1
00:00:22,239 --> 00:00:23,493
Buongiorno.

2
00:00:24,783 --> 00:00:27,111
Costruiscono elicotteri. Bello.

3
00:00:27,139 --> 00:00:30,803
Non vedo nastro giallo, ne' poliziotti
solenni. Perche' siamo qui, Lisbon?

4
00:00:30,804 --> 00:00:32,038
Non lo so, Jane.

5
00:00:32,039 --> 00:00:34,161
Quello che so e' che il direttore mi ha
chiamato alle quattro e mezzo del mattino.

6
00:00:34,162 --> 00:00:37,024
E mi ha chiesto di occuparmene
di persona, qualsiasi cosa sia.

7
00:00:37,025 --> 00:00:39,800
E tu fai semplicemente qualsiasi cosa
chieda il direttore, non fai domande?

8
00:00:39,801 --> 00:00:40,776
E' il direttore.

9
00:00:40,777 --> 00:00:43,073
Okay, bene, chiamami quando lo scopri.

10
00:00:43,074 --> 00:00:44,770
Ehi. Aspetta. No, ha chiesto
specificatamente anche di te.

11
00:00:44,771 --> 00:00:46,846
Faccio questo pisolino
per la liberta', Lisbon,

12
00:00:46,847 --> 00:00:49,558
per ogni giovane che ha un sogno.

13
00:00:49,862 --> 00:00:53,251
- Dormi dopo. Adesso combattiamo il crimine.
- No, dormo ora.

14
00:00:54,500 --> 00:00:55,617
Signor Jane.

15
00:00:55,618 --> 00:00:58,754
Salve. Garth Drucker. Capo della
sicurezza del signor Bajoran.

16
00:00:58,849 --> 00:01:01,384
Forse dormiro' per la
liberta' un po' piu' tardi.

17
00:01:01,385 --> 00:01:05,287
Il nostro A.D. Yuri Bajoran ha ricevuto
una chiamata poco dopo mezzanotte.

18
00:01:05,288 --> 00:01:08,597
Era una voce digitalizzata che gli
diceva di mettere in ordine i suoi affari

19
00:01:08,598 --> 00:01:11,106
e che verra' ucciso entro 24 ore.

20
00:01:11,107 --> 00:01:13,147
Un attimo. Aspetti.
Una minaccia di morte?

21
00:01:17,255 --> 00:01:18,377
Di solito ci occupiamo di un caso,

22
00:01:18,378 --> 00:01:20,580
quando c'e' stata
effettivamente una morte,

23
00:01:20,581 --> 00:01:23,099
quindi il suo capo, il signor Bajoran,
deve aver fatto pressione su qualcuno,

24
00:01:23,100 --> 00:01:24,537
per portarci qui.

25
00:01:24,538 --> 00:01:28,187
No. No. Il signor Bajoran non vuole
la polizia. E' stato categorico.

26
00:01:28,188 --> 00:01:32,242
Beh, qualcuno ha chiesto dell'agente
Lisbon e di me specificatamente

27
00:01:32,243 --> 00:01:35,129
e quel qualcuno deve
essere molto potente,

28
00:01:35,130 --> 00:01:38,346
probabilmente molto
ricco, qualcuno come...

29
00:01:42,665 --> 00:01:44,261
Walter Mashburn?

30
00:01:46,479 --> 00:01:50,108
Grazie al cielo siete
qui, Patrick e l'agente...

31
00:01:50,109 --> 00:01:53,778
- Lisbon.
- Lisbon. Certo. Che piacere vederti.

32
00:01:53,779 --> 00:01:57,002
- Ci ha portato lei qui?
- Si'. Il povero Yuri e' in pericolo.

33
00:01:57,003 --> 00:01:58,794
Oggi sto per comprare la sua societa'

34
00:01:58,795 --> 00:02:01,375
e non posso permettere che muoia,
prima di firmare il contratto.

35
00:02:01,376 --> 00:02:02,755
Li conosce?

36
00:02:02,756 --> 00:02:05,044
Oh, solo un piccolo
malinteso l'anno scorso.

37
00:02:05,045 --> 00:02:09,683
Per un attimo Walter e' stato sospettato
di omicidio in uno dei nostri casi.

38
00:02:09,684 --> 00:02:10,983
Non ero stato io.

39
00:02:13,651 --> 00:02:16,126
Signor Mashburn, siamo
dei tutori della legge.

40
00:02:16,127 --> 00:02:18,519
Non siamo i suoi investigatori
privati personali.

41
00:02:18,520 --> 00:02:20,422
Beh, quando ho sentito
che Yuri era in pericolo,

42
00:02:20,423 --> 00:02:23,059
ovviamente ho voluto
i migliori tutori della legge.

43
00:02:23,060 --> 00:02:25,724
Ho preso la minaccia verso
di lui molto seriamente.

44
00:02:25,937 --> 00:02:27,330
Giusto, Yuri?

45
00:02:27,862 --> 00:02:29,763
Firmiamo il contratto, Walter.

46
00:02:29,764 --> 00:02:32,250
Voglio iniziare a spendere
la mia nuova fortuna.

47
00:02:33,334 --> 00:02:34,995
Yuri Bajoran.

48
00:02:35,463 --> 00:02:38,263
Non si metta troppo a suo
agio. Non restera' a lungo.

49
00:02:38,264 --> 00:02:41,025
Sono l'agente Lisbon, signor Bajoran.
Siamo qui per la minaccia di morte.

50
00:02:41,026 --> 00:02:44,179
Dimenticate la minaccia. E' uno scherzo,
una truffa. Sono un uomo ricco.

51
00:02:44,180 --> 00:02:45,674
Ricevo delle minacce. Fine della storia.

52
00:02:45,675 --> 00:02:47,768
No. E' preoccupato.

53
00:02:47,799 --> 00:02:50,196
E' affascinante come quest'uomo
possa leggere le persone.

54
00:02:50,197 --> 00:02:52,618
Come per magia, davvero.
Vorrei avere questa abilita'.

55
00:02:52,619 --> 00:02:56,716
Dubito che le considerazioni di un
impiegato statale siano cosi' interessanti.

56
00:02:56,717 --> 00:02:58,013
Andiamo, Walter.

57
00:02:58,014 --> 00:03:00,494
Lei e' un ex-militare,

58
00:03:00,495 --> 00:03:03,647
ex forze speciali per
qualche nazione baltica,

59
00:03:03,648 --> 00:03:05,844
probabilmente un ex KGB,

60
00:03:05,845 --> 00:03:08,708
ma per farla breve, e' solo un
teppista con il parrucchino.

61
00:03:09,326 --> 00:03:12,364
- Mi scusi, signore. Non voleva...
- E nonostante la sua impazienza,

62
00:03:12,365 --> 00:03:14,968
l'ultima cosa che vorrebbe
e' fare questo affare, perche'

63
00:03:14,969 --> 00:03:17,262
non le piace Walter e
a Walter non piace lei.

64
00:03:18,063 --> 00:03:19,555
E' grandioso vero?

65
00:03:19,556 --> 00:03:24,333
Mi hai fatto perdere abbastanza tempo.
Ora firma il contratto, Walter.

66
00:03:24,631 --> 00:03:26,520
Drucker, con me.

67
00:03:26,768 --> 00:03:30,114
Non essere cosi' infantile,
Yuri. Mi dispiace.

68
00:03:31,038 --> 00:03:35,301
Ah. Sembra che faro' il mio pisolino
prima del previsto. Andiamo?

69
00:03:35,487 --> 00:03:38,064
Facciamo questo
maledetto accordo, Walter.

70
00:03:39,466 --> 00:03:41,911
Teresa, ehi.
Gia' che sei qui,

71
00:03:41,912 --> 00:03:44,708
magari tu e io potremmo
passare del tempo insieme

72
00:03:59,217 --> 00:04:00,513
Lisbon?

73
00:04:06,644 --> 00:04:09,499
Aiuto! Aiuto!

74
00:04:09,969 --> 00:04:12,469
The Mentalist - 3x07
"Red Hot"

75
00:04:12,470 --> 00:04:14,970
Traduzione: Neorogue, Giggino_88,
Dudelow, Lord_Bane, Pargolo

76
00:04:14,971 --> 00:04:19,971
Revisione: Pargolo
www.subsfactory.it

77
00:04:31,261 --> 00:04:32,683
Oh, smettila.

78
00:04:32,684 --> 00:04:34,787
Stai bene.
Sta bene, vero?

79
00:04:34,788 --> 00:04:38,032
Stara' bene. E quel tipo ha una
brutta lacerazione, ma vivra'.

80
00:04:38,033 --> 00:04:42,170
Vivro', Teresa. Hai sentito?
Sono vivo. E' fantastico.

81
00:04:42,171 --> 00:04:45,480
Si', lo e'. Goditi
l'adrenalina, finche' dura.

82
00:04:45,788 --> 00:04:48,248
Ehi, capo. Ho parlato col comandante
della squadra anti incendi.

83
00:04:48,249 --> 00:04:51,862
Ha detto che e' stato un potente dispositivo
subsonico, probabilmente C-4 o Semtex.

84
00:04:51,863 --> 00:04:54,473
Una bomba gigante, Rigsby.
Di' che era una bomba gigante.

85
00:04:54,474 --> 00:04:56,031
Si', una bomba gigante.

86
00:04:56,032 --> 00:04:57,670
Lo scoppio e' avvenuto sotto
il tavolo della sala riunioni,

87
00:04:57,671 --> 00:04:58,945
ha creato un cratere delle
dimensioni di un minivan.

