1
00:00:00,846 --> 00:00:02,700
<i>Nelle puntate precedenti
di Grey's Anatomy...</i>

2
00:00:02,710 --> 00:00:04,604
- Qual e' il problema?
- Devo cominciare ad uscire.

3
00:00:04,614 --> 00:00:06,031
<i>Il sesso con Izzie.</i>

4
00:00:06,041 --> 00:00:08,129
E' come se si sforzasse troppo.

5
00:00:08,139 --> 00:00:10,590
- Sono stata licenziata. - Qual e'
il problema tra te e tua sorella?

6
00:00:10,600 --> 00:00:12,970
<i>- Non e' mia sorella.
- Abbiamo lo stesso padre.</i>

7
00:00:12,980 --> 00:00:14,758
Hai ucciso mia moglie.
L'hai portata via da me.

8
00:00:14,768 --> 00:00:16,828
Cosa vuoi? Scotch, vodka, gin?

9
00:00:16,838 --> 00:00:18,308
Non dirlo a Meredith.

10
00:00:20,270 --> 00:00:24,465
<i>Arriva un momento nella tua vita,
in cui sei ufficialmente adulto.</i>

11
00:00:24,834 --> 00:00:27,393
<i>All'improvviso sei abbastanza
grande per votare...</i>

12
00:00:27,403 --> 00:00:28,594
<i>Per bere...</i>

13
00:00:28,604 --> 00:00:31,050
<i>E impegnarti in altre
attivita' da adulti.</i>

14
00:00:31,060 --> 00:00:32,148
Quindi...

15
00:00:32,558 --> 00:00:35,755
Perche' il cervello? Perche' il fiore
all'occhiello della biologia?

16
00:00:35,765 --> 00:00:37,810
Vorresti sapere perche'
ho scelto neurochirurgia?

17
00:00:37,820 --> 00:00:39,100
Forza. Dimmelo.

18
00:00:39,110 --> 00:00:40,286
Dillo a Sidney.

19
00:00:40,723 --> 00:00:42,286
E' stata la cuffia...

20
00:00:42,296 --> 00:00:44,617
Con gli occhialini
binoculari ad influenzarmi.

21
00:00:46,214 --> 00:00:48,480
E ha il senso dell'umorismo.

22
00:00:48,490 --> 00:00:49,538
Mi piace.

23
00:00:49,548 --> 00:00:52,736
<i>All'improvviso la gente si
aspetta che tu sia responsabile,</i>

24
00:00:53,160 --> 00:00:55,125
<i>serio... un adulto.</i>

25
00:00:58,179 --> 00:00:59,600
Cose di lavoro.

26
00:01:00,210 --> 00:01:02,421
Come se tu non lo sapessi.
Ci metto un secondo.

27
00:01:05,821 --> 00:01:07,260
Credo che sia un appuntamento.

28
00:01:07,270 --> 00:01:09,210
Quello e' sicuramente
un appuntamento, vero?

29
00:01:09,220 --> 00:01:10,309
Forse sta morendo.

30
00:01:10,319 --> 00:01:12,352
Sta morendo? Questo e' il motivo?

31
00:01:12,362 --> 00:01:15,029
Oh, dai. Cresci. E' carina.
Mi ha chiesto di uscire.

32
00:01:15,039 --> 00:01:17,510
Vuoi che finga un infarto?
Sono bravo nel fingerlo.

33
00:01:17,520 --> 00:01:19,646
- Sta arrivando.
- Continua.

34
00:01:19,656 --> 00:01:23,620
- E' Sidney. - Nei film il
giocatore bellissimo e sensibile

35
00:01:23,630 --> 00:01:26,965
bacia la ragazza goffa e
stramba davanti tutta la scuola.

36
00:01:26,975 --> 00:01:30,093
- Quella ragazza e' lei.
- Tu sei molto goffa e stramba.

37
00:01:34,408 --> 00:01:35,880
<i>Diventiamo piu' alti.</i>

38
00:01:35,030 --> 00:01:37,070
{an8}NUOVO CAPO DEGLI SPECIALIZZANDI:
MIRANDA BAILEY

39
00:01:37,398 --> 00:01:38,558
<i>Diventiamo piu' vecchi.</i>

40
00:01:41,513 --> 00:01:43,752
<i>Ma cresciamo mai veramente?</i>

41
00:01:47,260 --> 00:01:49,134
Sai che pile ci vogliono?

42
00:01:49,144 --> 00:01:51,800
- Quelle AA.
- Davvero? Ce ne hai una?

43
00:01:52,770 --> 00:01:55,600
Ne ho alcune nel mio armadietto. Gia'.

44
00:01:59,956 --> 00:02:01,720
Li stiamo evitando. E' la verita'.

45
00:02:01,730 --> 00:02:03,571
Perche' stai evitando Izzie?

46
00:02:04,499 --> 00:02:07,052
E come se non fossimo piu'
noi. Prima tutto era semplice.

