1
00:00:22,239 --> 00:00:23,493
Buongiorno.

2
00:00:24,783 --> 00:00:27,111
Costruiscono elicotteri. Bello.

3
00:00:27,139 --> 00:00:30,803
Non vedo nastro giallo, ne' poliziotti
solenni. Perche' siamo qui, Lisbon?

4
00:00:30,804 --> 00:00:32,038
Non lo so, Jane.

5
00:00:32,039 --> 00:00:34,161
Quello che so e' che il direttore mi ha
chiamato alle quattro e mezzo del mattino.

6
00:00:34,162 --> 00:00:37,024
E mi ha chiesto di occuparmene
di persona, qualsiasi cosa sia.

7
00:00:37,025 --> 00:00:39,800
E tu fai semplicemente qualsiasi cosa
chieda il direttore, non fai domande?

8
00:00:39,801 --> 00:00:40,776
E' il direttore.

9
00:00:40,777 --> 00:00:43,073
Okay, bene, chiamami quando lo scopri.

10
00:00:43,074 --> 00:00:44,770
Ehi. Aspetta. No, ha chiesto
specificatamente anche di te.

11
00:00:44,771 --> 00:00:46,846
Faccio questo pisolino
per la liberta', Lisbon,

12
00:00:46,847 --> 00:00:49,558
per ogni giovane che ha un sogno.

13
00:00:49,862 --> 00:00:53,251
- Dormi dopo. Adesso combattiamo il crimine.
- No, dormo ora.

14
00:00:54,500 --> 00:00:55,617
Signor Jane.

15
00:00:55,618 --> 00:00:58,754
Salve. Garth Drucker. Capo della
sicurezza del signor Bajoran.

16
00:00:58,849 --> 00:01:01,384
Forse dormiro' per la
liberta' un po' piu' tardi.

17
00:01:01,385 --> 00:01:05,287
Il nostro A.D. Yuri Bajoran ha ricevuto
una chiamata poco dopo mezzanotte.

18
00:01:05,288 --> 00:01:08,597
Era una voce digitalizzata che gli
diceva di mettere in ordine i suoi affari

19
00:01:08,598 --> 00:01:11,106
e che verra' ucciso entro 24 ore.

20
00:01:11,107 --> 00:01:13,147
Un attimo. Aspetti.
Una minaccia di morte?

21
00:01:17,255 --> 00:01:18,377
Di solito ci occupiamo di un caso,

22
00:01:18,378 --> 00:01:20,580
quando c'e' stata
effettivamente una morte,

23
00:01:20,581 --> 00:01:23,099
quindi il suo capo, il signor Bajoran,
deve aver fatto pressione su qualcuno,

24
00:01:23,100 --> 00:01:24,537
per portarci qui.

25
00:01:24,538 --> 00:01:28,187
No. No. Il signor Bajoran non vuole
la polizia. E' stato categorico.

26
00:01:28,188 --> 00:01:32,242
Beh, qualcuno ha chiesto dell'agente
Lisbon e di me specificatamente

27
00:01:32,243 --> 00:01:35,129
e quel qualcuno deve
essere molto potente,

28
00:01:35,130 --> 00:01:38,346
probabilmente molto
ricco, qualcuno come...

29
00:01:42,665 --> 00:01:44,261
Walter Mashburn?

30
00:01:46,479 --> 00:01:50,108
Grazie al cielo siete
qui, Patrick e l'agente...

31
00:01:50,109 --> 00:01:53,778
- Lisbon.
- Lisbon. Certo. Che piacere vederti.

32
00:01:53,779 --> 00:01:57,002
- Ci ha portato lei qui?
- Si'. Il povero Yuri e' in pericolo.

33
00:01:57,003 --> 00:01:58,794
Oggi sto per comprare la sua societa'

34
00:01:58,795 --> 00:02:01,375
e non posso permettere che muoia,
prima di firmare il contratto.

35
00:02:01,376 --> 00:02:02,755
Li conosce?

36
00:02:02,756 --> 00:02:05,044
Oh, solo un piccolo
malinteso l'anno scorso.

37
00:02:05,045 --> 00:02:09,683
Per un attimo Walter e' stato sospettato
di omicidio in uno dei nostri casi.

38
00:02:09,684 --> 00:02:10,983
Non ero stato io.

39
00:02:13,651 --> 00:02:16,126
Signor Mashburn, siamo
dei tutori della legge.

40
00:02:16,127 --> 00:02:18,519
Non siamo i suoi investigatori
privati personali.

41
00:02:18,520 --> 00:02:20,422
Beh, quando ho sentito
che Yuri era in pericolo,

42
00:02:20,423 --> 00:02:23,059
ovviamente ho voluto
i migliori tutori della legge.

43
00:02:23,060 --> 00:02:25,724
Ho preso la minaccia verso
di lui molto seriamente.

44
00:02:25,937 --> 00:02:27,330
Giusto, Yuri?

45
00:02:27,862 --> 00:02:29,763
Firmiamo il contratto, Walter.

46
00:02:29,764 --> 00:02:32,250
Voglio iniziare a spendere
la mia nuova fortuna.

47
00:02:33,334 --> 00:02:34,995
Yuri Bajoran.

48
00:02:35,463 --> 00:02:38,263
Non si metta troppo a suo
agio. Non restera' a lungo.

49
00:02:38,264 --> 00:02:41,025
Sono l'agente Lisbon, signor Bajoran.
Siamo qui per la minaccia di morte.

50
00:02:41,026 --> 00:02:44,179
Dimenticate la minaccia. E' uno scherzo,
una truffa. Sono un uomo ricco.

51
00:02:44,180 --> 00:02:45,674
Ricevo delle minacce. Fine della storia.

52
00:02:45,675 --> 00:02:47,768
No. E' preoccupato.

53
00:02:47,799 --> 00:02:50,196
E' affascinante come quest'uomo
possa leggere le persone.

54
00:02:50,197 --> 00:02:52,618
Come per magia, davvero.
Vorrei avere questa abilita'.

55
00:02:52,619 --> 00:02:56,716
Dubito che le considerazioni di un
impiegato statale siano cosi' interessanti.

56
00:02:56,717 --> 00:02:58,013
Andiamo, Walter.

57
00:02:58,014 --> 00:03:00,494
Lei e' un ex-militare,

58
00:03:00,495 --> 00:03:03,647
ex forze speciali per
qualche nazione baltica,

59
00:03:03,648 --> 00:03:05,844
probabilmente un ex KGB,

60
00:03:05,845 --> 00:03:08,708
ma per farla breve, e' solo un
teppista con il parrucchino.

61
00:03:09,326 --> 00:03:12,364
- Mi scusi, signore. Non voleva...
- E nonostante la sua impazienza,

62
00:03:12,365 --> 00:03:14,968
l'ultima cosa che vorrebbe
e' fare questo affare, perche'

63
00:03:14,969 --> 00:03:17,262
non le piace Walter e
a Walter non piace lei.

64
00:03:18,063 --> 00:03:19,555
E' grandioso vero?

65
00:03:19,556 --> 00:03:24,333
Mi hai fatto perdere abbastanza tempo.
Ora firma il contratto, Walter.

66
00:03:24,631 --> 00:03:26,520
Drucker, con me.

67
00:03:26,768 --> 00:03:30,114
Non essere cosi' infantile,
Yuri. Mi dispiace.

68
00:03:31,038 --> 00:03:35,301
Ah. Sembra che faro' il mio pisolino
prima del previsto. Andiamo?

69
00:03:35,487 --> 00:03:38,064
Facciamo questo
maledetto accordo, Walter.

70
00:03:39,466 --> 00:03:41,911
Teresa, ehi.
Gia' che sei qui,

71
00:03:41,912 --> 00:03:44,708
magari tu e io potremmo
passare del tempo insieme

72
00:03:59,217 --> 00:04:00,513
Lisbon?

73
00:04:06,644 --> 00:04:09,499
Aiuto! Aiuto!

74
00:04:09,969 --> 00:04:12,469
The Mentalist - 3x07
"Red Hot"

75
00:04:12,470 --> 00:04:14,970
Traduzione: Neorogue, Giggino_88,
Dudelow, Lord_Bane, Pargolo

76
00:04:14,971 --> 00:04:19,971
Revisione: Pargolo
www.subsfactory.it

77
00:04:31,661 --> 00:04:33,083
Oh, smettila.

78
00:04:33,084 --> 00:04:35,187
Stai bene.
Sta bene, vero?

79
00:04:35,188 --> 00:04:38,432
Stara' bene. E quel tipo ha una
brutta lacerazione, ma vivra'.

80
00:04:38,433 --> 00:04:42,570
Vivro', Teresa. Hai sentito?
Sono vivo. E' fantastico.

81
00:04:42,571 --> 00:04:45,880
Si', lo e'. Goditi
l'adrenalina, finche' dura.

82
00:04:46,188 --> 00:04:48,648
Ehi, capo. Ho parlato col comandante
della squadra anti incendi.

83
00:04:48,649 --> 00:04:52,262
Ha detto che e' stato un potente dispositivo
subsonico, probabilmente C-4 o Semtex.

84
00:04:52,263 --> 00:04:54,873
Una bomba gigante, Rigsby.
Di' che era una bomba gigante.

85
00:04:54,874 --> 00:04:56,431
Si', una bomba gigante.

86
00:04:56,432 --> 00:04:58,070
Lo scoppio e' avvenuto sotto
il tavolo della sala riunioni,

87
00:04:58,071 --> 00:04:59,345
ha creato un cratere delle
dimensioni di un minivan.