88
00:04:59,446 --> 00:05:00,620
Se non me ne fossi
andato in quel momento...

89
00:05:00,621 --> 00:05:04,238
- Gia', sarebbe stato vaporizzato.
- Flirtare con Lisbon ti ha salvato.

90
00:05:04,239 --> 00:05:06,652
- Non stava flirtando con me.
- Non stavo flirtando.

91
00:05:07,755 --> 00:05:09,573
Qualche traccia di un
coinvolgimento di terroristi?

92
00:05:09,574 --> 00:05:13,036
No. E' stata una bomba
mirata, molto specifica.

93
00:05:13,037 --> 00:05:15,438
- Per uccidere Yuri.
- Gia' e ci sono riusciti.

94
00:05:15,439 --> 00:05:16,920
La scientifica ha trovato
a stento resti sufficienti

95
00:05:16,921 --> 00:05:18,802
per identificare Bajoran e
il suo capo della sicurezza.

96
00:05:18,803 --> 00:05:21,157
Drucker, poveretto.

97
00:05:21,264 --> 00:05:23,208
Avevo detto a Yuri di spostare
l'incontro nel mio ufficio,

98
00:05:23,209 --> 00:05:26,044
ma ha rifiutato.
Vecchio toro testardo.

99
00:05:26,045 --> 00:05:29,573
Qualcuno ha minacciato Yuri, perche' lo
voleva spaventare prima di ucciderlo.

100
00:05:29,574 --> 00:05:32,732
- Chi lo odiava cosi' tanto?
- Ne conosco uno.

101
00:05:35,502 --> 00:05:36,926
Eh?

102
00:05:40,420 --> 00:05:43,456
Se l'avessi ucciso io, Teresa,
perche' avrei chiamato il CBI?

103
00:05:43,457 --> 00:05:46,614
Le piace il gioco, il
brivido, signor Mashburn.

104
00:05:46,848 --> 00:05:48,215
Walter, ti prego.

105
00:05:48,216 --> 00:05:50,673
La signora Mashburn era mia madre.

106
00:05:51,516 --> 00:05:52,695
Sono quasi morto anch'io.

107
00:05:52,696 --> 00:05:56,022
Si', ma sei scappato proprio
all'ultimo minuto. Una bella fortuna.

108
00:05:56,023 --> 00:06:00,439
Vero. Suppongo di sembrare sospetto.

109
00:06:00,684 --> 00:06:02,156
Siediti.

110
00:06:04,474 --> 00:06:08,220
Non prenderla sul personale.
Devo farti queste domande.

111
00:06:09,689 --> 00:06:12,982
Avevi le conoscenze e le
risorse per costruire una bomba?

112
00:06:14,393 --> 00:06:17,882
Si'. Ma lo sapevi gia', no?

113
00:06:18,924 --> 00:06:22,488
La mia prima societa', la Mashburn
Avionics, produceva armi di alta tecnologia.

114
00:06:22,489 --> 00:06:26,637
Ma avevo iniziato con dei petardi
nei bagni del riformatorio.

115
00:06:26,638 --> 00:06:27,816
Ti avevano messo in un riformatorio?

116
00:06:27,817 --> 00:06:30,995
I miei insegnanti pensavano
che fossi incorreggibile.

117
00:06:31,774 --> 00:06:33,617
Ma sapevi anche questo.

118
00:06:34,221 --> 00:06:36,246
Eri mai stato alla fabbrica
di elicotteri di Bajoran

119
00:06:36,247 --> 00:06:39,857
- o ingaggiato qualcuno per andarci?
- Vuoi dire, per piazzare una bomba?

120
00:06:40,743 --> 00:06:42,644
No, signora. Mai fatto.

121
00:06:42,645 --> 00:06:45,452
La minaccia a Yuri Bajoran
proveniva da un telefono usa e getta,

122
00:06:45,453 --> 00:06:47,822
acquistato in un emporio a Marin County.

123
00:06:47,823 --> 00:06:49,820
Dove io ho un appartamento...

124
00:06:49,821 --> 00:06:52,645
insieme ad altre 250.000 persone.

125
00:06:52,646 --> 00:06:55,519
Senti, Teresa, non avevo
bisogno di uccidere Yuri.

126
00:06:55,520 --> 00:06:58,462
Avevo gia' fatto di peggio.
Lo avevo distrutto.

127
00:06:58,463 --> 00:07:01,258
- Rilevando la sua compagnia?
- Il suo marchio di fabbrica.

128
00:07:01,259 --> 00:07:03,484
Yuri e io ci siamo messi i bastoni
tra le ruote a vicenda per anni,

129
00:07:03,485 --> 00:07:05,980
e avevo finalmente vinto io.
Non te ne rendi conto?

130
00:07:05,981 --> 00:07:08,727
Lo avevo costretto
a vendermi la sua creatura.

131
00:07:08,728 --> 00:07:11,396
Se non fosse che e' morto,
prima di firmare il contratto.

132
00:07:11,397 --> 00:07:13,629
Esatto. Che bastardo.

133
00:07:13,630 --> 00:07:17,244
E' come se fosse uscito dalla tomba
per darmi fastidio un'ultima volta.

134
00:07:17,245 --> 00:07:21,442
Ma alla fine lo avevo
battuto e volevo che lui

135
00:07:21,443 --> 00:07:24,473
si svegliasse la mattina pensandoci
per i prossimi trent'anni.

136
00:07:24,474 --> 00:07:27,026
Lo odiavi cosi' tanto da volerlo vivo?

137
00:07:27,027 --> 00:07:30,973
Esatto. Yuri Bajoran era
un uomo cattivo, Teresa.

138
00:07:30,974 --> 00:07:32,493
Chi lo voleva morto?

139
00:07:32,494 --> 00:07:36,985
- Chi non lo voleva? A parte me.
- La vedova?

140
00:07:37,015 --> 00:07:40,883
Marie? No. Bella pensata.

141
00:07:41,021 --> 00:07:43,068
Sembrava amarlo per qualche ragione.

142
00:07:43,069 --> 00:07:44,524
La conosci?

143
00:07:45,697 --> 00:07:49,402
Sono stato fidanzato con lei,
in realta', qualche anno fa.

144
00:07:49,900 --> 00:07:52,241
Invece lei ha sposato Yuri.

145
00:07:53,447 --> 00:07:54,627
Gran donna.

146
00:07:54,842 --> 00:07:58,334
A parte l'assoluta mancanza
di giudizio, una gran donna.

147
00:07:58,335 --> 00:08:00,062
Come andava il matrimonio?

148
00:08:01,300 --> 00:08:02,571
Oh, dovresti chiedere a lei.

149
00:08:02,572 --> 00:08:06,275
Quindi, Teresa, mi sto stufando
di fare ancora questa cosa del sospettato.

150
00:08:06,276 --> 00:08:07,496
Non e' divertente per nulla.

151
00:08:07,497 --> 00:08:09,943
Che ne dici se faccio
il ruolo del detective stavolta,

152
00:08:09,944 --> 00:08:12,602
- e do una mano a te e Patrick?
- Non esiste.

153
00:08:12,628 --> 00:08:13,934
Oh, mai dire mai.

154
00:08:13,935 --> 00:08:16,316
Mai, Walter. Mai e poi mai.

155
00:08:20,382 --> 00:08:21,662
E' un forse.

156
00:08:25,324 --> 00:08:29,572
Quindi e' stata fidanzata con Walter
Mashburn, prima di sposare Yuri?

157
00:08:30,073 --> 00:08:32,906
E' stato anni fa. Perche' me lo chiede?

158
00:08:32,907 --> 00:08:34,593
Oh, sono curioso.

159
00:08:34,594 --> 00:08:37,622
Chi dei due ha scaricato chi? E perche'?

160
00:08:38,459 --> 00:08:40,235
Non sono affari suoi.

161
00:08:42,473 --> 00:08:45,248
Diro' solo che ero innamorata di Yuri.

162
00:08:46,789 --> 00:08:50,618
So cosa diceva la gente
di lui, ma si sbagliavano.

163
00:08:51,689 --> 00:08:54,860
Era una persona meravigliosa e amabile.

164
00:08:58,303 --> 00:09:00,363
Donna interessante.
Non ha ucciso Yuri.

165
00:09:00,364 --> 00:09:03,621
- Mi scusi. Dov'e' il bagno?
- Da quella parte.

166
00:09:03,622 --> 00:09:06,735
Grazie.
Mi dispiace per la sua perdita.

167
00:09:10,992 --> 00:09:13,581
- Chi e' quell'uomo?
- E' una storia lunga.

168
00:09:13,593 --> 00:09:16,460
Ora, signora Bajoran, chi
avrebbe voluto morto suo marito?

169
00:09:16,461 --> 00:09:18,665
Yuri era un uomo potente.

170
00:09:19,135 --> 00:09:21,181
Gli uomini potenti hanno dei nemici.

171
00:10:43,732 --> 00:10:45,101
L'acquisizione da parte di Mashburn,

172
00:10:45,102 --> 00:10:46,722
e' vero che suo marito
non voleva vendere?

173
00:10:46,723 --> 00:10:49,889
Walter lo ha imbrogliato.
Non e' stato corretto.

174
00:10:49,890 --> 00:10:50,827
Imbrogliato come?

