44,181 --> 00:17:47,270
Hai detto che le avevi
chiesto il permesso di vedermi

306
00:17:47,271 --> 00:17:49,451
e che lei te lo aveva dato.

307
00:17:51,234 --> 00:17:52,914
- Non ho detto questo.
- Lo hai lasciato intendere.

308
00:17:52,915 --> 00:17:54,087
Mi hai spinto a crederlo.

309
00:17:54,088 --> 00:17:57,484
Certamente non hai fatto nulla per
correggere l'idea sbagliata che avevo.

310
00:17:57,485 --> 00:17:59,621
- Cerchi di incastrarmi.
- Di incastrarti?

311
00:17:59,622 --> 00:18:01,758
Sembra una cosa molto calcolata.

312
00:18:01,759 --> 00:18:05,347
- Cosa, vuoi smascherare la mia bugia?
- Ho smascherato la tua bugia?

313
00:18:11,945 --> 00:18:13,836
Avevo paura che non mi
avresti presa in cura.

314
00:18:20,342 --> 00:18:23,209
Affinche' la tua terapia abbia effetto,

315
00:18:23,427 --> 00:18:27,499
e' importante che tra di noi
ci sia la massima onesta'.

316
00:18:27,545 --> 00:18:29,605
- Mi capisci?
- D'accordo.

317
00:18:34,710 --> 00:18:35,892
Mi dispiace.

318
00:18:39,904 --> 00:18:42,932
Dio, sembra che siamo in una
relazione o qualcosa del genere.

319
00:18:43,067 --> 00:18:44,970
La terapia e' una relazione.

320
00:18:45,045 --> 00:18:47,779
E tu ti becchi tutto il peggio.

321
00:18:49,910 --> 00:18:53,628
- Perche'?
- Beh, tutta follia e niente sesso.

322
00:18:58,102 --> 00:18:59,196
Glielo diro'.

323
00:19:00,066 --> 00:19:01,766
Prima della prossima seduta.

324
00:19:02,688 --> 00:19:04,169
Ok, lo prometto.

325
00:19:06,274 --> 00:19:07,460
Ok.

326
00:19:10,813 --> 00:19:13,669
Allora, lo sai che se si risulta positivi

327
00:19:13,670 --> 00:19:16,667
al BRCA1 e tua madre e tua sorella
hanno avuto un cancro al seno,

328
00:19:16,668 --> 00:19:19,455
hai il 90% di possibilita' di ammalarti?

329
00:19:19,456 --> 00:19:21,903
E' il test che Patricia voleva farti fare.

330
00:19:21,904 --> 00:19:25,679
Ed e' una delle ragioni per
cui stai evitando di vederla.

331
00:19:25,680 --> 00:19:27,192
Ho preso appuntamento,

332
00:19:27,193 --> 00:19:29,565
cosi' adesso puo' smetterla di assillarmi.

333
00:19:31,263 --> 00:19:34,789
Lo sai cosa raccomandano se
risulti positiva al test genetico?

334
00:19:35,336 --> 00:19:37,034
Mastectomia profilattica.

335
00:19:37,035 --> 00:19:40,156
Ovvero la rimozione di entrambi
i seni prima di ammalarti.

336
00:19:40,920 --> 00:19:42,868
Non importa quale sara' il risultato.

337
00:19:42,869 --> 00:19:44,916
Io quell'operazione non la faccio.

338
00:19:45,881 --> 00:19:48,329
Non la prenderesti
nemmeno in considerazione?

339
00:19:48,330 --> 00:19:51,389
Mia sorella ha subito due
mastectomie. Aveva il cancro.

340
00:19:51,390 --> 00:19:53,729
Il dottore disse che
era l'occasione migliore.

341
00:19:54,035 --> 00:19:55,966
Non ci ha riflettuto. Se
li e' fatti togliere e basta.

342
00:19:55,967 --> 00:19:58,120
Non si e' nemmeno fatta la
chirurgia ricostruttiva.