88
00:04:59,846 --> 00:05:01,020
Se non me ne fossi
andato in quel momento...

89
00:05:01,021 --> 00:05:04,638
- Gia', sarebbe stato vaporizzato.
- Flirtare con Lisbon ti ha salvato.

90
00:05:04,639 --> 00:05:07,052
- Non stava flirtando con me.
- Non stavo flirtando.

91
00:05:08,155 --> 00:05:09,973
Qualche traccia di un
coinvolgimento di terroristi?

92
00:05:09,974 --> 00:05:13,436
No. E' stata una bomba
mirata, molto specifica.

93
00:05:13,437 --> 00:05:15,838
- Per uccidere Yuri.
- Gia' e ci sono riusciti.

94
00:05:15,839 --> 00:05:17,320
La scientifica ha trovato
a stento resti sufficienti

95
00:05:17,321 --> 00:05:19,202
per identificare Bajoran e
il suo capo della sicurezza.

96
00:05:19,203 --> 00:05:21,557
Drucker, poveretto.

97
00:05:21,664 --> 00:05:23,608
Avevo detto a Yuri di spostare
l'incontro nel mio ufficio,

98
00:05:23,609 --> 00:05:26,444
ma ha rifiutato.
Vecchio toro testardo.

99
00:05:26,445 --> 00:05:29,973
Qualcuno ha minacciato Yuri, perche' lo
voleva spaventare prima di ucciderlo.

100
00:05:29,974 --> 00:05:33,132
- Chi lo odiava cosi' tanto?
- Ne conosco uno.

101
00:05:35,902 --> 00:05:37,326
Eh?

102
00:05:40,970 --> 00:05:44,006
Se l'avessi ucciso io, Teresa,
perche' avrei chiamato il CBI?

103
00:05:44,007 --> 00:05:47,164
Le piace il gioco, il
brivido, signor Mashburn.

104
00:05:47,398 --> 00:05:48,765
Walter, ti prego.

105
00:05:48,766 --> 00:05:51,223
La signora Mashburn era mia madre.

106
00:05:52,066 --> 00:05:53,245
Sono quasi morto anch'io.

107
00:05:53,246 --> 00:05:56,572
Si', ma sei scappato proprio
all'ultimo minuto. Una bella fortuna.

108
00:05:56,573 --> 00:06:00,989
Vero. Suppongo di sembrare sospetto.

109
00:06:01,234 --> 00:06:02,706
Siediti.

110
00:06:05,024 --> 00:06:08,770
Non prenderla sul personale.
Devo farti queste domande.

111
00:06:10,239 --> 00:06:13,532
Avevi le conoscenze e le
risorse per costruire una bomba?

112
00:06:14,943 --> 00:06:18,432
Si'. Ma lo sapevi gia', no?

113
00:06:19,474 --> 00:06:23,038
La mia prima societa', la Mashburn
Avionics, produceva armi di alta tecnologia.

114
00:06:23,039 --> 00:06:27,187
Ma avevo iniziato con dei petardi
nei bagni del riformatorio.

115
00:06:27,188 --> 00:06:28,366
Ti avevano messo in un riformatorio?

116
00:06:28,367 --> 00:06:31,545
I miei insegnanti pensavano
che fossi incorreggibile.

117
00:06:32,324 --> 00:06:34,167
Ma sapevi anche questo.

118
00:06:34,771 --> 00:06:36,796
Eri mai stato alla fabbrica
di elicotteri di Bajoran

119
00:06:36,797 --> 00:06:40,407
- o ingaggiato qualcuno per andarci?
- Vuoi dire, per piazzare una bomba?

120
00:06:41,293 --> 00:06:43,194
No, signora. Mai fatto.

121
00:06:43,195 --> 00:06:46,002
La minaccia a Yuri Bajoran
proveniva da un telefono usa e getta,

122
00:06:46,003 --> 00:06:48,372
acquistato in un emporio a Marin County.

123
00:06:48,373 --> 00:06:50,370
Dove io ho un appartamento...

124
00:06:50,371 --> 00:06:53,195
insieme ad altre 250.000 persone.

125
00:06:53,196 --> 00:06:56,069
Senti, Teresa, non avevo
bisogno di uccidere Yuri.

126
00:06:56,070 --> 00:06:59,012
Avevo gia' fatto di peggio.
Lo avevo distrutto.

127
00:06:59,013 --> 00:07:01,808
- Rilevando la sua compagnia?
- Il suo marchio di fabbrica.

128
00:07:01,809 --> 00:07:04,034
Yuri e io ci siamo messi i bastoni
tra le ruote a vicenda per anni,

129
00:07:04,035 --> 00:07:06,530
e avevo finalmente vinto io.
Non te ne rendi conto?

130
00:07:06,531 --> 00:07:09,277
Lo avevo costretto
a vendermi la sua creatura.

131
00:07:09,278 --> 00:07:11,946
Se non fosse che e' morto,
prima di firmare il contratto.

132
00:07:11,947 --> 00:07:14,179
Esatto. Che bastardo.

133
00:07:14,180 --> 00:07:17,794
E' come se fosse uscito dalla tomba
per darmi fastidio un'ultima volta.

134
00:07:17,795 --> 00:07:21,992
Ma alla fine lo avevo
battuto e volevo che lui

135
00:07:21,993 --> 00:07:25,023
si svegliasse la mattina pensandoci
per i prossimi trent'anni.

136
00:07:25,024 --> 00:07:27,576
Lo odiavi cosi' tanto da volerlo vivo?

137
00:07:27,577 --> 00:07:31,523
Esatto. Yuri Bajoran era
un uomo cattivo, Teresa.

138
00:07:31,524 --> 00:07:33,043
Chi lo voleva morto?

139
00:07:33,044 --> 00:07:37,535
- Chi non lo voleva? A parte me.
- La vedova?

140
00:07:37,565 --> 00:07:41,433
Marie? No. Bella pensata.

141
00:07:41,571 --> 00:07:43,618
Sembrava amarlo per qualche ragione.

142
00:07:43,619 --> 00:07:45,074
La conosci?

143
00:07:46,247 --> 00:07:49,952
Sono stato fidanzato con lei,
in realta', qualche anno fa.

144
00:07:50,450 --> 00:07:52,791
Invece lei ha sposato Yuri.

145
00:07:53,997 --> 00:07:55,177
Gran donna.

146
00:07:55,392 --> 00:07:58,884
A parte l'assoluta mancanza
di giudizio, una gran donna.

147
00:07:58,885 --> 00:08:00,612
Come andava il matrimonio?

148
00:08:01,850 --> 00:08:03,121
Oh, dovresti chiedere a lei.

149
00:08:03,122 --> 00:08:06,825
Quindi, Teresa, mi sto stufando
di fare ancora questa cosa del sospettato.

150
00:08:06,826 --> 00:08:08,046
Non e' divertente per nulla.

151
00:08:08,047 --> 00:08:10,493
Che ne dici se faccio
il ruolo del detective stavolta,

152
00:08:10,494 --> 00:08:13,152
- e do una mano a te e Patrick?
- Non esiste.

153
00:08:13,178 --> 00:08:14,484
Oh, mai dire mai.

154
00:08:14,485 --> 00:08:16,866
Mai, Walter. Mai e poi mai.

155
00:08:20,932 --> 00:08:22,212
E' un forse.

156
00:08:25,874 --> 00:08:30,122
Quindi e' stata fidanzata con Walter
Mashburn, prima di sposare Yuri?

157
00:08:30,623 --> 00:08:33,456
E' stato anni fa. Perche' me lo chiede?

158
00:08:33,457 --> 00:08:35,143
Oh, sono curioso.

159
00:08:35,144 --> 00:08:38,172
Chi dei due ha scaricato chi? E perche'?

160
00:08:39,009 --> 00:08:40,785
Non sono affari suoi.

161
00:08:43,023 --> 00:08:45,798
Diro' solo che ero innamorata di Yuri.

162
00:08:47,339 --> 00:08:51,168
So cosa diceva la gente
di lui, ma si sbagliavano.

163
00:08:52,239 --> 00:08:55,410
Era una persona meravigliosa e amabile.

164
00:08:58,853 --> 00:09:00,913
Donna interessante.
Non ha ucciso Yuri.

165
00:09:00,914 --> 00:09:04,171
- Mi scusi. Dov'e' il bagno?
- Da quella parte.

166
00:09:04,172 --> 00:09:07,285
Grazie.
Mi dispiace per la sua perdita.

167
00:09:11,542 --> 00:09:14,131
- Chi e' quell'uomo?
- E' una storia lunga.

168
00:09:14,143 --> 00:09:17,010
Ora, signora Bajoran, chi
avrebbe voluto morto suo marito?

169
00:09:17,011 --> 00:09:19,215
Yuri era un uomo potente.

170
00:09:19,685 --> 00:09:21,731
Gli uomini potenti hanno dei nemici.

171
00:10:44,282 --> 00:10:45,651
L'acquisizione da parte di Mashburn,

172
00:10:45,652 --> 00:10:47,272
e' vero che suo marito
non voleva vendere?

173
00:10:47,273 --> 00:10:50,439
Walter lo ha imbrogliato.
Non e' stato corretto.

174
00:10:50,440 --> 00:10:51,377
Imbrogliato come?