47
00:02:07,062 --> 00:02:10,434
Almeno parlare era semplice. Adesso,
guarda. Non parliamo neanche.

48
00:02:12,560 --> 00:02:14,840
Derek e' andato ad un appuntamento
con Sidney Heron, ieri sera.

49
00:02:14,850 --> 00:02:18,134
Forse era finto, voleva farmi vedere
che stava bene ed era andato avanti.

50
00:02:18,144 --> 00:02:19,720
E pensi che lo sia?

51
00:02:19,730 --> 00:02:21,798
- Possiamo prendere le scale?
- Ok.

52
00:02:27,402 --> 00:02:28,519
Bailey.

53
00:02:28,529 --> 00:02:29,560
Io...

54
00:02:29,570 --> 00:02:31,730
Volevo solo farti le congratulazioni.

55
00:02:31,740 --> 00:02:33,655
Mi dispiace se le cose sono...

56
00:02:33,665 --> 00:02:35,066
Ti meriti il posto.

57
00:02:35,076 --> 00:02:36,570
Oh, ma e' incredibile.

58
00:02:36,580 --> 00:02:38,473
Vieni qui, nuovo capo
degli specializzandi.

59
00:02:38,483 --> 00:02:41,570
- Qualcuno merita un bell'abbraccio.
- Oh, smettila, Sidney.

60
00:02:41,580 --> 00:02:43,873
Beh, devo ammetterlo,
sono un pochino gelosa.

61
00:02:43,883 --> 00:02:46,769
Ma il Capo ha preso la
sua decisione e l'accetto.

62
00:02:47,083 --> 00:02:48,439
Oh, Callie...

63
00:02:48,449 --> 00:02:49,503
Mi...

64
00:02:49,513 --> 00:02:51,577
- Mi dispiace molto.
- Sto bene.

65
00:02:51,587 --> 00:02:53,897
Bene. Siamo dei soldati coraggiosi.

66
00:02:53,907 --> 00:02:55,419
No, davvero. Sto bene.

67
00:02:57,328 --> 00:03:00,106
Non roviniamo questo
momento di Miranda. Ok?

68
00:03:01,164 --> 00:03:02,993
Perfetto, ascoltate.

69
00:03:03,239 --> 00:03:07,310
Ho molto rispetto per il lavoro
svolto dalla dottoressa Torres,

70
00:03:07,320 --> 00:03:09,710
ma da adesso le cose saranno diverse.

71
00:03:09,720 --> 00:03:12,976
Le cose sono stranissime tra me e
George. Non riusciamo neanche a parlare.

72
00:03:12,986 --> 00:03:15,639
Questo sara' un ambiente professionale.

73
00:03:15,649 --> 00:03:20,338
Quindi le storie d'amore, i sogni e
le speranze, le gioie e le tragedie

74
00:03:20,348 --> 00:03:23,219
che vi rendono cio' che siete,
non ci saranno nel mio ospedale.

75
00:03:23,229 --> 00:03:25,840
Si comporta come un estraneo,
come se non lo conoscessi.

76
00:03:25,850 --> 00:03:29,030
Lo spogliatoio serve per
cambiarsi, non per piangere.

77
00:03:29,040 --> 00:03:30,891
La stanza del medico di guardia e' per

78
00:03:30,901 --> 00:03:34,180
riposare, non per altro che
richiede la porta chiusa a chiave.

79
00:03:34,190 --> 00:03:37,668
Oh, mio Dio. Per non parlare
del sesso. E' tragico. E' come...

80
00:03:37,678 --> 00:03:40,061
Stevens, hai ascoltato
quello che ho detto?

81
00:03:41,931 --> 00:03:44,375
Crescete. Ci credo. Questo e' il punto.

82
00:03:45,180 --> 00:03:49,010
Dottoressa Bailey, potrebbe mettermi
a servizio della dottoressa Hahn?

83
00:03:49,020 --> 00:03:50,104
Gia' fatto.

84
00:03:50,367 --> 00:03:53,640
Ma se la farai arrabbiare, o combini
un casino, o mi metti in imbarazzo,

85
00:03:53,650 --> 00:03:56,082
- non avrai altre possibilita'.
- Grazie, grazie. Saro' la

86
00:03:56,092 --> 00:03:58,593
- miglior specializzanda che
abbia mai avuto. - No, Yang, io

87
00:03:58,603 --> 00:04:02,320
- saro' il miglior specializzando che
abbia mai avuto. - Certo, dopo di lei.

88
00:04:02,330 --> 00:04:04,480
La ferita sta guarendo bene.

89
00:04:04,490 --> 00:04:06,945
Nessun eritema, o segni di infezione.

90
00:04:07,005 --> 00:04:10,820
verra' monitorato e toglieremo la flebo
quando i medicinali saranno in circolo.

91
00:04:10,830 --> 00:04:13,410
Dopo le dimissioni, verra'
seguito in una clinica cardiologica.