175
00:10:50,828 --> 00:10:52,964
E' andato da qualcuno che
Yuri credeva fosse un amico

176
00:10:52,965 --> 00:10:55,615
e gli ha fatto comprare
di nascosto abbastanza azioni,

177
00:10:55,616 --> 00:10:57,900
per permettere a Walter
di forzare la cessione.

178
00:10:57,901 --> 00:11:02,282
- Nome?
- Markham Shankar, magnate del software.

179
00:11:02,418 --> 00:11:04,990
Scoprimmo che odiava
Yuri in segreto da anni,

180
00:11:04,991 --> 00:11:09,289
per una ridicola disputa di
affari, che non gli aveva perdonato.

181
00:11:10,592 --> 00:11:13,492
Signora, ha una casa bellissima.
E' molto accogliente.

182
00:11:13,493 --> 00:11:17,133
Grazie per il suo tempo.
Cho, dovremmo andare.

183
00:11:18,224 --> 00:11:19,504
Grazie.

184
00:11:24,382 --> 00:11:26,195
E' stato un piacere. Grazie.

185
00:11:33,617 --> 00:11:35,631
Secondo l'ufficio
del procuratore di Marin,

186
00:11:35,632 --> 00:11:38,717
Markham Shankar aveva
un buon motivo per odiare Bajoran.

187
00:11:38,718 --> 00:11:41,962
Sei anni fa, sostenne che Bajoran
lo aveva truffato per un paio di milioni,

188
00:11:41,963 --> 00:11:44,680
tento' anche di perseguirlo per frode
tramite l'ufficio del procuratore.

189
00:11:44,681 --> 00:11:45,615
Gli hai gia' parlato?

190
00:11:45,616 --> 00:11:49,749
Non riesco neanche a trovarlo.
Nessuno fotografa Shankar dal 2002.

191
00:11:49,750 --> 00:11:53,241
Questo tipo e' un recluso. Il suo
ufficio non dice neanche se e' nel paese.

192
00:11:53,242 --> 00:11:54,840
Continua a cercare.

193
00:11:55,644 --> 00:11:56,830
E tu...

194
00:11:56,831 --> 00:11:58,255
Ciao, Lisbon.

195
00:11:58,737 --> 00:12:00,980
Che gran giorno per non saltare in aria.

196
00:12:00,981 --> 00:12:03,522
- Restituiscilo subito.
- Restituire cosa?

197
00:12:03,523 --> 00:12:06,102
Quello che hai preso
dalla casa di Bajoran.

198
00:12:07,551 --> 00:12:10,586
La parrucca, Jane.
Ha chiamato la domestica.

199
00:12:18,136 --> 00:12:19,992
Che schifo. Perche' mai l'hai presa?

200
00:12:19,993 --> 00:12:21,912
- Prove.
- Di cosa?

201
00:12:22,130 --> 00:12:25,010
- Pessimo gusto.
- Lascia che ti spieghi una cosa.

202
00:12:25,011 --> 00:12:27,210
Non si scherza con
le persone super-ricche.

203
00:12:27,211 --> 00:12:30,517
- Sono come bambini con un fucile.
- Super-ricchi, come Mashburn?

204
00:12:30,518 --> 00:12:33,920
- Che c'entra Mashburn?
- Oddio. Sei ossessionata da Mashburn.

205
00:12:33,921 --> 00:12:36,769
- Sei tu che lo hai portato qui.
- Cosa c'e' tra voi due?

206
00:12:36,770 --> 00:12:37,807
Trovato qualcosa.

207
00:12:37,808 --> 00:12:42,115
Quando Shankar e' a San Francisco,
gli piace stare allo Chaparral Glen.

208
00:12:42,562 --> 00:12:44,008
- Sarebbe?
- Country club.

209
00:12:44,009 --> 00:12:47,698
Il piu' esclusivo della California.
Centomila dollari di iscrizione.

210
00:12:47,699 --> 00:12:50,692
Hanno un'area di 2.300 acri nel bosco.

211
00:12:50,693 --> 00:12:53,034
A Shankar piace fare "glamping".

212
00:12:55,561 --> 00:12:57,256
Sai, camping con glamour?

213
00:12:57,257 --> 00:12:59,638
- Te lo sei inventato.
- No.

214
00:12:59,761 --> 00:13:01,751
Glamping, mi piace.

215
00:13:01,752 --> 00:13:04,370
Lisbon, andiamo a parlare
con qualche persona super-ricca?

216
00:13:04,371 --> 00:13:06,544
Vedi cosa fare con questa.

217
00:13:12,326 --> 00:13:15,058
Mi dispiace, agente, non posso
dirle se il signor Shankar e' qui

218
00:13:15,059 --> 00:13:17,880
e a meno che non abbia un mandato, non
posso farla accedere alla proprieta'.

219
00:13:17,881 --> 00:13:19,792
I nostri soci si
preoccupano della privacy.

220
00:13:19,793 --> 00:13:21,904
Io mi preoccupo di un duplice omicidio.

221
00:13:21,905 --> 00:13:25,574
- Ehi, Walter.
- Ehi, Patrick. Teresa.

222
00:13:25,575 --> 00:13:27,778
Walter e' socio qui. Ho pensato
che poteva servirci il suo aiuto.

223
00:13:27,779 --> 00:13:31,560
Signor Trevayne, i miei amici Patrick
e Teresa si uniranno a noi oggi.

224
00:13:31,561 --> 00:13:34,648
Signore, non sara' necessario.
Abbiamo i dati della sua carta in un file.

225
00:13:34,685 --> 00:13:37,566
- Qual e' il limite su quella?
- Non so se c'e' un limite.

226
00:13:37,567 --> 00:13:40,510
- Andiamo a trovare il vecchio Shankar?
- Andiamo.

227
00:13:41,062 --> 00:13:42,580
Mai dire mai.

228
00:13:43,419 --> 00:13:45,918
Sai, l'accampamento di Shankar
e' proprio sopra quel promontorio.

229
00:13:45,919 --> 00:13:48,071
Si vede tutta la valle da li'.

230
00:13:48,978 --> 00:13:51,163
Quel posto, lo vorresti.
Lo vorresti per te.

231
00:13:51,164 --> 00:13:52,748
Si'. Come lo sai?

232
00:13:52,749 --> 00:13:54,914
- Pupille dilatate.
- Dilatazione delle pupille?

233
00:13:54,915 --> 00:13:58,336
Si'. Quando qualcuno vede una cosa
che vuole, le sue pupille si dilatano.

234
00:13:58,565 --> 00:14:00,087
Dilatazione delle pupille.

235
00:14:03,685 --> 00:14:06,218
- Fantastico.
- Si', lo e'.

236
00:14:13,559 --> 00:14:14,825
Grazie.

237
00:14:16,787 --> 00:14:20,126
Dicci di Markham Shankar.
Ce l'ha ancora con Yuri per la truffa?

238
00:14:20,127 --> 00:14:22,622
Oh, ci puoi scommettere.
Markham l'incazzoso.

239
00:14:22,623 --> 00:14:25,820
Quando gli ho offerto l'incentivo giusto,
e' stato molto felice di tradire Yuri.

240
00:14:25,821 --> 00:14:29,314
Che incentivo puoi offrire ad un
riccone che non possa comprarsi da solo?

241
00:14:29,315 --> 00:14:32,075
L'elica di un aereo
di legno portafortuna.

242
00:14:32,076 --> 00:14:32,988
Dillo di nuovo?

243
00:14:32,989 --> 00:14:36,319
E' l'ultimo pezzo rimasto
dell'aereo in cui mori' Buddy Holly.

244
00:14:36,320 --> 00:14:38,098
Markham e' ossessionato
dalle morti delle celebrita'

245
00:14:38,099 --> 00:14:40,062
ha un'enorme collezione
di ricordi funebri.

246
00:14:40,063 --> 00:14:41,425
Talmente inquietante che mi intriga.

247
00:14:41,426 --> 00:14:44,887
- Ah, il povero Markham si annoia.
- Che mi dici di te, Walter?

248
00:14:44,888 --> 00:14:47,399
L'anno scorso avevi detto che avresti
fatto di tutto per un'emozione.

249
00:14:47,400 --> 00:14:50,678
- Cosa hai in mente?
- State giu'!

250
00:14:59,614 --> 00:15:01,488
Abbastanza emozionante per te, Walter?

251
00:15:07,097 --> 00:15:09,149
- State bene?
- Sto bene. Grazie.

252
00:15:09,850 --> 00:15:12,971
Stiamo bene. Shankar potrebbe
avercela con Mashburn e Yuri.

253
00:15:12,972 --> 00:15:15,523
- L'avete trovato?
- No. Nessuna traccia alla baita di Shankar.

254
00:15:15,524 --> 00:15:17,334
Quel posto sembra Buckingham
Palace, tra l'altro.

255
00:15:17,335 --> 00:15:18,627
E abbiamo cercato in tutti quei boschi.

256
00:15:18,628 --> 00:15:21,523
- Nemmeno i cani hanno trovato una pista.
- Siete mai stati a un'asta?

257
00:15:21,524 --> 00:15:25,294
Chiamo l'immigrazione, vediamo
se Shankar ha lasciato il paese.

258
00:15:25,295 --> 00:15:28,195
Si' e vediamo dove parcheggia la
barca o l'aereo o quel che sia.

259
00:15:28,196 --> 00:15:29,512
Ma capo, non ha precedenti

260
00:15:29,513 --> 00:15:31,744
e non abbiamo trovato nulla in quella
baita che possa collegarlo a questo.