175
00:10:51,378 --> 00:10:53,514
E' andato da qualcuno che
Yuri credeva fosse un amico

176
00:10:53,515 --> 00:10:56,165
e gli ha fatto comprare
di nascosto abbastanza azioni,

177
00:10:56,166 --> 00:10:58,450
per permettere a Walter
di forzare la cessione.

178
00:10:58,451 --> 00:11:02,832
- Nome?
- Markham Shankar, magnate del software.

179
00:11:02,968 --> 00:11:05,540
Scoprimmo che odiava
Yuri in segreto da anni,

180
00:11:05,541 --> 00:11:09,839
per una ridicola disputa di
affari, che non gli aveva perdonato.

181
00:11:11,142 --> 00:11:14,042
Signora, ha una casa bellissima.
E' molto accogliente.

182
00:11:14,043 --> 00:11:17,683
Grazie per il suo tempo.
Cho, dovremmo andare.

183
00:11:18,774 --> 00:11:20,054
Grazie.

184
00:11:24,932 --> 00:11:26,745
E' stato un piacere. Grazie.

185
00:11:34,167 --> 00:11:36,181
Secondo l'ufficio
del procuratore di Marin,

186
00:11:36,182 --> 00:11:39,267
Markham Shankar aveva
un buon motivo per odiare Bajoran.

187
00:11:39,268 --> 00:11:42,512
Sei anni fa, sostenne che Bajoran
lo aveva truffato per un paio di milioni,

188
00:11:42,513 --> 00:11:45,230
tento' anche di perseguirlo per frode
tramite l'ufficio del procuratore.

189
00:11:45,231 --> 00:11:46,165
Gli hai gia' parlato?

190
00:11:46,166 --> 00:11:50,299
Non riesco neanche a trovarlo.
Nessuno fotografa Shankar dal 2002.

191
00:11:50,300 --> 00:11:53,791
Questo tipo e' un recluso. Il suo
ufficio non dice neanche se e' nel paese.

192
00:11:53,792 --> 00:11:55,390
Continua a cercare.

193
00:11:56,194 --> 00:11:57,380
E tu...

194
00:11:57,381 --> 00:11:58,805
Ciao, Lisbon.

195
00:11:59,287 --> 00:12:01,530
Che gran giorno per non saltare in aria.

196
00:12:01,531 --> 00:12:04,072
- Restituiscilo subito.
- Restituire cosa?

197
00:12:04,073 --> 00:12:06,652
Quello che hai preso
dalla casa di Bajoran.

198
00:12:08,101 --> 00:12:11,136
La parrucca, Jane.
Ha chiamato la domestica.

199
00:12:18,686 --> 00:12:20,542
Che schifo. Perche' mai l'hai presa?

200
00:12:20,543 --> 00:12:22,462
- Prove.
- Di cosa?

201
00:12:22,680 --> 00:12:25,560
- Pessimo gusto.
- Lascia che ti spieghi una cosa.

202
00:12:25,561 --> 00:12:27,760
Non si scherza con
le persone super-ricche.

203
00:12:27,761 --> 00:12:31,067
- Sono come bambini con un fucile.
- Super-ricchi, come Mashburn?

204
00:12:31,068 --> 00:12:34,470
- Che c'entra Mashburn?
- Oddio. Sei ossessionata da Mashburn.

205
00:12:34,471 --> 00:12:37,319
- Sei tu che lo hai portato qui.
- Cosa c'e' tra voi due?

206
00:12:37,320 --> 00:12:38,357
Trovato qualcosa.

207
00:12:38,358 --> 00:12:42,665
Quando Shankar e' a San Francisco,
gli piace stare allo Chaparral Glen.

208
00:12:43,112 --> 00:12:44,558
- Sarebbe?
- Country club.

209
00:12:44,559 --> 00:12:48,248
Il piu' esclusivo della California.
Centomila dollari di iscrizione.

210
00:12:48,249 --> 00:12:51,242
Hanno un'area di 2.300 acri nel bosco.

211
00:12:51,243 --> 00:12:53,584
A Shankar piace fare "glamping".

212
00:12:56,111 --> 00:12:57,806
Sai, camping con glamour?

213
00:12:57,807 --> 00:13:00,188
- Te lo sei inventato.
- No.

214
00:13:00,311 --> 00:13:02,301
Glamping, mi piace.

215
00:13:02,302 --> 00:13:04,920
Lisbon, andiamo a parlare
con qualche persona super-ricca?

216
00:13:04,921 --> 00:13:07,094
Vedi cosa fare con questa.

217
00:13:12,876 --> 00:13:15,608
Mi dispiace, agente, non posso
dirle se il signor Shankar e' qui

218
00:13:15,609 --> 00:13:18,430
e a meno che non abbia un mandato, non
posso farla accedere alla proprieta'.

219
00:13:18,431 --> 00:13:20,342
I nostri soci si
preoccupano della privacy.

220
00:13:20,343 --> 00:13:22,454
Io mi preoccupo di un duplice omicidio.

221
00:13:22,455 --> 00:13:26,124
- Ehi, Walter.
- Ehi, Patrick. Teresa.

222
00:13:26,125 --> 00:13:28,328
Walter e' socio qui. Ho pensato
che poteva servirci il suo aiuto.

223
00:13:28,329 --> 00:13:32,110
Signor Trevayne, i miei amici Patrick
e Teresa si uniranno a noi oggi.

224
00:13:32,111 --> 00:13:35,198
Signore, non sara' necessario.
Abbiamo i dati della sua carta in un file.

225
00:13:35,235 --> 00:13:38,116
- Qual e' il limite su quella?
- Non so se c'e' un limite.

226
00:13:38,117 --> 00:13:41,060
- Andiamo a trovare il vecchio Shankar?
- Andiamo.

227
00:13:41,612 --> 00:13:43,130
Mai dire mai.

228
00:13:43,969 --> 00:13:46,468
Sai, l'accampamento di Shankar
e' proprio sopra quel promontorio.

229
00:13:46,469 --> 00:13:48,621
Si vede tutta la valle da li'.

230
00:13:49,528 --> 00:13:51,713
Quel posto, lo vorresti.
Lo vorresti per te.

231
00:13:51,714 --> 00:13:53,298
Si'. Come lo sai?

232
00:13:53,299 --> 00:13:55,464
- Pupille dilatate.
- Dilatazione delle pupille?

233
00:13:55,465 --> 00:13:58,886
Si'. Quando qualcuno vede una cosa
che vuole, le sue pupille si dilatano.

234
00:13:59,115 --> 00:14:00,637
Dilatazione delle pupille.

235
00:14:04,235 --> 00:14:06,768
- Fantastico.
- Si', lo e'.

236
00:14:14,109 --> 00:14:15,375
Grazie.

237
00:14:17,337 --> 00:14:20,676
Dicci di Markham Shankar.
Ce l'ha ancora con Yuri per la truffa?

238
00:14:20,677 --> 00:14:23,172
Oh, ci puoi scommettere.
Markham l'incazzoso.

239
00:14:23,173 --> 00:14:26,370
Quando gli ho offerto l'incentivo giusto,
e' stato molto felice di tradire Yuri.

240
00:14:26,371 --> 00:14:29,864
Che incentivo puoi offrire ad un
riccone che non possa comprarsi da solo?

241
00:14:29,865 --> 00:14:32,625
L'elica di un aereo
di legno portafortuna.

242
00:14:32,626 --> 00:14:33,538
Dillo di nuovo?

243
00:14:33,539 --> 00:14:36,869
E' l'ultimo pezzo rimasto
dell'aereo in cui mori' Buddy Holly.

244
00:14:36,870 --> 00:14:38,648
Markham e' ossessionato
dalle morti delle celebrita'

245
00:14:38,649 --> 00:14:40,612
ha un'enorme collezione
di ricordi funebri.

246
00:14:40,613 --> 00:14:41,975
Talmente inquietante che mi intriga.

247
00:14:41,976 --> 00:14:45,437
- Ah, il povero Markham si annoia.
- Che mi dici di te, Walter?

248
00:14:45,438 --> 00:14:47,949
L'anno scorso avevi detto che avresti
fatto di tutto per un'emozione.

249
00:14:47,950 --> 00:14:51,228
- Cosa hai in mente?
- State giu'!

250
00:15:00,164 --> 00:15:02,038
Abbastanza emozionante per te, Walter?

251
00:15:07,247 --> 00:15:09,299
- State bene?
- Sto bene. Grazie.

252
00:15:10,000 --> 00:15:13,121
Stiamo bene. Shankar potrebbe
avercela con Mashburn e Yuri.

253
00:15:13,122 --> 00:15:15,673
- L'avete trovato?
- No. Nessuna traccia alla baita di Shankar.

254
00:15:15,674 --> 00:15:17,484
Quel posto sembra Buckingham
Palace, tra l'altro.

255
00:15:17,485 --> 00:15:18,777
E abbiamo cercato in tutti quei boschi.

256
00:15:18,778 --> 00:15:21,673
- Nemmeno i cani hanno trovato una pista.
- Siete mai stati a un'asta?

257
00:15:21,674 --> 00:15:25,444
Chiamo l'immigrazione, vediamo
se Shankar ha lasciato il paese.

258
00:15:25,445 --> 00:15:28,345
Si' e vediamo dove parcheggia la
barca o l'aereo o quel che sia.

259
00:15:28,346 --> 00:15:29,662
Ma capo, non ha precedenti

260
00:15:29,663 --> 00:15:31,894
e non abbiamo trovato nulla in quella
baita che possa collegarlo a questo.