343
00:19:58,385 --> 00:20:00,427
Diceva che questo la
faceva sentire potente,

344
00:20:00,428 --> 00:20:03,908
sai, essere se stessa,
pur con le cicatrici.

345
00:20:03,969 --> 00:20:05,628
Oh, sembra...

346
00:20:06,936 --> 00:20:08,260
Cosa?

347
00:20:11,905 --> 00:20:15,545
Izzy ed io andammo a trovarla
quando torno' a casa dall'ospedale.

348
00:20:15,546 --> 00:20:18,126
Voleva proprio mostrarci il petto.

349
00:20:18,291 --> 00:20:21,216
Volevo dire di no, ma non ci riuscivo.

350
00:20:24,032 --> 00:20:25,858
Si sollevo' la maglietta.

351
00:20:27,357 --> 00:20:29,321
C'erano dei tagli orizzontali.

352
00:20:29,322 --> 00:20:31,836
Voglio dire, ho guardato
solo per un secondo.

353
00:20:31,911 --> 00:20:34,174
Naturalmente poi Izzy mi sgrido'.

354
00:20:34,282 --> 00:20:35,856
Disse, "Mamma, e' solo pelle".

355
00:20:35,857 --> 00:20:38,588
Ma io non riuscivo a respirare.

356
00:20:38,654 --> 00:20:42,383
Per cui e' meglio che risulti negativa.

357
00:20:46,096 --> 00:20:49,377
Se la mia vita fosse stata diversa, sai...

358
00:20:49,437 --> 00:20:52,335
Cioe', se Russell fosse rimasto o...

359
00:20:53,275 --> 00:20:56,842
Le coppie, penso, diventano piu'
unite quando accadono queste cose.

360
00:20:56,843 --> 00:20:58,748
Ma... da sola?

361
00:21:00,026 --> 00:21:01,462
A 51 anni.

362
00:21:03,972 --> 00:21:06,346
Chi mai mi vorrebbe?

363
00:21:07,327 --> 00:21:09,324
Come potrebbero vedermi?

364
00:21:11,881 --> 00:21:14,613
Cioe', tu mi vorresti?

365
00:21:19,321 --> 00:21:21,099
Mi dispiace.

366
00:21:21,100 --> 00:21:23,974
So che non dovrei chiedere certe cose.

367
00:21:23,975 --> 00:21:26,578
E' che...

368
00:21:31,426 --> 00:21:32,712
Tu...

369
00:21:33,365 --> 00:21:39,180
hai subito grossissime
perdite, tutte in una volta.

370
00:21:39,181 --> 00:21:42,067
Russell, Izzy, ora Patricia

371
00:21:42,208 --> 00:21:45,060
e la minaccia di perdere il seno,

372
00:21:45,061 --> 00:21:48,601
una parte del tuo corpo che
e' sia erotica che materna.

373
00:21:48,602 --> 00:21:51,331
E questo avviene nel
momento in cui Izzy stessa

374
00:21:51,332 --> 00:21:53,314
inizia a diventare una donna.

375
00:22:03,016 --> 00:22:06,682
Credi che potrei rimanere
seduta qui ancora per un po'?

376
00:22:08,366 --> 00:22:09,522
Grazie.

377
00:22:18,125 --> 00:22:20,270
Piu' o meno quanto mi rimane?

378
00:22:26,181 --> 00:22:27,402
D'accordo.

379
00:22:32,125 --> 00:22:33,420
Dai.

380
00:22:40,986 --> 00:22:42,209
Grazie.

381
00:22:44,245 --> 00:22:47,273
Non lo dici a nessuno
che vengo da te, vero?

382
00:22:47,274 --> 00:22:50,397
- Ma certo che no.
- Bene. Non farlo.

383
00:22:50,398 --> 00:22:52,406
- E' il nostro segreto.
- Grazie.

384
00:22:56,107 --> 00:23:00,788
www.subsfactory.it