261
00:15:31,745 --> 00:15:34,789
Niente pistola, munizioni, niente.
Forse non e' mai neanche stato li'.

262
00:15:34,790 --> 00:15:36,634
E perche' dovrebbe volere
morti sia Yuri che Mashburn?

263
00:15:36,990 --> 00:15:40,534
Non lo voleva. In realta'
nessuno voleva uccidere Yuri.

264
00:15:40,535 --> 00:15:42,372
- Di cosa stai parlando?
- E se Walter

265
00:15:42,373 --> 00:15:44,209
fosse stato il vero
obbiettivo fin dal principio?

266
00:15:44,210 --> 00:15:46,362
Voglio dire, sarebbe dovuto
morire nell'esplosione,

267
00:15:46,363 --> 00:15:50,586
ma non e' morto. Quindi l'assassino lo segue
fino al Chaparral Glen per finire l'opera.

268
00:15:50,587 --> 00:15:55,149
- Ma la minaccia di morte era per Yuri.
- Certamente, molto furbo.

269
00:15:55,207 --> 00:15:59,462
Ha completamente depistato
tutti noi. Diciamo quasi tutti.

270
00:16:00,392 --> 00:16:03,620
Scusa, Walter. Ho bisogno di un favore.

271
00:16:03,621 --> 00:16:05,971
Puoi prestarmi la tua
fantastica carta di credito?

272
00:16:05,972 --> 00:16:08,709
Si', certo. A cosa ti serve?

273
00:16:08,710 --> 00:16:11,048
Credo di aver trovato Shankar. Grazie.

274
00:16:12,492 --> 00:16:13,614
Che succede?

275
00:16:13,615 --> 00:16:16,566
Markham Shankar aveva dei motivi
per essere arrabbiato con te?

276
00:16:19,860 --> 00:16:21,095
Walter?

277
00:16:23,355 --> 00:16:25,523
Rilevare la societa' di Yuri...

278
00:16:26,424 --> 00:16:28,660
Markham potrebbe aver avuto
l'impressione sbagliata

279
00:16:28,661 --> 00:16:31,028
di aver ricevuto azioni
in cambio del suo aiuto.

280
00:16:31,029 --> 00:16:33,946
Ma se fosse stato lui, non avrebbe
assunto degli assassini migliori?

281
00:16:33,947 --> 00:16:39,180
- Va bene, qualcun altro vorrebbe ucciderti?
- Ho un sacco di nemici, Teresa.

282
00:16:39,660 --> 00:16:43,765
Sarai sorpresa di saperlo, ma
alcune persone mi trovano irritante.

283
00:16:47,335 --> 00:16:51,002
Si'... le mie pupille sono dilatate.

284
00:16:51,836 --> 00:16:53,993
Non e' questo che mi stavo domandando.

285
00:16:54,883 --> 00:16:56,169
Mi sembra giusto.

286
00:16:56,625 --> 00:16:59,688
Senti, ti daro' una lista
di tutti i miei non amici,

287
00:16:59,689 --> 00:17:02,270
ma nessuno di loro ha le palle
per uccidermi, te lo assicuro.

288
00:17:02,271 --> 00:17:05,460
Controlleremo i tuoi tabulati telefonici
e vedremo se salta fuori qualcos'altro.

289
00:17:08,329 --> 00:17:09,276
- Teresa.
- Cosa c'e'?

290
00:17:09,277 --> 00:17:11,815
No. Hai un...

291
00:17:14,059 --> 00:17:15,846
e' il foro di un proiettile.

292
00:17:17,048 --> 00:17:20,425
Era vicino. Molto vicino.

293
00:17:25,157 --> 00:17:27,692
Di solito pago per
tirarmi fuori dai guai.

294
00:17:28,543 --> 00:17:30,237
Chiedi alle mie ex mogli.

295
00:17:35,555 --> 00:17:37,879
Non ti preoccupare.
Ti terremo al sicuro.

296
00:17:38,201 --> 00:17:40,554
La procedura prevede di assegnare
un agente alla tua protezione.

297
00:17:40,555 --> 00:17:42,666
Oh, eccellente.

298
00:17:42,678 --> 00:17:46,395
- L'agente Cho sara' qui a momenti.
- Fifona.

299
00:18:07,704 --> 00:18:10,981
Salve e benvenuti alla Ogilvy.
L'asta comincia con il lotto uno,

300
00:18:10,982 --> 00:18:14,455
un'armatura da giostra,
completa, del sedicesimo secolo.

301
00:18:14,456 --> 00:18:17,183
Cominciamo con una
base di 30.000 dollari.

302
00:18:17,184 --> 00:18:18,840
Qualcuno offre 30.000?

303
00:18:18,841 --> 00:18:21,756
E 30.000 alla mia
sinistra. Si', e 31.000.

304
00:18:21,757 --> 00:18:24,272
31.000. Va per 32.000.
Grazie. 32.000 li' sulla destra.

305
00:18:24,273 --> 00:18:26,510
32.000. Per 33.000. La nuova
offerta a 33.000, a 34.000.

306
00:18:26,511 --> 00:18:30,383
L'offerta arriva a 34.000 per la signora
qui davanti. 34.000. A 35.000, se volete.

307
00:18:30,384 --> 00:18:35,241
Offerti 35.000. A 36.000. Nuova offerta
a 36.000 dollari. Qualcuno offre 37.000?

308
00:18:39,633 --> 00:18:42,541
Salve capo. Markham
Shankar ha uno yacht.

309
00:18:42,542 --> 00:18:44,577
Secondo la guardia costiera
stanotte parte per lasciare il paese.

310
00:18:44,578 --> 00:18:47,678
Posizionatevi sul molo. Non andatevene
fino a quando avrete interrogato Shankar.

311
00:18:47,679 --> 00:18:48,679
Si', ricevuto.

312
00:18:48,779 --> 00:18:51,132
Un possibile sospettato che Mashburn
ha dimenticato di menzionare...

313
00:18:51,133 --> 00:18:53,348
La sua ex fidanzata, Elsa Struven.

314
00:18:53,849 --> 00:18:55,265
Ah. Quando si sono lasciati?

315
00:18:55,266 --> 00:18:58,601
Due mesi fa e, a quanto pare,
lei non ne era molto felice.

316
00:18:58,602 --> 00:19:01,066
Stando ai rapporti, lo ha
minacciato violentemente.

317
00:19:01,067 --> 00:19:03,258
Rapporti? L'ha denunciata?

318
00:19:03,346 --> 00:19:07,732
No. Resoconti pubblicati... dai media.

319
00:19:08,452 --> 00:19:10,036
Va bene, dai tabloid.

320
00:19:10,037 --> 00:19:11,914
e' una supermodella tedesca.

321
00:19:15,003 --> 00:19:16,819
Certo che lo e'.

322
00:19:17,353 --> 00:19:19,860
- Parla con lei.
- Va bene.

323
00:19:21,991 --> 00:19:23,511
Supermodella.

324
00:19:23,656 --> 00:19:26,617
Se devo acquisire la societa' con
un finanziamento lo faro', Denise.

325
00:19:26,890 --> 00:19:29,862
Ma tutto quel debito?
Potrebbe distruggerti.

326
00:19:31,020 --> 00:19:32,485
Sai che ti dico?

327
00:19:32,486 --> 00:19:35,617
Paghero' otto dollari in piu' ad azione,
se concludiamo per la fine del mese.

328
00:19:35,618 --> 00:19:37,548
Pensaci su.

329
00:19:38,571 --> 00:19:39,755
Perfetto.

330
00:19:39,756 --> 00:19:41,803
Un abbraccio a Larry e ai bambini.

331
00:19:43,937 --> 00:19:46,575
- Fa molti affari al telefono?
- Faccio un sacco di affari.

332
00:19:46,576 --> 00:19:49,219
Telefonate, messaggi,
email. Poco importa.

333
00:19:49,615 --> 00:19:51,425
Le minacce vengono meglio al telefono.

334
00:19:51,426 --> 00:19:54,785
Non era una minaccia, agente
Cho. Era una trattativa.

335
00:19:56,603 --> 00:19:59,667
Ho un'idea. Potremmo andare al circuito,
correre in moto per un paio d'ore.

336
00:20:00,368 --> 00:20:01,357
Motociclette?

337
00:20:01,358 --> 00:20:04,747
- Si'.
- No. Troppo esposto.

338
00:20:04,748 --> 00:20:07,616
- Va bene, allora un giro con la mia Lambo.
- Non e' sicuro.

339
00:20:07,617 --> 00:20:09,914
- Ha gli airbag.
- e' a prova di proiettile?

340
00:20:09,915 --> 00:20:11,802
Posso almeno sparare con la sua pistola?

341
00:20:14,933 --> 00:20:16,435
Patrick.

342
00:20:16,823 --> 00:20:18,004
Grazie al cielo.

343
00:20:18,005 --> 00:20:21,849
Che possibilita' ci sono di buttare
in piedi una festa tra... cinque ore?

344
00:20:22,250 --> 00:20:24,486
Posso farlo, certo.

345
00:20:24,786 --> 00:20:26,503
Sembra divertente.

346
00:20:27,369 --> 00:20:29,635
Invita tutti i tuoi amici.
Voglio dire, spargi la voce,

347
00:20:29,636 --> 00:20:31,877
che stai festeggiando,
Walter. Stai festeggiando.