261
00:15:31,895 --> 00:15:34,939
Niente pistola, munizioni, niente.
Forse non e' mai neanche stato li'.

262
00:15:34,940 --> 00:15:36,784
E perche' dovrebbe volere
morti sia Yuri che Mashburn?

263
00:15:37,140 --> 00:15:40,684
Non lo voleva. In realta'
nessuno voleva uccidere Yuri.

264
00:15:40,685 --> 00:15:42,522
- Di cosa stai parlando?
- E se Walter

265
00:15:42,523 --> 00:15:44,359
fosse stato il vero
obbiettivo fin dal principio?

266
00:15:44,360 --> 00:15:46,512
Voglio dire, sarebbe dovuto
morire nell'esplosione,

267
00:15:46,513 --> 00:15:50,736
ma non e' morto. Quindi l'assassino lo segue
fino al Chaparral Glen per finire l'opera.

268
00:15:50,737 --> 00:15:55,299
- Ma la minaccia di morte era per Yuri.
- Certamente, molto furbo.

269
00:15:55,357 --> 00:15:59,612
Ha completamente depistato
tutti noi. Diciamo quasi tutti.

270
00:16:00,542 --> 00:16:03,770
Scusa, Walter. Ho bisogno di un favore.

271
00:16:03,771 --> 00:16:06,121
Puoi prestarmi la tua
fantastica carta di credito?

272
00:16:06,122 --> 00:16:08,859
Si', certo. A cosa ti serve?

273
00:16:08,860 --> 00:16:11,198
Credo di aver trovato Shankar. Grazie.

274
00:16:12,642 --> 00:16:13,764
Che succede?

275
00:16:13,765 --> 00:16:16,716
Markham Shankar aveva dei motivi
per essere arrabbiato con te?

276
00:16:20,010 --> 00:16:21,245
Walter?

277
00:16:23,505 --> 00:16:25,673
Rilevare la societa' di Yuri...

278
00:16:26,574 --> 00:16:28,810
Markham potrebbe aver avuto
l'impressione sbagliata

279
00:16:28,811 --> 00:16:31,178
di aver ricevuto azioni
in cambio del suo aiuto.

280
00:16:31,179 --> 00:16:34,096
Ma se fosse stato lui, non avrebbe
assunto degli assassini migliori?

281
00:16:34,097 --> 00:16:39,330
- Va bene, qualcun altro vorrebbe ucciderti?
- Ho un sacco di nemici, Teresa.

282
00:16:39,810 --> 00:16:43,915
Sarai sorpresa di saperlo, ma
alcune persone mi trovano irritante.

283
00:16:47,485 --> 00:16:51,152
Si'... le mie pupille sono dilatate.

284
00:16:51,986 --> 00:16:54,143
Non e' questo che mi stavo domandando.

285
00:16:55,033 --> 00:16:56,319
Mi sembra giusto.

286
00:16:56,775 --> 00:16:59,838
Senti, ti daro' una lista
di tutti i miei non amici,

287
00:16:59,839 --> 00:17:02,420
ma nessuno di loro ha le palle
per uccidermi, te lo assicuro.

288
00:17:02,421 --> 00:17:05,610
Controlleremo i tuoi tabulati telefonici
e vedremo se salta fuori qualcos'altro.

289
00:17:08,479 --> 00:17:09,426
- Teresa.
- Cosa c'e'?

290
00:17:09,427 --> 00:17:11,965
No. Hai un...

291
00:17:14,209 --> 00:17:15,996
e' il foro di un proiettile.

292
00:17:17,198 --> 00:17:20,575
Era vicino. Molto vicino.

293
00:17:25,307 --> 00:17:27,842
Di solito pago per
tirarmi fuori dai guai.

294
00:17:28,693 --> 00:17:30,387
Chiedi alle mie ex mogli.

295
00:17:35,705 --> 00:17:38,029
Non ti preoccupare.
Ti terremo al sicuro.

296
00:17:38,351 --> 00:17:40,704
La procedura prevede di assegnare
un agente alla tua protezione.

297
00:17:40,705 --> 00:17:42,816
Oh, eccellente.

298
00:17:42,828 --> 00:17:46,545
- L'agente Cho sara' qui a momenti.
- Fifona.

299
00:18:07,854 --> 00:18:11,131
Salve e benvenuti alla Ogilvy.
L'asta comincia con il lotto uno,

300
00:18:11,132 --> 00:18:14,605
un'armatura da giostra,
completa, del sedicesimo secolo.

301
00:18:14,606 --> 00:18:17,333
Cominciamo con una
base di 30.000 dollari.

302
00:18:17,334 --> 00:18:18,990
Qualcuno offre 30.000?

303
00:18:18,991 --> 00:18:21,906
E 30.000 alla mia
sinistra. Si', e 31.000.

304
00:18:21,907 --> 00:18:24,422
31.000. Va per 32.000.
Grazie. 32.000 li' sulla destra.

305
00:18:24,423 --> 00:18:26,660
32.000. Per 33.000. La nuova
offerta a 33.000, a 34.000.

306
00:18:26,661 --> 00:18:30,533
L'offerta arriva a 34.000 per la signora
qui davanti. 34.000. A 35.000, se volete.

307
00:18:30,534 --> 00:18:35,391
Offerti 35.000. A 36.000. Nuova offerta
a 36.000 dollari. Qualcuno offre 37.000?

308
00:18:39,783 --> 00:18:42,691
Salve capo. Markham
Shankar ha uno yacht.

309
00:18:42,692 --> 00:18:44,727
Secondo la guardia costiera
stanotte parte per lasciare il paese.

310
00:18:44,728 --> 00:18:47,828
Posizionatevi sul molo. Non andatevene
fino a quando avrete interrogato Shankar.

311
00:18:47,829 --> 00:18:48,829
Si', ricevuto.

312
00:18:48,929 --> 00:18:51,282
Un possibile sospettato che Mashburn
ha dimenticato di menzionare...

313
00:18:51,283 --> 00:18:53,498
La sua ex fidanzata, Elsa Struven.

314
00:18:53,999 --> 00:18:55,415
Ah. Quando si sono lasciati?

315
00:18:55,416 --> 00:18:58,751
Due mesi fa e, a quanto pare,
lei non ne era molto felice.

316
00:18:58,752 --> 00:19:01,216
Stando ai rapporti, lo ha
minacciato violentemente.

317
00:19:01,217 --> 00:19:03,408
Rapporti? L'ha denunciata?

318
00:19:03,496 --> 00:19:07,882
No. Resoconti pubblicati... dai media.

319
00:19:08,602 --> 00:19:10,186
Va bene, dai tabloid.

320
00:19:10,187 --> 00:19:12,064
e' una supermodella tedesca.

321
00:19:15,153 --> 00:19:16,969
Certo che lo e'.

322
00:19:17,503 --> 00:19:20,010
- Parla con lei.
- Va bene.

323
00:19:22,141 --> 00:19:23,661
Supermodella.

324
00:19:23,806 --> 00:19:26,767
Se devo acquisire la societa' con
un finanziamento lo faro', Denise.

325
00:19:27,040 --> 00:19:30,012
Ma tutto quel debito?
Potrebbe distruggerti.

326
00:19:31,170 --> 00:19:32,635
Sai che ti dico?

327
00:19:32,636 --> 00:19:35,767
Paghero' otto dollari in piu' ad azione,
se concludiamo per la fine del mese.

328
00:19:35,768 --> 00:19:37,698
Pensaci su.

329
00:19:38,721 --> 00:19:39,905
Perfetto.

330
00:19:39,906 --> 00:19:41,953
Un abbraccio a Larry e ai bambini.

331
00:19:44,087 --> 00:19:46,725
- Fa molti affari al telefono?
- Faccio un sacco di affari.

332
00:19:46,726 --> 00:19:49,369
Telefonate, messaggi,
email. Poco importa.

333
00:19:49,765 --> 00:19:51,575
Le minacce vengono meglio al telefono.

334
00:19:51,576 --> 00:19:54,935
Non era una minaccia, agente
Cho. Era una trattativa.

335
00:19:56,753 --> 00:19:59,817
Ho un'idea. Potremmo andare al circuito,
correre in moto per un paio d'ore.

336
00:20:00,518 --> 00:20:01,507
Motociclette?

337
00:20:01,508 --> 00:20:04,897
- Si'.
- No. Troppo esposto.

338
00:20:04,898 --> 00:20:07,766
- Va bene, allora un giro con la mia Lambo.
- Non e' sicuro.

339
00:20:07,767 --> 00:20:10,064
- Ha gli airbag.
- e' a prova di proiettile?

340
00:20:10,065 --> 00:20:11,952
Posso almeno sparare con la sua pistola?

341
00:20:15,083 --> 00:20:16,585
Patrick.

342
00:20:16,973 --> 00:20:18,154
Grazie al cielo.

343
00:20:18,155 --> 00:20:21,999
Che possibilita' ci sono di buttare
in piedi una festa tra... cinque ore?

344
00:20:22,400 --> 00:20:24,636
Posso farlo, certo.

345
00:20:24,936 --> 00:20:26,653
Sembra divertente.

346
00:20:27,519 --> 00:20:29,785
Invita tutti i tuoi amici.
Voglio dire, spargi la voce,

347
00:20:29,786 --> 00:20:32,027
che stai festeggiando,
Walter. Stai festeggiando.