348
00:20:31,878 --> 00:20:33,919
Grandioso! Cosa sto festeggiando?

349
00:20:33,920 --> 00:20:39,011
- Oh, devo andare, devo andare. 90.000?
- 90.000 per il lotto dieci.

350
00:20:39,012 --> 00:20:41,313
Vedo un 100.000 dalla
signora vestita in rosso.

351
00:20:41,314 --> 00:20:43,965
110.000? Qualcuno offre
110.000? 110.000 e 120.000?

352
00:20:43,966 --> 00:20:48,023
- 120.000, grazie. 120.000.
- 150.000. Mai stato bravo con i calcoli.

353
00:20:48,024 --> 00:20:49,661
Abbiamo un 150.000 del
signore col panciotto.

354
00:20:49,662 --> 00:20:54,022
Chi offre 160.000? 160.000
dollari. 160.000 offerti.

355
00:20:54,023 --> 00:20:56,165
Chi offre 170.000? Ho 170.000 e 180.000.

356
00:20:56,166 --> 00:20:58,287
Il gentiluomo in prima
fila offre 180.000, signore.

357
00:20:58,288 --> 00:21:02,146
- Abbiamo l'offerta a 180.000, 190.000?
- Possiamo chiudere la questione? 200.000.

358
00:21:02,192 --> 00:21:04,637
E 200.000 dal nostro
entusiasta amico li' in fondo.

359
00:21:04,638 --> 00:21:05,995
Qualcuno offre 210.000?

360
00:21:05,996 --> 00:21:07,825
- Bella giornata, vero?
- Decisamente.

361
00:21:08,386 --> 00:21:09,896
E di chi rappresenta gli interessi?

362
00:21:09,897 --> 00:21:11,954
Dovrebbe essere una cosa riservata, no?

363
00:21:11,955 --> 00:21:15,666
- Ma chi se ne frega? Walter Mashburn.
- 230.000, signore. 230.000?

364
00:21:15,667 --> 00:21:19,488
230.000. 230.000 dollari,
qualcuno offre 240.000?

365
00:21:19,489 --> 00:21:21,583
- Signore...
- 240.000, qualcuno offre 240.000?

366
00:21:21,584 --> 00:21:23,956
- 240.000.
- 240.000, abbiamo un 240.000 qui.

367
00:21:23,957 --> 00:21:27,589
E abbiamo anche 250.000, lo so perche'
li sto offrendo. Qualcuno offre 260.000?

368
00:21:27,590 --> 00:21:29,149
- Qualcuno offre 260.000? Nessuno?
- Aspetti un attimo, calma, calma, calma.

369
00:21:29,150 --> 00:21:32,577
- Andiamo, so che ha 260.000. So che puo'.
- Signore?

370
00:21:32,578 --> 00:21:34,766
- Andiamo, lei cosa dice, signore?
- Abbiamo 250.000.

371
00:21:34,767 --> 00:21:38,411
- No. voglio questa cosa per 260.000. Posso?
- Si'.

372
00:21:38,412 --> 00:21:39,743
Grazie.

373
00:21:49,123 --> 00:21:50,615
Ehi, capo.

374
00:21:51,973 --> 00:21:53,344
- Stavo...
- Ho trovato qualcosa.

375
00:21:53,345 --> 00:21:55,961
Dunque, sono stata
all'attico dell'ex fidanzata.

376
00:21:55,962 --> 00:21:57,804
Lei non c'era, ma la
coinquilina mi ha fatto entrare

377
00:21:57,805 --> 00:22:00,179
e ho trovato questo sulla
parete della camera da letto.

378
00:22:03,092 --> 00:22:04,309
Elsa.

379
00:22:04,310 --> 00:22:05,336
Accidenti.

380
00:22:05,337 --> 00:22:07,094
Gia'. Fa' sul serio.

381
00:22:07,523 --> 00:22:09,566
Mashburn ha chiamato la polizia
a casa sua in un paio di occasioni

382
00:22:09,567 --> 00:22:10,795
per mettere fine alle risse tra i due.

383
00:22:12,096 --> 00:22:15,999
Gli avevo chiesto apertamente se c'era
qualcun altro che volesse fargli del male.

384
00:22:16,100 --> 00:22:18,027
Perche' non l'ha menzionata?

385
00:22:34,888 --> 00:22:37,193
- Signore?
- Grazie.

386
00:22:42,581 --> 00:22:43,806
Che succede?

387
00:22:43,807 --> 00:22:46,256
Si chiama festa. Forse
ne hai sentito parlare.

388
00:22:46,257 --> 00:22:48,039
Dovresti prendere qualcosa da bere.

389
00:22:48,040 --> 00:22:52,873
- Devo parlare con Mashburn.
- e' qui. Sta benone, non trovi?

390
00:22:52,874 --> 00:22:54,823
Hai ancora bisogno di
parlare con Markham Shankar?

391
00:22:54,824 --> 00:22:57,599
Si', Rigsby ha detto che e' impossibile
da trovare sul suo yacht. Perche'?

392
00:22:57,600 --> 00:22:58,491
Cosi'...

393
00:22:58,492 --> 00:23:01,169
- Teresa, la mia eroina.
- Ho bisogno di parlarti.

394
00:23:01,170 --> 00:23:04,828
Questa donna mi ha salvato la vita,
si e' quasi presa un proiettile per me.

395
00:23:07,474 --> 00:23:08,767
Che diavolo e' quello?

396
00:23:08,768 --> 00:23:10,514
Questo e' un frammento...

397
00:23:10,515 --> 00:23:14,028
della Porsche Spider in
cui e' morto James Dean.

398
00:23:14,029 --> 00:23:16,401
Congratulazioni, Walter. e' tua!

399
00:23:16,402 --> 00:23:20,470
Walter, figlio di puttana. Hai superato la
mia offerta e lo stai ostentando? Bastardo.

400
00:23:20,471 --> 00:23:23,015
- Per favore, stia indietro.
- Vi presento Markham Shankar.

401
00:23:23,016 --> 00:23:25,742
Mi perdoni. Colpa mia. Avevo
bisogno di parlare con lei,

402
00:23:25,743 --> 00:23:27,296
ma e' un uomo davvero
difficile da trovare.

403
00:23:27,297 --> 00:23:29,049
e' lei che mi ha trascinato qui?

404
00:23:29,050 --> 00:23:31,903
- Si'. Direi di si'.
- Chi diavolo si crede di essere?

405
00:23:31,904 --> 00:23:34,288
- La polizia.
- Cho, parla con Shankar, io prendo Mashburn.

406
00:23:34,409 --> 00:23:37,540
- Shankar, mi hai giocato tu quel...
- Signori e signore un rapido annuncio.

407
00:23:37,541 --> 00:23:40,666
Vorrei che deste un caldo benvenuto
alla nuova fidanzata di Walter,

408
00:23:40,701 --> 00:23:45,926
- la grande Teresa Lisbon!
- Ciao, Teresa.

409
00:23:46,428 --> 00:23:48,424
- Ciao, Teresa.
- Salve.

410
00:23:48,459 --> 00:23:50,960
- Piacere di conoscerti, Teresa.
- Io lo ammazzo. Salve.

411
00:23:51,361 --> 00:23:55,038
- Lieta di fare la tua conoscenza.
- Anche io. Salve.

412
00:23:55,408 --> 00:23:58,605
- Signore, abbiamo alcune domande.
- Si', direi proprio di si'.

413
00:23:59,611 --> 00:24:01,323
Marie Bajoran...

414
00:24:01,757 --> 00:24:03,618
qual e' il suo colore preferito?

415
00:24:04,922 --> 00:24:06,359
E come potrei saperlo?

416
00:24:06,360 --> 00:24:09,751
- Signor Shankar, possiede un fucile?
- Ho sentito dell'aggressione di Walter.

417
00:24:09,752 --> 00:24:13,605
E' stato terribile. E' dura trovare
un buon club al giorno d'oggi.

418
00:24:13,633 --> 00:24:15,547
E si', possiedo molti fucili.

419
00:24:15,548 --> 00:24:18,596
E quindi? Se avessi voluto ucciderlo,
mi sarei comportato civilmente

420
00:24:18,631 --> 00:24:20,308
e avrei assunto un professionista.

421
00:24:20,343 --> 00:24:22,070
Che tipo di musica le piace?

422
00:24:22,634 --> 00:24:24,031
Non ne ho idea.

423
00:24:24,032 --> 00:24:25,567
Lei ritiene che il signor
Mashburn l'abbia ingannata

424
00:24:25,568 --> 00:24:27,661
nella scalata per la
compagnia di Yuri Bajoran?

425
00:24:27,662 --> 00:24:31,669
Si', ma contribuire a distruggere Yuri
e' stato una ricompensa sufficiente.

426
00:24:31,894 --> 00:24:35,124
- Altro?
- Preferisce cinese o italiano per cena?

427
00:24:35,125 --> 00:24:37,628
Personalmente preferisco il pollo
kung pao. Anche se, mi piacciono

428
00:24:37,629 --> 00:24:40,834
i ravioli alla pannocchia dolce con
salsa al vino bianco. Sono molto buoni.

429
00:24:40,869 --> 00:24:43,035
Questo uomo e' forse sotto
l'effetto di farmaci?

430
00:24:43,036 --> 00:24:46,164
No, affatto. Non aveva
una relazione con lei?

431
00:24:46,598 --> 00:24:48,930
Ah. Si', ora capisco.

432
00:24:49,219 --> 00:24:51,640
E perche' non me lo ha
chiesto direttamente?

433
00:24:51,641 --> 00:24:53,281
Per divertirmi.

434
00:24:53,440 --> 00:24:56,706
La risposta e' no. Mi piace
sedurre le mogli altrui,

435
00:24:56,707 --> 00:24:58,829
ma Marie e Yuri erano
pazzamente innamorati.

436
00:24:58,830 --> 00:25:01,846
Non era quindi un bersaglio
molto promettente, no?

437
00:25:03,307 --> 00:25:04,806
No.

438
00:25:05,650 --> 00:25:07,343
Si'. Grazie.

439
00:25:07,344 --> 00:25:10,899
Cho, con tutto questo parlare di
cibo, vado al buffet delle ostriche.

440
00:25:13,121 --> 00:25:16,448
Signor Shankar, dove si trovava ieri
tra le tre e le cinque del pomeriggio?

441
00:25:19,445 --> 00:25:21,000
- Da bere?
- No.

442
00:25:21,001 --> 00:25:23,082
I miei amici mi dicono che
dato che mi hai salvato la vita,

443
00:25:23,083 --> 00:25:26,929
- significa che mi possiedi.
- Si puo' effettuare una restituzione?

444
00:25:27,086 --> 00:25:29,988
Oh, andiamo. Perche' cosi'
acida in una notte cosi' bella?

445
00:25:29,989 --> 00:25:32,567
Beh, Walter, ricordi
quando ti ho chiesto

446
00:25:32,568 --> 00:25:34,492
se c'era qualcuno che ti volesse morto,

447
00:25:34,493 --> 00:25:37,500
chiunque altro che
poteva avercela con te?

448
00:25:38,321 --> 00:25:42,053
- Elsa Struven, magari?
- Elsa? Oh, si', era proprio arrabbiata.

449
00:25:42,054 --> 00:25:43,487
Perche' non me lo hai detto?

450
00:25:43,522 --> 00:25:44,972
Beh, non e' proprio una novita'.

451
00:25:44,973 --> 00:25:47,331
Le mie ragazze si arrabbiano
tutte, quando ci lasciamo.

452
00:25:47,366 --> 00:25:49,072
Chissa' perche'.

453
00:25:49,711 --> 00:25:52,675
Ehi. Devi essere gentile con me.

454
00:25:52,676 --> 00:25:54,098
No, non devo.

455
00:25:54,099 --> 00:25:56,579
Io sono un cittadino.
Tu un pubblico ufficiale.

456
00:25:56,580 --> 00:25:58,729
Ora sono fuori servizio.

457
00:25:59,633 --> 00:26:00,878
Ti faccio arrabbiare, vero?

458
00:26:00,879 --> 00:26:04,909
Arrabbiare? No. Irritarmi
un pochino? Forse.

459
00:26:04,910 --> 00:26:06,353
E perche'?

460
00:26:06,394 --> 00:26:08,721
Sei egocentrico. Sei arrogante.

461
00:26:08,722 --> 00:26:11,318
Sei prepotente e ricco.

462
00:26:11,319 --> 00:26:14,179
E quando arriviamo ai miei difetti?

463
00:26:15,527 --> 00:26:18,823
- Walter, no!
- Elsa, ma sei pazza?

464
00:26:26,953 --> 00:26:29,856
- Credo che adesso siamo pari.
- Gia'.

465
00:26:30,215 --> 00:26:31,402
Basta cosi'.

466
00:26:31,559 --> 00:26:33,480
Elsa, calmati.

467
00:26:33,760 --> 00:26:35,822
Certa gente con cambia mai.

468
00:26:47,432 --> 00:26:48,894
Fare la modella paga bene, Elsa.

469
00:26:48,895 --> 00:26:50,675
Avresti potuto facilmente assumere
qualcuno per far saltare in aria Mashburn.

470
00:26:50,676 --> 00:26:53,722
- E ucciderlo al Chaparral Glen.
- Ma il tuo uomo ha fallito,

471
00:26:53,723 --> 00:26:56,354
quindi hai deciso di
ucciderlo da sola, con questo.

472
00:26:57,557 --> 00:26:59,196
Chi, Walter?

473
00:26:59,342 --> 00:27:01,515
Non farei mai del male a Walter.

474
00:27:01,519 --> 00:27:04,343
Io amo Walter e lui ama me.

475
00:27:04,953 --> 00:27:08,277
Era te che volevo
uccidere, lurida puttana.

476
00:27:08,278 --> 00:27:10,505
- Come prego?
- Lo hai baciato.

477
00:27:10,506 --> 00:27:11,994
Non l'ho fatto.

478
00:27:12,486 --> 00:27:14,031
Non l'ho fatto.

479
00:27:14,222 --> 00:27:16,519
- Stavi per farlo.
- Non l'ho baciato.

480
00:27:16,520 --> 00:27:18,368
Non sono fatti miei.

481
00:27:18,913 --> 00:27:23,766
Non vai affatto bene per
lui. Cosi' bassa e magrolina.

482
00:27:23,767 --> 00:27:27,985
Possiede un potere perverso,
che alcuni trovano affascinante.

483
00:27:28,838 --> 00:27:33,375
Elsa, hai ammesso di aver aggredito
un poliziotto con un'arma letale.

484
00:27:33,444 --> 00:27:36,311
Potresti prendere dieci
anni, se non cooperi.

485
00:27:36,557 --> 00:27:39,690
Chi hai assoldato che ancora
sta dando la caccia a Walter?

486
00:27:39,712 --> 00:27:43,832
Cooperare? Cosi' che tu possa
dire a Walter che sei un'eroina

487
00:27:43,833 --> 00:27:45,831
e che lo hai salvato da me?

488
00:27:45,832 --> 00:27:47,566
Cosi' lui ti bacera' ancora, eh?

489
00:27:47,567 --> 00:27:49,971
E' questo che vuoi, stronza?

490
00:27:50,645 --> 00:27:55,794
No. Pomicia da sola.
Non intendo cooperare.

491
00:28:02,534 --> 00:28:04,596
Cosa sta facendo?

492
00:28:05,322 --> 00:28:07,846
Entrando in intimita'.

493
00:28:09,434 --> 00:28:12,546
Sei andata da Walter per
tenerlo d'occhio, vero?

494
00:28:13,149 --> 00:28:16,793
Per tenerlo al sicuro
da donne come Lisbon.

495
00:28:19,851 --> 00:28:21,197
Gia'.

496
00:28:21,198 --> 00:28:22,875
Va bene.

497
00:28:23,084 --> 00:28:26,359
Sei davvero molto curata
per essere una pazza.

498
00:28:26,538 --> 00:28:27,978
Non hai un capello fuori posto.

499
00:28:27,979 --> 00:28:30,313
Attenta, meticolosa.

500
00:28:30,788 --> 00:28:33,441
Hai le prove che lo proteggi, vero?

501
00:28:33,442 --> 00:28:35,722
Cosi' gli dimostri quanto lo ami

502
00:28:35,723 --> 00:28:38,933
e come si sbaglia a non
ricambiare il tuo amore.

503
00:28:39,763 --> 00:28:43,951
Probabilmente hai un album da
qualche parte. No, non un album.

504
00:28:45,328 --> 00:28:47,580
Dov'e' il suo cellulare?

505
00:28:55,331 --> 00:28:58,436
Quindi Elsa ha oltre 300 foto
di Mashburn sul suo cellulare.

506
00:28:58,437 --> 00:29:00,030
Mashburn sul suo yacht,

507
00:29:00,031 --> 00:29:02,212
Mashburn a una cena di beneficenza,

508
00:29:02,213 --> 00:29:04,116
Mashburn che mangia con un tizio,

509
00:29:04,117 --> 00:29:07,657
Mashburn che beve con
un altro tizio, fermo.

510
00:29:07,951 --> 00:29:09,797
Torna indietro.

511
00:29:13,294 --> 00:29:16,032
- Quello e' Garth Drucker.
- Il capo della sicurezza di Yuri Bajoran?

512
00:29:16,033 --> 00:29:19,660
Perche' diavolo Drucker sta
bevendo con la nemesi del suo capo?

513
00:29:23,032 --> 00:29:24,667
Jane, ti spiace?

514
00:29:24,668 --> 00:29:27,002
Rigsby mi ha detto di Walter e Drucker.

515
00:29:27,293 --> 00:29:29,105
Mashburn ci ha ingannati
fin dall'inizio.

516
00:29:29,106 --> 00:29:32,421
Gia', avrebbe dovuto essere
ovvio che si conoscevano.

517
00:29:32,456 --> 00:29:35,026
Il saldo bancario di Garth
Drucker. Negli ultimi sei mesi,

518
00:29:35,027 --> 00:29:37,157
ha ricevuto pagamenti
per cinquantamila dollari

519
00:29:37,158 --> 00:29:40,270
da una delle compagnie
di Mashburn, una tangente.

520
00:29:40,305 --> 00:29:42,145
Walter e' un ragazzaccio. E allora?

521
00:29:42,146 --> 00:29:44,467
Lo spionaggio industriale
avviene in continuazione.

522
00:29:44,468 --> 00:29:46,462
Aveva detto di non essere mai
stato nella societa' di Yuri.

523
00:29:46,463 --> 00:29:49,202
C'e' stato pochi giorni fa.
Lo ha fatto entrare Drucker.

524
00:29:49,203 --> 00:29:51,818
Questo viene dalle telecamere di
sicurezza. L'ho trovato a casa di Drucker.