348
00:20:32,028 --> 00:20:34,069
Grandioso! Cosa sto festeggiando?

349
00:20:34,070 --> 00:20:39,161
- Oh, devo andare, devo andare. 90.000?
- 90.000 per il lotto dieci.

350
00:20:39,162 --> 00:20:41,463
Vedo un 100.000 dalla
signora vestita in rosso.

351
00:20:41,464 --> 00:20:44,115
110.000? Qualcuno offre
110.000? 110.000 e 120.000?

352
00:20:44,116 --> 00:20:48,173
- 120.000, grazie. 120.000.
- 150.000. Mai stato bravo con i calcoli.

353
00:20:48,174 --> 00:20:49,811
Abbiamo un 150.000 del
signore col panciotto.

354
00:20:49,812 --> 00:20:54,172
Chi offre 160.000? 160.000
dollari. 160.000 offerti.

355
00:20:54,173 --> 00:20:56,315
Chi offre 170.000? Ho 170.000 e 180.000.

356
00:20:56,316 --> 00:20:58,437
Il gentiluomo in prima
fila offre 180.000, signore.

357
00:20:58,438 --> 00:21:02,296
- Abbiamo l'offerta a 180.000, 190.000?
- Possiamo chiudere la questione? 200.000.

358
00:21:02,342 --> 00:21:04,787
E 200.000 dal nostro
entusiasta amico li' in fondo.

359
00:21:04,788 --> 00:21:06,145
Qualcuno offre 210.000?

360
00:21:06,146 --> 00:21:07,975
- Bella giornata, vero?
- Decisamente.

361
00:21:08,536 --> 00:21:10,046
E di chi rappresenta gli interessi?

362
00:21:10,047 --> 00:21:12,104
Dovrebbe essere una cosa riservata, no?

363
00:21:12,105 --> 00:21:15,816
- Ma chi se ne frega? Walter Mashburn.
- 230.000, signore. 230.000?

364
00:21:15,817 --> 00:21:19,638
230.000. 230.000 dollari,
qualcuno offre 240.000?

365
00:21:19,639 --> 00:21:21,733
- Signore...
- 240.000, qualcuno offre 240.000?

366
00:21:21,734 --> 00:21:24,106
- 240.000.
- 240.000, abbiamo un 240.000 qui.

367
00:21:24,107 --> 00:21:27,739
E abbiamo anche 250.000, lo so perche'
li sto offrendo. Qualcuno offre 260.000?

368
00:21:27,740 --> 00:21:29,299
- Qualcuno offre 260.000? Nessuno?
- Aspetti un attimo, calma, calma, calma.

369
00:21:29,300 --> 00:21:32,727
- Andiamo, so che ha 260.000. So che puo'.
- Signore?

370
00:21:32,728 --> 00:21:34,916
- Andiamo, lei cosa dice, signore?
- Abbiamo 250.000.

371
00:21:34,917 --> 00:21:38,561
- No. voglio questa cosa per 260.000. Posso?
- Si'.

372
00:21:38,562 --> 00:21:39,893
Grazie.

373
00:21:49,273 --> 00:21:50,765
Ehi, capo.

374
00:21:52,123 --> 00:21:53,494
- Stavo...
- Ho trovato qualcosa.

375
00:21:53,495 --> 00:21:56,111
Dunque, sono stata
all'attico dell'ex fidanzata.

376
00:21:56,112 --> 00:21:57,954
Lei non c'era, ma la
coinquilina mi ha fatto entrare

377
00:21:57,955 --> 00:22:00,329
e ho trovato questo sulla
parete della camera da letto.

378
00:22:03,242 --> 00:22:04,459
Elsa.

379
00:22:04,460 --> 00:22:05,486
Accidenti.

380
00:22:05,487 --> 00:22:07,244
Gia'. Fa' sul serio.

381
00:22:07,673 --> 00:22:09,716
Mashburn ha chiamato la polizia
a casa sua in un paio di occasioni

382
00:22:09,717 --> 00:22:10,945
per mettere fine alle risse tra i due.

383
00:22:12,246 --> 00:22:16,149
Gli avevo chiesto apertamente se c'era
qualcun altro che volesse fargli del male.

384
00:22:16,250 --> 00:22:18,177
Perche' non l'ha menzionata?

385
00:22:35,038 --> 00:22:37,343
- Signore?
- Grazie.

386
00:22:42,731 --> 00:22:43,956
Che succede?

387
00:22:43,957 --> 00:22:46,406
Si chiama festa. Forse
ne hai sentito parlare.

388
00:22:46,407 --> 00:22:48,189
Dovresti prendere qualcosa da bere.

389
00:22:48,190 --> 00:22:53,023
- Devo parlare con Mashburn.
- e' qui. Sta benone, non trovi?

390
00:22:53,024 --> 00:22:54,973
Hai ancora bisogno di
parlare con Markham Shankar?

391
00:22:54,974 --> 00:22:57,749
Si', Rigsby ha detto che e' impossibile
da trovare sul suo yacht. Perche'?

392
00:22:57,750 --> 00:22:58,641
Cosi'...

393
00:22:58,642 --> 00:23:01,319
- Teresa, la mia eroina.
- Ho bisogno di parlarti.

394
00:23:01,320 --> 00:23:04,978
Questa donna mi ha salvato la vita,
si e' quasi presa un proiettile per me.

395
00:23:07,624 --> 00:23:08,917
Che diavolo e' quello?

396
00:23:08,918 --> 00:23:10,664
Questo e' un frammento...

397
00:23:10,665 --> 00:23:14,178
della Porsche Spider in
cui e' morto James Dean.

398
00:23:14,179 --> 00:23:16,551
Congratulazioni, Walter. e' tua!

399
00:23:16,552 --> 00:23:20,620
Walter, figlio di puttana. Hai superato la
mia offerta e lo stai ostentando? Bastardo.

400
00:23:20,621 --> 00:23:23,165
- Per favore, stia indietro.
- Vi presento Markham Shankar.

401
00:23:23,166 --> 00:23:25,892
Mi perdoni. Colpa mia. Avevo
bisogno di parlare con lei,

402
00:23:25,893 --> 00:23:27,446
ma e' un uomo davvero
difficile da trovare.

403
00:23:27,447 --> 00:23:29,199
e' lei che mi ha trascinato qui?

404
00:23:29,200 --> 00:23:32,053
- Si'. Direi di si'.
- Chi diavolo si crede di essere?

405
00:23:32,054 --> 00:23:34,438
- La polizia.
- Cho, parla con Shankar, io prendo Mashburn.

406
00:23:34,559 --> 00:23:37,690
- Shankar, mi hai giocato tu quel...
- Signori e signore un rapido annuncio.

407
00:23:37,691 --> 00:23:40,816
Vorrei che deste un caldo benvenuto
alla nuova fidanzata di Walter,

408
00:23:40,851 --> 00:23:46,076
- la grande Teresa Lisbon!
- Ciao, Teresa.

409
00:23:46,578 --> 00:23:48,574
- Ciao, Teresa.
- Salve.

410
00:23:48,609 --> 00:23:51,110
- Piacere di conoscerti, Teresa.
- Io lo ammazzo. Salve.

411
00:23:51,511 --> 00:23:55,188
- Lieta di fare la tua conoscenza.
- Anche io. Salve.

412
00:23:55,558 --> 00:23:58,755
- Signore, abbiamo alcune domande.
- Si', direi proprio di si'.

413
00:23:59,761 --> 00:24:01,473
Marie Bajoran...

414
00:24:01,907 --> 00:24:03,768
qual e' il suo colore preferito?

415
00:24:05,072 --> 00:24:06,509
E come potrei saperlo?

416
00:24:06,510 --> 00:24:09,901
- Signor Shankar, possiede un fucile?
- Ho sentito dell'aggressione di Walter.

417
00:24:09,902 --> 00:24:13,755
E' stato terribile. E' dura trovare
un buon club al giorno d'oggi.

418
00:24:13,783 --> 00:24:15,697
E si', possiedo molti fucili.

419
00:24:15,698 --> 00:24:18,746
E quindi? Se avessi voluto ucciderlo,
mi sarei comportato civilmente

420
00:24:18,781 --> 00:24:20,458
e avrei assunto un professionista.

421
00:24:20,493 --> 00:24:22,220
Che tipo di musica le piace?

422
00:24:22,784 --> 00:24:24,181
Non ne ho idea.

423
00:24:24,082 --> 00:24:25,617
Lei ritiene che il signor
Mashburn l'abbia ingannata

424
00:24:25,618 --> 00:24:27,711
nella scalata per la
compagnia di Yuri Bajoran?

425
00:24:27,712 --> 00:24:31,719
Si', ma contribuire a distruggere Yuri
e' stato una ricompensa sufficiente.

426
00:24:31,944 --> 00:24:35,174
- Altro?
- Preferisce cinese o italiano per cena?

427
00:24:35,175 --> 00:24:37,678
Personalmente preferisco il pollo
kung pao. Anche se, mi piacciono

428
00:24:37,679 --> 00:24:40,884
i ravioli alla pannocchia dolce con
salsa al vino bianco. Sono molto buoni.

429
00:24:40,919 --> 00:24:43,085
Questo uomo e' forse sotto
l'effetto di farmaci?

430
00:24:43,086 --> 00:24:46,214
No, affatto. Non aveva
una relazione con lei?

431
00:24:46,648 --> 00:24:48,980
Ah. Si', ora capisco.