525
00:29:51,819 --> 00:29:53,358
Lo deve aver conservato
come una assicurazione.

526
00:29:53,359 --> 00:29:56,052
Ergo, Mashburn potrebbe
aver piazzato la bomba.

527
00:29:56,087 --> 00:29:58,649
- E' una bella foto.
- Lo trovi divertente?

528
00:29:58,684 --> 00:30:01,167
No, affatto. Ma allora
come lo spieghi il cecchino?

529
00:30:01,168 --> 00:30:03,070
Sarebbe una falsa pista?

530
00:30:03,105 --> 00:30:05,514
Esattamente. Mashburn ci fa
credere di essere il bersaglio.

531
00:30:05,515 --> 00:30:07,614
E' furbo. Forse e'
abbastanza furbo per farlo.

532
00:30:08,919 --> 00:30:11,189
- Dimmi che mi sbaglio.
- Ti sbagli.

533
00:30:11,190 --> 00:30:13,774
- E perche'?
- Il cecchino ti ha quasi uccisa.

534
00:30:13,775 --> 00:30:15,330
Walter non permetterebbe
mai una cosa simile,

535
00:30:15,331 --> 00:30:18,437
o almeno io credo che
non lo permetterebbe.

536
00:30:18,472 --> 00:30:21,320
E dall'altro lato, ci manca il movente.

537
00:30:21,658 --> 00:30:24,181
Walter ha mostrato di avere
ottimi motivi per volere Yuri vivo

538
00:30:24,182 --> 00:30:26,981
per umiliarlo, quindi qual e'
il suo movente per ucciderlo?

539
00:30:26,982 --> 00:30:29,088
Non quale...

540
00:30:29,434 --> 00:30:30,650
ma chi.

541
00:30:30,651 --> 00:30:33,217
- Walter e' ancora innamorato di lei?
- Cosa?

542
00:30:33,218 --> 00:30:34,869
Beh, prima non ha voluto parlarne.

543
00:30:34,870 --> 00:30:38,280
C'e' del senso di colpa, vero?
Gli ha spezzato il cuore.

544
00:30:38,315 --> 00:30:40,059
Ma che c'entra tutto questo?

545
00:30:40,060 --> 00:30:42,380
La prego, e' importante.

546
00:30:42,749 --> 00:30:45,669
Crede che Walter potrebbe essere
stato geloso di lei e Yuri?

547
00:30:45,670 --> 00:30:47,877
Walter era diverso all'epoca.

548
00:30:48,372 --> 00:30:50,280
Dolce.

549
00:30:50,763 --> 00:30:53,867
La notte che gli ho restituito
l'anello e gli ho parlato di Yuri,

550
00:30:54,583 --> 00:30:58,059
ho visto qualcosa
spezzarsi dentro di lui.

551
00:30:58,419 --> 00:31:00,846
Ha passato i sei anni successivi

552
00:31:00,851 --> 00:31:04,277
a frequentare e spesso
sposare delle stupide oche.

553
00:31:04,885 --> 00:31:08,151
Ha gusti discutibili in fatto di donne.

554
00:31:08,152 --> 00:31:10,554
Alcuni uomini sono cosi',
dopo il loro grande amore.

555
00:31:10,555 --> 00:31:12,974
Il loro cuore si spezza

556
00:31:12,975 --> 00:31:17,213
e non riesce piu' a
ricomporsi come era prima.

557
00:31:17,552 --> 00:31:19,024
Mi...

558
00:31:19,025 --> 00:31:21,783
mi spiace molto di aver ferito Walter.

559
00:31:23,090 --> 00:31:27,116
Crediamo che ci sia la possibilita' che
Walter sia responsabile dell'esplosione.

560
00:31:27,117 --> 00:31:29,836
No. No, non ci credo.

561
00:31:29,871 --> 00:31:31,475
Beh, a dire il vero e' molto semplice.

562
00:31:31,510 --> 00:31:34,368
Cioe', simuli un attentato.
Cosi' ne sembri la vittima.

563
00:31:34,369 --> 00:31:38,826
Nessuno sospetta della vittima.
Ha qualcosa da aggiungere?

564
00:31:40,365 --> 00:31:43,224
Quella notte, Walter disse
che mi avrebbe riconquistato,

565
00:31:44,266 --> 00:31:46,208
non importa quanto ci sarebbe voluto.

566
00:31:48,557 --> 00:31:52,064
Signora Bajoran, ho un piano,
ma ho bisogno del suo aiuto.

567
00:31:52,065 --> 00:31:53,209
Certamente.

568
00:31:53,210 --> 00:31:57,480
Lei affrontera' Walter e quando
lui la guardera' negli occhi,

569
00:31:57,481 --> 00:32:00,417
se lo ha fatto per lei, non
sara' in grado di nasconderlo.

570
00:32:01,285 --> 00:32:03,350
Voglio parlare prima io con lui.

571
00:32:05,751 --> 00:32:10,743
D'accordo. Gli parlera' prima lei.

572
00:32:10,787 --> 00:32:12,218
Certo che puoi avere
la macchina, Markham.

573
00:32:12,219 --> 00:32:14,600
Che cosa me farei io della
macchina di James Dean?

574
00:32:14,628 --> 00:32:17,024
Certo, mandero' i documenti in giornata.

575
00:32:17,025 --> 00:32:20,323
Farai l'assegno al mio ente
benefico preferito, d'accordo?

576
00:32:20,395 --> 00:32:21,864
Certo. Devo andare.

577
00:32:22,765 --> 00:32:24,720
Teresa, che piacere.

578
00:32:24,826 --> 00:32:26,823
Ehi, sarei venuto ben
volentieri nel tuo ufficio.

579
00:32:26,824 --> 00:32:29,256
- Avrei potuto vederti lavorare.
- Sarebbe stato imbarazzante.

580
00:32:29,257 --> 00:32:30,466
Senti, se e' per ieri sera...

581
00:32:30,467 --> 00:32:33,675
Sarebbe stato imbarazzante
perche' sto indagando su di te.

582
00:32:34,345 --> 00:32:35,806
So di te e di Drucker.

583
00:32:35,807 --> 00:32:38,349
Oh, quello e' stato spionaggio
industriale, puro e semplice.

584
00:32:38,350 --> 00:32:40,075
Hai ucciso tu Yuri?

585
00:32:40,320 --> 00:32:43,498
Aspetta. Siamo di nuovo a
quello? Pensi che sia stato io?

586
00:32:43,499 --> 00:32:46,353
Se sei stato tu, te lo devo
riconoscere, sei stato bravo.

587
00:32:46,354 --> 00:32:48,120
Di sicuro mi hai ingannato.

588
00:32:48,491 --> 00:32:49,993
Hai torto.

589
00:32:49,994 --> 00:32:53,124
Senti, Teresa, so che hai
dei problemi a fidarti...

590
00:32:53,125 --> 00:32:55,089
Tu non sai nulla di me.

591
00:32:55,090 --> 00:32:57,994
Invece, si'. Sei cresciuta a
Chicago. Tua madre era un'infermiera.

592
00:32:57,995 --> 00:33:01,267
Tuo padre un vigile del fuoco.
Hai tre fratelli, Thomas, James...

593
00:33:01,268 --> 00:33:03,192
Hai fatto delle ricerche su di me.

594
00:33:06,986 --> 00:33:08,161
Ascoltami.

595
00:33:08,162 --> 00:33:12,251
Sono a un pelo, proprio a un
pelo dall'arrestarti per omicidio.

596
00:33:13,212 --> 00:33:14,437
Sai una cosa?

597
00:33:14,913 --> 00:33:16,434
Vado dentro.

598
00:33:16,739 --> 00:33:18,484
Mi preparero' un bel corroborante

599
00:33:18,485 --> 00:33:21,730
e spero ardentemente che tu mi
raggiungerai, per poter parlare di questo.

600
00:33:21,731 --> 00:33:24,772
Se sei stato tu, troveremo
le prove. Sai che lo faremo.

601
00:33:24,773 --> 00:33:27,624
Ed e' solo questione di tempo,
prima che ti faccia rinchiudere.

602
00:33:28,561 --> 00:33:30,580
Non mi aspetto nulla di meno, Teresa.

603
00:33:37,222 --> 00:33:40,512
Ehi, Lisbon.
Dove sta andando Walter?

604
00:33:40,513 --> 00:33:43,577
- In casa.
- Perfetto. Lo vado a prendere.

605
00:33:44,507 --> 00:33:46,631
Non riesco a credere
che sia stato Walter.

606
00:33:48,376 --> 00:33:50,265
Mi spiace. E' dura da digerire.

607
00:33:50,266 --> 00:33:52,139
E' normale. Lei e' sconvolta.

608
00:33:53,303 --> 00:33:57,098
Lo e' anche lei, Lisbon. Come mai?

609
00:33:58,952 --> 00:34:00,796
Lisbon! Aiuto!

610
00:34:07,256 --> 00:34:09,889
- Jane, stai bene?
- Mi ha colpito.

611
00:34:11,390 --> 00:34:12,675
Mi ha colpito.

612
00:34:23,645 --> 00:34:25,284
Mashburn ti ha detto qualcosa?

613
00:34:25,285 --> 00:34:26,811
Solo che non rischiera'
mai di finire in prigione,

614
00:34:26,812 --> 00:34:29,834
ha un sacco di soldi in conti all'estero
e sara' felice di vivere laggiu'.