432
00:24:49,269 --> 00:24:51,690
E perche' non me lo ha
chiesto direttamente?

433
00:24:51,691 --> 00:24:53,331
Per divertirmi.

434
00:24:53,490 --> 00:24:56,756
La risposta e' no. Mi piace
sedurre le mogli altrui,

435
00:24:56,757 --> 00:24:58,879
ma Marie e Yuri erano
pazzamente innamorati.

436
00:24:58,880 --> 00:25:01,896
Non era quindi un bersaglio
molto promettente, no?

437
00:25:03,357 --> 00:25:04,856
No.

438
00:25:05,700 --> 00:25:07,393
Si'. Grazie.

439
00:25:07,394 --> 00:25:10,949
Cho, con tutto questo parlare di
cibo, vado al buffet delle ostriche.

440
00:25:13,171 --> 00:25:16,498
Signor Shankar, dove si trovava ieri
tra le tre e le cinque del pomeriggio?

441
00:25:19,295 --> 00:25:20,850
- Da bere?
- No.

442
00:25:20,851 --> 00:25:22,932
I miei amici mi dicono che
dato che mi hai salvato la vita,

443
00:25:22,933 --> 00:25:26,779
- significa che mi possiedi.
- Si puo' effettuare una restituzione?

444
00:25:26,936 --> 00:25:29,838
Oh, andiamo. Perche' cosi'
acida in una notte cosi' bella?

445
00:25:29,839 --> 00:25:32,417
Beh, Walter, ricordi
quando ti ho chiesto

446
00:25:32,418 --> 00:25:34,342
se c'era qualcuno che ti volesse morto,

447
00:25:34,343 --> 00:25:37,350
chiunque altro che
poteva avercela con te?

448
00:25:38,171 --> 00:25:41,903
- Elsa Struven, magari?
- Elsa? Oh, si', era proprio arrabbiata.

449
00:25:41,904 --> 00:25:43,337
Perche' non me lo hai detto?

450
00:25:43,372 --> 00:25:44,822
Beh, non e' proprio una novita'.

451
00:25:44,823 --> 00:25:47,181
Le mie ragazze si arrabbiano
tutte, quando ci lasciamo.

452
00:25:47,216 --> 00:25:48,922
Chissa' perche'.

453
00:25:49,561 --> 00:25:52,525
Ehi. Devi essere gentile con me.

454
00:25:52,526 --> 00:25:53,948
No, non devo.

455
00:25:53,949 --> 00:25:56,429
Io sono un cittadino.
Tu un pubblico ufficiale.

456
00:25:56,430 --> 00:25:58,579
Ora sono fuori servizio.

457
00:25:59,483 --> 00:26:00,728
Ti faccio arrabbiare, vero?

458
00:26:00,729 --> 00:26:04,759
Arrabbiare? No. Irritarmi
un pochino? Forse.

459
00:26:04,760 --> 00:26:06,203
E perche'?

460
00:26:06,244 --> 00:26:08,571
Sei egocentrico. Sei arrogante.

461
00:26:08,572 --> 00:26:11,168
Sei prepotente e ricco.

462
00:26:11,169 --> 00:26:14,029
E quando arriviamo ai miei difetti?

463
00:26:15,377 --> 00:26:18,673
- Walter, no!
- Elsa, ma sei pazza?

464
00:26:26,803 --> 00:26:29,706
- Credo che adesso siamo pari.
- Gia'.

465
00:26:30,065 --> 00:26:31,252
Basta cosi'.

466
00:26:31,409 --> 00:26:33,330
Elsa, calmati.

467
00:26:33,610 --> 00:26:35,672
Certa gente con cambia mai.

468
00:26:46,282 --> 00:26:47,744
Fare la modella paga bene, Elsa.

469
00:26:47,745 --> 00:26:49,525
Avresti potuto facilmente assumere
qualcuno per far saltare in aria Mashburn.

470
00:26:49,526 --> 00:26:52,572
- E ucciderlo al Chaparral Glen.
- Ma il tuo uomo ha fallito,

471
00:26:52,573 --> 00:26:55,204
quindi hai deciso di
ucciderlo da sola, con questo.

472
00:26:56,407 --> 00:26:58,046
Chi, Walter?

473
00:26:58,192 --> 00:27:00,365
Non farei mai del male a Walter.

474
00:27:00,369 --> 00:27:03,193
Io amo Walter e lui ama me.

475
00:27:03,803 --> 00:27:07,127
Era te che volevo
uccidere, lurida puttana.

476
00:27:07,128 --> 00:27:09,355
- Come prego?
- Lo hai baciato.

477
00:27:09,356 --> 00:27:10,844
Non l'ho fatto.

478
00:27:11,336 --> 00:27:12,881
Non l'ho fatto.

479
00:27:13,072 --> 00:27:15,369
- Stavi per farlo.
- Non l'ho baciato.

480
00:27:15,370 --> 00:27:17,218
Non sono fatti miei.

481
00:27:17,763 --> 00:27:22,616
Non vai affatto bene per
lui. Cosi' bassa e magrolina.

482
00:27:22,617 --> 00:27:26,835
Possiede un potere perverso,
che alcuni trovano affascinante.

483
00:27:27,688 --> 00:27:32,225
Elsa, hai ammesso di aver aggredito
un poliziotto con un'arma letale.

484
00:27:32,294 --> 00:27:35,161
Potresti prendere dieci
anni, se non cooperi.

485
00:27:35,407 --> 00:27:38,540
Chi hai assoldato che ancora
sta dando la caccia a Walter?

486
00:27:38,562 --> 00:27:42,682
Cooperare? Cosi' che tu possa
dire a Walter che sei un'eroina

487
00:27:42,683 --> 00:27:44,681
e che lo hai salvato da me?

488
00:27:44,682 --> 00:27:46,416
Cosi' lui ti bacera' ancora, eh?

489
00:27:46,417 --> 00:27:48,821
E' questo che vuoi, stronza?

490
00:27:49,495 --> 00:27:54,644
No. Pomicia da sola.
Non intendo cooperare.

491
00:28:01,384 --> 00:28:03,446
Cosa sta facendo?

492
00:28:04,172 --> 00:28:06,696
Entrando in intimita'.

493
00:28:08,284 --> 00:28:11,396
Sei andata da Walter per
tenerlo d'occhio, vero?

494
00:28:11,999 --> 00:28:15,643
Per tenerlo al sicuro
da donne come Lisbon.

495
00:28:18,701 --> 00:28:20,047
Gia'.

496
00:28:20,048 --> 00:28:21,725
Va bene.

497
00:28:21,934 --> 00:28:25,209
Sei davvero molto curata
per essere una pazza.

498
00:28:25,388 --> 00:28:26,828
Non hai un capello fuori posto.

499
00:28:26,829 --> 00:28:29,163
Attenta, meticolosa.

500
00:28:29,638 --> 00:28:32,291
Hai le prove che lo proteggi, vero?

501
00:28:32,292 --> 00:28:34,572
Cosi' gli dimostri quanto lo ami

502
00:28:34,573 --> 00:28:37,783
e come si sbaglia a non
ricambiare il tuo amore.

503
00:28:38,613 --> 00:28:42,801
Probabilmente hai un album da
qualche parte. No, non un album.

504
00:28:44,178 --> 00:28:46,430
Dov'e' il suo cellulare?

505
00:28:54,181 --> 00:28:57,286
Quindi Elsa ha oltre 300 foto
di Mashburn sul suo cellulare.

506
00:28:57,287 --> 00:28:58,880
Mashburn sul suo yacht,

507
00:28:58,881 --> 00:29:01,062
Mashburn a una cena di beneficenza,

508
00:29:01,063 --> 00:29:02,966
Mashburn che mangia con un tizio,

509
00:29:02,967 --> 00:29:06,507
Mashburn che beve con
un altro tizio, fermo.

510
00:29:06,801 --> 00:29:08,647
Torna indietro.

511
00:29:12,144 --> 00:29:14,882
- Quello e' Garth Drucker.
- Il capo della sicurezza di Yuri Bajoran?

512
00:29:14,883 --> 00:29:18,510
Perche' diavolo Drucker sta
bevendo con la nemesi del suo capo?

513
00:29:21,882 --> 00:29:23,517
Jane, ti spiace?

514
00:29:23,518 --> 00:29:25,852
Rigsby mi ha detto di Walter e Drucker.

515
00:29:26,143 --> 00:29:27,955
Mashburn ci ha ingannati
fin dall'inizio.

516
00:29:27,956 --> 00:29:31,271
Gia', avrebbe dovuto essere
ovvio che si conoscevano.

517
00:29:31,306 --> 00:29:33,876
Il saldo bancario di Garth
Drucker. Negli ultimi sei mesi,

518
00:29:33,877 --> 00:29:36,007
ha ricevuto pagamenti
per cinquantamila dollari

519
00:29:36,008 --> 00:29:39,120
da una delle compagnie
di Mashburn, una tangente.

520
00:29:39,155 --> 00:29:40,995
Walter e' un ragazzaccio. E allora?

521
00:29:40,996 --> 00:29:43,317
Lo spionaggio industriale
avviene in continuazione.

522
00:29:43,318 --> 00:29:45,312
Aveva detto di non essere mai
stato nella societa' di Yuri.

523
00:29:45,313 --> 00:29:48,052
C'e' stato pochi giorni fa.
Lo ha fatto entrare Drucker.

524
00:29:48,053 --> 00:29:50,668
Questo viene dalle telecamere di
sicurezza. L'ho trovato a casa di Drucker.

525
00:29:50,669 --> 00:29:52,208
Lo deve aver conservato
come una assicurazione.

526
00:29:52,209 --> 00:29:54,902
Ergo, Mashburn potrebbe
aver piazzato la bomba.

527
00:29:54,937 --> 00:29:57,499
- E' una bella foto.
- Lo trovi divertente?

528
00:29:57,534 --> 00:30:00,017
No, affatto. Ma allora
come lo spieghi il cecchino?

529
00:30:00,018 --> 00:30:01,920
Sarebbe una falsa pista?

530
00:30:01,955 --> 00:30:04,364
Esattamente. Mashburn ci fa
credere di essere il bersaglio.

531
00:30:04,365 --> 00:30:06,464
E' furbo. Forse e'
abbastanza furbo per farlo.

532
00:30:07,769 --> 00:30:10,039
- Dimmi che mi sbaglio.
- Ti sbagli.

533
00:30:10,040 --> 00:30:12,624
- E perche'?
- Il cecchino ti ha quasi uccisa.

534
00:30:12,625 --> 00:30:14,180
Walter non permetterebbe
mai una cosa simile,

535
00:30:14,181 --> 00:30:17,287
o almeno io credo che
non lo permetterebbe.

536
00:30:17,322 --> 00:30:20,170
E dall'altro lato, ci manca il movente.

537
00:30:20,508 --> 00:30:23,031
Walter ha mostrato di avere
ottimi motivi per volere Yuri vivo

538
00:30:23,032 --> 00:30:25,831
per umiliarlo, quindi qual e'
il suo movente per ucciderlo?

539
00:30:25,832 --> 00:30:27,938
Non quale...

540
00:30:28,284 --> 00:30:29,500
ma chi.

541
00:30:29,501 --> 00:30:32,067
- Walter e' ancora innamorato di lei?
- Cosa?

542
00:30:32,068 --> 00:30:33,719
Beh, prima non ha voluto parlarne.

543
00:30:33,720 --> 00:30:37,130
C'e' del senso di colpa, vero?
Gli ha spezzato il cuore.

544
00:30:37,165 --> 00:30:38,909
Ma che c'entra tutto questo?

545
00:30:38,910 --> 00:30:41,230
La prego, e' importante.

546
00:30:41,599 --> 00:30:44,519
Crede che Walter potrebbe essere
stato geloso di lei e Yuri?

547
00:30:44,520 --> 00:30:46,727
Walter era diverso all'epoca.

548
00:30:47,222 --> 00:30:49,130
Dolce.

549
00:30:49,613 --> 00:30:52,717
La notte che gli ho restituito
l'anello e gli ho parlato di Yuri,

550
00:30:53,433 --> 00:30:56,909
ho visto qualcosa
spezzarsi dentro di lui.

551
00:30:57,269 --> 00:30:59,696
Ha passato i sei anni successivi

552
00:30:59,701 --> 00:31:03,127
a frequentare e spesso
sposare delle stupide oche.

553
00:31:03,735 --> 00:31:07,001
Ha gusti discutibili in fatto di donne.

554
00:31:07,002 --> 00:31:09,404
Alcuni uomini sono cosi',
dopo il loro grande amore.

555
00:31:09,405 --> 00:31:11,824
Il loro cuore si spezza

556
00:31:11,825 --> 00:31:16,063
e non riesce piu' a
ricomporsi come era prima.

557
00:31:16,402 --> 00:31:17,874
Mi...

558
00:31:17,875 --> 00:31:20,633
mi spiace molto di aver ferito Walter.

559
00:31:21,940 --> 00:31:25,966
Crediamo che ci sia la possibilita' che
Walter sia responsabile dell'esplosione.

560
00:31:25,967 --> 00:31:28,686
No. No, non ci credo.

561
00:31:28,721 --> 00:31:30,325
Beh, a dire il vero e' molto semplice.

562
00:31:30,360 --> 00:31:33,218
Cioe', simuli un attentato.
Cosi' ne sembri la vittima.

563
00:31:33,219 --> 00:31:37,676
Nessuno sospetta della vittima.
Ha qualcosa da aggiungere?

564
00:31:39,215 --> 00:31:42,074
Quella notte, Walter disse
che mi avrebbe riconquistato,

565
00:31:43,116 --> 00:31:45,058
non importa quanto ci sarebbe voluto.

566
00:31:47,407 --> 00:31:50,914
Signora Bajoran, ho un piano,
ma ho bisogno del suo aiuto.

567
00:31:50,915 --> 00:31:52,059
Certamente.

568
00:31:52,060 --> 00:31:56,330
Lei affrontera' Walter e quando
lui la guardera' negli occhi,

569
00:31:56,331 --> 00:31:59,267
se lo ha fatto per lei, non
sara' in grado di nasconderlo.

570
00:32:00,135 --> 00:32:02,200
Voglio parlare prima io con lui.

571
00:32:04,601 --> 00:32:09,593
D'accordo. Gli parlera' prima lei.

572
00:32:09,637 --> 00:32:11,068
Certo che puoi avere
la macchina, Markham.

573
00:32:11,069 --> 00:32:13,450
Che cosa me farei io della
macchina di James Dean?

574
00:32:13,478 --> 00:32:15,874
Certo, mandero' i documenti in giornata.

575
00:32:15,875 --> 00:32:19,173
Farai l'assegno al mio ente
benefico preferito, d'accordo?

576
00:32:19,245 --> 00:32:20,714
Certo. Devo andare.

577
00:32:21,615 --> 00:32:23,570
Teresa, che piacere.

578
00:32:23,676 --> 00:32:25,673
Ehi, sarei venuto ben
volentieri nel tuo ufficio.

579
00:32:25,674 --> 00:32:28,106
- Avrei potuto vederti lavorare.
- Sarebbe stato imbarazzante.

580
00:32:28,107 --> 00:32:29,316
Senti, se e' per ieri sera...

581
00:32:29,317 --> 00:32:32,525
Sarebbe stato imbarazzante
perche' sto indagando su di te.

582
00:32:33,195 --> 00:32:34,656
So di te e di Drucker.

583
00:32:34,657 --> 00:32:37,199
Oh, quello e' stato spionaggio
industriale, puro e semplice.

584
00:32:37,200 --> 00:32:38,925
Hai ucciso tu Yuri?

585
00:32:39,170 --> 00:32:42,348
Aspetta. Siamo di nuovo a
quello? Pensi che sia stato io?

586
00:32:42,349 --> 00:32:45,203
Se sei stato tu, te lo devo
riconoscere, sei stato bravo.

587
00:32:45,204 --> 00:32:46,970
Di sicuro mi hai ingannato.

588
00:32:47,341 --> 00:32:48,843
Hai torto.

589
00:32:48,844 --> 00:32:51,974
Senti, Teresa, so che hai
dei problemi a fidarti...

590
00:32:51,975 --> 00:32:53,939
Tu non sai nulla di me.

591
00:32:53,940 --> 00:32:56,844
Invece, si'. Sei cresciuta a
Chicago. Tua madre era un'infermiera.

592
00:32:56,845 --> 00:33:00,117
Tuo padre un vigile del fuoco.
Hai tre fratelli, Thomas, James...

593
00:33:00,118 --> 00:33:02,042
Hai fatto delle ricerche su di me.

594
00:33:05,836 --> 00:33:07,011
Ascoltami.

595
00:33:07,012 --> 00:33:11,101
Sono a un pelo, proprio a un
pelo dall'arrestarti per omicidio.

596
00:33:12,062 --> 00:33:13,287
Sai una cosa?

597
00:33:13,763 --> 00:33:15,284
Vado dentro.

598
00:33:15,589 --> 00:33:17,334
Mi preparero' un bel corroborante

599
00:33:17,335 --> 00:33:20,580
e spero ardentemente che tu mi
raggiungerai, per poter parlare di questo.

600
00:33:20,581 --> 00:33:23,622
Se sei stato tu, troveremo
le prove. Sai che lo faremo.

601
00:33:23,623 --> 00:33:26,474
Ed e' solo questione di tempo,
prima che ti faccia rinchiudere.

602
00:33:27,411 --> 00:33:29,430
Non mi aspetto nulla di meno, Teresa.

603
00:33:36,072 --> 00:33:39,362
Ehi, Lisbon.
Dove sta andando Walter?

604
00:33:39,363 --> 00:33:42,427
- In casa.
- Perfetto. Lo vado a prendere.

605
00:33:43,357 --> 00:33:45,481
Non riesco a credere
che sia stato Walter.

606
00:33:47,226 --> 00:33:49,115
Mi spiace. E' dura da digerire.

607
00:33:49,116 --> 00:33:50,989
E' normale. Lei e' sconvolta.

608
00:33:52,153 --> 00:33:55,948
Lo e' anche lei, Lisbon. Come mai?

609
00:33:57,802 --> 00:33:59,646
Lisbon! Aiuto!

610
00:34:06,106 --> 00:34:08,739
- Jane, stai bene?
- Mi ha colpito.

611
00:34:10,240 --> 00:34:11,525
Mi ha colpito.

612
00:34:22,495 --> 00:34:24,134
Mashburn ti ha detto qualcosa?

613
00:34:24,135 --> 00:34:25,661
Solo che non rischiera'
mai di finire in prigione,

614
00:34:25,662 --> 00:34:28,684
ha un sacco di soldi in conti all'estero
e sara' felice di vivere laggiu'.