615
00:34:29,835 --> 00:34:31,401
Oh, solo che sappiamo che
non ha lasciato il paese.

616
00:34:31,402 --> 00:34:32,460
Abbiamo congelato i suoi conti bancari

617
00:34:32,461 --> 00:34:33,865
e tutti i poliziotti dello
stato lo stanno cercando.

618
00:34:33,866 --> 00:34:35,269
Signora Bajoran, grazie
per essere venuta.

619
00:34:35,270 --> 00:34:38,307
- Perche' non si siede?
- Ancora nessuna notizia di Walter?

620
00:34:38,308 --> 00:34:40,369
Solo la sua macchina.
L'abbiamo trovata abbandonata

621
00:34:40,370 --> 00:34:42,367
a pochi chilometri dalla sua villa.

622
00:34:42,368 --> 00:34:45,565
Lo troveremo. Lo prometto.
E lei puo' aiutarci.

623
00:34:45,566 --> 00:34:47,237
Lei conosce Mashburn
meglio di chiunque altro.

624
00:34:47,238 --> 00:34:48,983
Abbiamo trovato questo
sul sedile della sua auto.

625
00:34:48,984 --> 00:34:50,757
Sa cosa puo' significare?

626
00:34:50,758 --> 00:34:53,564
G F M C A 1710.

627
00:34:55,265 --> 00:34:57,372
Non so. Sembra un indirizzo.

628
00:34:57,373 --> 00:34:59,422
- Un indirizzo si cosa?
- Non lo so.

629
00:35:00,773 --> 00:35:03,176
Mi spiace, agente Lisbon.
E' passato troppo tempo.

630
00:35:03,177 --> 00:35:07,179
Non conosco piu' Walter.
Ormai questo mi risulta ovvio.

631
00:35:54,515 --> 00:35:57,764
Walter! Girati.

632
00:35:58,961 --> 00:36:00,385
Ho vinto!

633
00:36:01,497 --> 00:36:03,143
Non proprio, Yuri.

634
00:36:03,144 --> 00:36:04,568
No.

635
00:36:04,923 --> 00:36:07,545
Gettala, Bajoran! Immediatamente.

636
00:36:08,881 --> 00:36:10,917
Jane, ora puoi uscire.

637
00:36:12,813 --> 00:36:14,312
Yuri Bajoran!

638
00:36:14,313 --> 00:36:17,832
Sembra in perfetta forma, non
proprio vittima di un'esplosione.

639
00:36:18,105 --> 00:36:23,260
Molto intelligente, devo dire. Nessuno
sospetta di un morto. Beh, quasi nessuno.

640
00:36:23,593 --> 00:36:27,354
Avete inscenato tutto,
la fuga di Mashburn...

641
00:36:27,355 --> 00:36:28,838
solo per stanarmi.

642
00:36:28,839 --> 00:36:31,128
Beh, non c'e' male per
un impiegato statale, eh?

643
00:36:31,129 --> 00:36:33,770
Ah, un consulente, in effetti.

644
00:36:33,812 --> 00:36:35,991
Walter alla fine la stava battendo.

645
00:36:35,992 --> 00:36:39,505
Stava per rilevare la sua societa'
e il suo ego non ha potuto sopportarlo.

646
00:36:39,506 --> 00:36:41,751
Cosi' ha sfruttato la
sua esperienza militare.

647
00:36:41,752 --> 00:36:43,903
Uccidere Mashburn e
Drucker, che l'aveva tradita,

648
00:36:43,904 --> 00:36:48,078
- poi lasciare il paese con Marie.
- Ma Mashburn ha rovinato tutto, vero?

649
00:36:48,089 --> 00:36:49,940
Lei non sapeva che avrebbe usato
la sua falsa minaccia di morte

650
00:36:49,941 --> 00:36:53,551
come scusa per chiamare Lisbon e
me e si e' trovato in difficolta'.

651
00:36:56,505 --> 00:37:01,029
Era la mia ultima occasione prima
di firmare quel maledetto contratto.

652
00:37:01,041 --> 00:37:02,654
Dovevo farlo in quel momento.

653
00:37:03,600 --> 00:37:05,990
Firmiamo il maledetto accordo, Walter.

654
00:37:07,941 --> 00:37:09,859
Oh, si' ed era tutto pronto...

655
00:37:09,860 --> 00:37:13,756
la bomba e un po' di DNA
sparpagliato qua e la'...

656
00:37:13,757 --> 00:37:15,881
per provare che era
morto in quell'esplosione.

657
00:37:16,009 --> 00:37:17,547
Ehi, Teresa, gia' che sei qui...

658
00:37:17,548 --> 00:37:22,026
Regolo' il timer e usci'.
Una tempistica quasi perfetta.

659
00:37:22,803 --> 00:37:24,277
Ma Walter sfuggi'.

660
00:37:24,705 --> 00:37:26,795
E poi lo ha mancato di
nuovo a Chaparral Glen.

661
00:37:26,796 --> 00:37:30,689
Mashburn e' uno scarafaggio.
Non voleva morire.

662
00:37:34,215 --> 00:37:37,972
Ho una domanda per lei, signor Jane.

663
00:37:41,009 --> 00:37:42,650
Come l'ha capito?

664
00:37:51,086 --> 00:37:52,645
Il parrucchino di Yuri?

665
00:37:52,646 --> 00:37:56,424
Si', nella sua camera da letto c'erano
cinque teste e solo due parrucche.

666
00:37:56,425 --> 00:37:59,431
Certo, ne portava una.
Quindi ne mancavano ancora due

667
00:37:59,432 --> 00:38:03,570
e una sola persona
avrebbe avuto bisogno di...

668
00:38:05,071 --> 00:38:07,113
un oggetto cosi' personale.

669
00:38:07,342 --> 00:38:08,780
Le aveva prese Yuri?

670
00:38:08,781 --> 00:38:13,683
Si'. Si', immagino che se
trovi un bel tappetino,

671
00:38:13,737 --> 00:38:16,677
ti ci affezioni parecchio.

672
00:38:17,700 --> 00:38:21,365
- Grazie per il tuo aiuto nel catturarlo.
- Oh. Figurati. E' stato divertente.

673
00:38:21,366 --> 00:38:23,159
Gia'.
Scusa.

674
00:38:23,160 --> 00:38:27,142
Pero' non riesco ancora a credere
che Marie mi volesse morto.

675
00:38:27,467 --> 00:38:30,646
Hai davvero naso nel sceglierle.

676
00:38:30,647 --> 00:38:32,807
Quasi dimenticavo.
La tua carta di credito.

677
00:38:33,097 --> 00:38:34,272
Grazie.

678
00:38:35,579 --> 00:38:38,314
Patrick, aspetta.
Un'ultima domanda.

679
00:38:38,729 --> 00:38:40,401
Pensi che Teresa l'abbia creduto...

680
00:38:40,402 --> 00:38:42,088
che ero io l'assassino?

681
00:38:43,211 --> 00:38:47,142
Si', almeno per un attimo,
ma non mi preoccuperei.

682
00:39:05,451 --> 00:39:07,728
- Abbiamo preso Lady Macbeth?
- Si', al confine canadese.

683
00:39:07,729 --> 00:39:10,467
Vado a dirlo al capo. Dov'e'?

684
00:39:11,291 --> 00:39:12,475
Non lo so.

685
00:39:15,592 --> 00:39:16,876
Buongiorno.

686
00:39:16,887 --> 00:39:18,206
Giorno.

687
00:39:20,053 --> 00:39:22,366
Sono felice che tu sia venuta ieri sera.

688
00:39:24,189 --> 00:39:25,475
Anch'io.

689
00:39:27,246 --> 00:39:29,303
Chiamo il servizio, ordino la colazione.

690
00:39:29,304 --> 00:39:31,290
No, no, non posso. Sono in ritardo.

691
00:39:31,414 --> 00:39:34,129
Che vuoi che ti dica? I bastardi
non smettono di uccidere la gente.

692
00:39:35,357 --> 00:39:37,009
Beh, quando ti rivedro'?

693
00:39:37,010 --> 00:39:38,382
Non parti per l'Europa domani?

694
00:39:38,383 --> 00:39:41,587
Oh. Per due mesi.
Consigli di amministrazione.

695
00:39:41,876 --> 00:39:44,144
Beh, quindi te ne vai.

696
00:40:04,405 --> 00:40:06,297
E' stato bello stare con te, Walter.

697
00:40:16,042 --> 00:40:18,589
Non riesco a credere di essere stato
la botta di una notte per Dirty Harry.

698
00:40:19,475 --> 00:40:21,065
Si', beh, ti lascerei
i soldi per il taxi,

699
00:40:21,066 --> 00:40:23,084
ma probabilmente hai
gia' provveduto, giusto?

700
00:40:31,768 --> 00:40:33,035
Ciao, Teresa.

701
00:40:34,262 --> 00:40:35,473
Ciao, Walter.

702
00:40:40,245 --> 00:40:41,866
Lisbon.
Si'.

703
00:40:42,626 --> 00:40:46,479
Va bene, accordati con la polizia di
Costa Mesa, isolate la scena del delitto.

704
00:40:46,480 --> 00:40:48,648
Tu e Cho cominciate a indagare.
Ci sono un sacco di vicini.

705
00:40:48,649 --> 00:40:50,257
Qualcuno avra' visto qualcosa.

706
00:40:50,258 --> 00:40:55,258
www.subsfactory.it