615
00:34:28,685 --> 00:34:30,251
Oh, solo che sappiamo che
non ha lasciato il paese.

616
00:34:30,252 --> 00:34:31,310
Abbiamo congelato i suoi conti bancari

617
00:34:31,311 --> 00:34:32,715
e tutti i poliziotti dello
stato lo stanno cercando.

618
00:34:32,716 --> 00:34:34,119
Signora Bajoran, grazie
per essere venuta.

619
00:34:34,120 --> 00:34:37,157
- Perche' non si siede?
- Ancora nessuna notizia di Walter?

620
00:34:37,158 --> 00:34:39,219
Solo la sua macchina.
L'abbiamo trovata abbandonata

621
00:34:39,220 --> 00:34:41,217
a pochi chilometri dalla sua villa.

622
00:34:41,218 --> 00:34:44,415
Lo troveremo. Lo prometto.
E lei puo' aiutarci.

623
00:34:44,416 --> 00:34:46,087
Lei conosce Mashburn
meglio di chiunque altro.

624
00:34:46,088 --> 00:34:47,833
Abbiamo trovato questo
sul sedile della sua auto.

625
00:34:47,834 --> 00:34:49,607
Sa cosa puo' significare?

626
00:34:49,408 --> 00:34:52,214
G F M C A 1710.

627
00:34:53,515 --> 00:34:55,622
Non so. Sembra un indirizzo.

628
00:34:55,623 --> 00:34:57,672
- Un indirizzo si cosa?
- Non lo so.

629
00:34:59,023 --> 00:35:01,426
Mi spiace, agente Lisbon.
E' passato troppo tempo.

630
00:35:01,427 --> 00:35:05,429
Non conosco piu' Walter.
Ormai questo mi risulta ovvio.

631
00:35:53,165 --> 00:35:56,414
Walter! Girati.

632
00:35:57,611 --> 00:35:59,035
Ho vinto!

633
00:36:00,147 --> 00:36:01,793
Non proprio, Yuri.

634
00:36:01,794 --> 00:36:03,218
No.

635
00:36:03,573 --> 00:36:06,195
Gettala, Bajoran! Immediatamente.

636
00:36:07,531 --> 00:36:09,567
Jane, ora puoi uscire.

637
00:36:11,463 --> 00:36:12,962
Yuri Bajoran!

638
00:36:12,963 --> 00:36:16,482
Sembra in perfetta forma, non
proprio vittima di un'esplosione.

639
00:36:16,755 --> 00:36:21,910
Molto intelligente, devo dire. Nessuno
sospetta di un morto. Beh, quasi nessuno.

640
00:36:22,243 --> 00:36:26,004
Avete inscenato tutto,
la fuga di Mashburn...

641
00:36:26,005 --> 00:36:27,488
solo per stanarmi.

642
00:36:27,489 --> 00:36:29,778
Beh, non c'e' male per
un impiegato statale, eh?

643
00:36:29,779 --> 00:36:32,420
Ah, un consulente, in effetti.

644
00:36:32,462 --> 00:36:34,641
Walter alla fine la stava battendo.

645
00:36:34,642 --> 00:36:38,155
Stava per rilevare la sua societa'
e il suo ego non ha potuto sopportarlo.

646
00:36:38,156 --> 00:36:40,401
Cosi' ha sfruttato la
sua esperienza militare.

647
00:36:40,402 --> 00:36:42,553
Uccidere Mashburn e
Drucker, che l'aveva tradita,

648
00:36:42,554 --> 00:36:46,728
- poi lasciare il paese con Marie.
- Ma Mashburn ha rovinato tutto, vero?

649
00:36:46,739 --> 00:36:48,590
Lei non sapeva che avrebbe usato
la sua falsa minaccia di morte

650
00:36:48,591 --> 00:36:52,201
come scusa per chiamare Lisbon e
me e si e' trovato in difficolta'.

651
00:36:55,155 --> 00:36:59,679
Era la mia ultima occasione prima
di firmare quel maledetto contratto.

652
00:36:59,691 --> 00:37:01,304
Dovevo farlo in quel momento.

653
00:37:02,250 --> 00:37:04,640
Firmiamo il maledetto accordo, Walter.

654
00:37:06,591 --> 00:37:08,509
Oh, si' ed era tutto pronto...

655
00:37:08,510 --> 00:37:12,406
la bomba e un po' di DNA
sparpagliato qua e la'...

656
00:37:12,407 --> 00:37:14,531
per provare che era
morto in quell'esplosione.

657
00:37:14,659 --> 00:37:16,197
Ehi, Teresa, gia' che sei qui...

658
00:37:16,198 --> 00:37:20,676
Regolo' il timer e usci'.
Una tempistica quasi perfetta.

659
00:37:21,453 --> 00:37:22,927
Ma Walter sfuggi'.

660
00:37:23,355 --> 00:37:25,445
E poi lo ha mancato di
nuovo a Chaparral Glen.

661
00:37:25,446 --> 00:37:29,339
Mashburn e' uno scarafaggio.
Non voleva morire.

662
00:37:32,865 --> 00:37:36,622
Ho una domanda per lei, signor Jane.

663
00:37:39,659 --> 00:37:41,300
Come l'ha capito?

664
00:37:49,736 --> 00:37:51,295
Il parrucchino di Yuri?

665
00:37:51,296 --> 00:37:55,074
Si', nella sua camera da letto c'erano
cinque teste e solo due parrucche.

666
00:37:55,075 --> 00:37:58,081
Certo, ne portava una.
Quindi ne mancavano ancora due

667
00:37:58,082 --> 00:38:02,220
e una sola persona
avrebbe avuto bisogno di...

668
00:38:03,721 --> 00:38:05,763
un oggetto cosi' personale.

669
00:38:05,992 --> 00:38:07,430
Le aveva prese Yuri?

670
00:38:07,431 --> 00:38:12,333
Si'. Si', immagino che se
trovi un bel tappetino,

671
00:38:12,387 --> 00:38:15,327
ti ci affezioni parecchio.

672
00:38:16,350 --> 00:38:20,015
- Grazie per il tuo aiuto nel catturarlo.
- Oh. Figurati. E' stato divertente.

673
00:38:20,016 --> 00:38:21,809
Gia'.
Scusa.

674
00:38:21,810 --> 00:38:25,792
Pero' non riesco ancora a credere
che Marie mi volesse morto.

675
00:38:26,117 --> 00:38:29,296
Hai davvero naso nel sceglierle.

676
00:38:29,297 --> 00:38:31,457
Quasi dimenticavo.
La tua carta di credito.

677
00:38:31,747 --> 00:38:32,922
Grazie.

678
00:38:34,229 --> 00:38:36,964
Patrick, aspetta.
Un'ultima domanda.

679
00:38:37,379 --> 00:38:39,051
Pensi che Teresa l'abbia creduto...

680
00:38:39,052 --> 00:38:40,738
che ero io l'assassino?

681
00:38:41,861 --> 00:38:45,792
Si', almeno per un attimo,
ma non mi preoccuperei.

682
00:39:04,101 --> 00:39:06,378
- Abbiamo preso Lady Macbeth?
- Si', al confine canadese.

683
00:39:06,379 --> 00:39:09,117
Vado a dirlo al capo. Dov'e'?

684
00:39:09,841 --> 00:39:11,125
Non lo so.

685
00:39:13,842 --> 00:39:15,126
Buongiorno.

686
00:39:15,137 --> 00:39:16,456
Giorno.

687
00:39:18,303 --> 00:39:20,616
Sono felice che tu sia venuta ieri sera.

688
00:39:22,439 --> 00:39:23,725
Anch'io.

689
00:39:25,496 --> 00:39:27,553
Chiamo il servizio, ordino la colazione.

690
00:39:27,554 --> 00:39:29,540
No, no, non posso. Sono in ritardo.

691
00:39:29,664 --> 00:39:32,379
Che vuoi che ti dica? I bastardi
non smettono di uccidere la gente.

692
00:39:33,607 --> 00:39:35,259
Beh, quando ti rivedro'?

693
00:39:35,260 --> 00:39:36,632
Non parti per l'Europa domani?

694
00:39:36,633 --> 00:39:39,837
Oh. Per due mesi.
Consigli di amministrazione.

695
00:39:40,126 --> 00:39:42,394
Beh, quindi te ne vai.

696
00:40:02,655 --> 00:40:04,547
E' stato bello stare con te, Walter.

697
00:40:14,292 --> 00:40:17,439
Non riesco a credere di essere stato
la botta di una notte per Dirty Harry.

698
00:40:18,125 --> 00:40:19,715
Si', beh, ti lascerei
i soldi per il taxi,

699
00:40:19,716 --> 00:40:21,734
ma probabilmente hai
gia' provveduto, giusto?

700
00:40:30,418 --> 00:40:31,685
Ciao, Teresa.

701
00:40:32,912 --> 00:40:34,123
Ciao, Walter.

702
00:40:38,695 --> 00:40:40,316
Lisbon.
Si'.

703
00:40:41,076 --> 00:40:44,929
Va bene, accordati con la polizia di
Costa Mesa, isolate la scena del delitto.

704
00:40:44,930 --> 00:40:47,098
Tu e Cho cominciate a indagare.
Ci sono un sacco di vicini.

705
00:40:47,099 --> 00:40:48,707
Qualcuno avra' visto qualcosa.

706
00:40:48,708 --> 00:40:53,708
www.subsfactory.it