92
00:04:13,420 --> 00:04:15,540
Ci sono altre quattro persone, Yang.

93
00:04:15,550 --> 00:04:17,763
Che ne dici di lasciar
parlare uno di loro?

94
00:04:21,790 --> 00:04:24,958
La cardiomiopatia del signor
Talbot e' complicata, tutto qua.

95
00:04:24,968 --> 00:04:27,824
Sai, potresti prendere spunto
dalla dottoressa Stevens.

96
00:04:27,852 --> 00:04:30,949
Conosce la situazione del
paziente ed e' comprensiva.

97
00:04:33,490 --> 00:04:35,211
- Cosa abbiamo?
- Incidente di scuolabus.

98
00:04:35,221 --> 00:04:36,899
Molti ragazzi sono appena arrivati.

99
00:04:36,909 --> 00:04:38,583
Ce ne sono altri in arrivo.

100
00:04:38,593 --> 00:04:40,910
Tricia Hale, 17 anni,
segni vitali stabili.

101
00:04:40,920 --> 00:04:42,800
Ha subito un'ampia lacerazione facciale,

102
00:04:42,810 --> 00:04:45,768
trauma all'area pelvica e frattura
esposta del polpaccio destro.

103
00:04:45,778 --> 00:04:47,887
- Traumatologia sala due.
- Sta ancora sanguinando.

104
00:04:47,897 --> 00:04:51,040
- Il mio viso sanguina ancora.
- Ce ne occupiamo subito, ok?

105
00:04:51,050 --> 00:04:53,680
Noi? No, chiami il capo
di chirurgia plastica.

106
00:04:53,690 --> 00:04:55,710
Nessuna tocca il mio
viso finche' non parlo

107
00:04:55,720 --> 00:04:57,519
col capo di chirurgia plastica, nessuno.

108
00:04:57,529 --> 00:05:00,202
Passegero di 34 anni, Marcus King,

109
00:05:00,212 --> 00:05:03,350
nessun danno tranne un profondo
taglio al braccio sinistro.

110
00:05:03,360 --> 00:05:04,993
- Stabile nel tragitto.
- Ok, senti.

111
00:05:05,003 --> 00:05:07,410
Sto bene. Per favore,
aiutate prima i ragazzi.

112
00:05:07,430 --> 00:05:09,300
Se ne stanno occupando,
signore. Cos'e' successo?

113
00:05:09,310 --> 00:05:12,802
Stavo portando i ragazzi a fare un giro
tra i college. Veniamo dalla California.

114
00:05:12,812 --> 00:05:14,910
Il pullman e' slittato in un burrone.

115
00:05:14,920 --> 00:05:16,264
Uno, due, tre.

116
00:05:19,798 --> 00:05:20,819
Mandy?

117
00:05:22,886 --> 00:05:23,892
Mandy!

118
00:05:24,709 --> 00:05:25,894
Marcus?

119
00:05:28,428 --> 00:05:29,562
Mandy?

120
00:05:32,021 --> 00:05:33,927
- Come ti chiami?
- Danny.

121
00:05:34,255 --> 00:05:37,685
Ehi, Danny, ora tolgo questo
cosi' posso dare un'occhiata.

122
00:05:51,762 --> 00:05:53,831
Amico, il liceo fa veramente schifo.

123
00:05:54,377 --> 00:05:55,591
Revisione: Elposa

124
00:05:55,601 --> 00:05:58,250
Subspedia
I nostri sottotitoli per i tuoi telefilm

125
00:05:58,850 --> 00:06:02,567
Colpa di quello stronzo di Sully
e dei suoi stupidi amici.

126
00:06:02,990 --> 00:06:05,110
L'autista continuava a
girarsi per zittirli.

127
00:06:05,120 --> 00:06:07,640
Stavo disegnando un logo e
mi sono trovato capovolto.

128
00:06:07,650 --> 00:06:10,608
- E la matita e' finita dritta
nell'occhio di Danny. - Si', lo vedo.

129
00:06:10,618 --> 00:06:12,991
- Devo chiamare i suoi genitori?
- Lascialo fare a noi?

130
00:06:13,001 --> 00:06:15,234
Sully e quegli idioti si meritano
la galera. Dovreste chiamare

131
00:06:15,244 --> 00:06:18,220
-  la polizia, non i miei.
- Non devi pensare a quei ragazzi, ok?

132
00:06:18,230 --> 00:06:20,370
Tra poco finisci il liceo.
Non li rivedrai piu'.

133
00:06:20,380 --> 00:06:22,830
- Gia' ma devo ancora finirlo.
- Danny, devi calmarti, ok?

134
00:06:22,840 --> 00:06:25,381
Perche' quando alzi la voce
o ti agiti la pressione sale

135
00:06:25,391 --> 00:06:27,440
e potresti perdere l'occhio.
Devi stare calmo.

136
00:06:27,450 --> 00:06:28,490
Ok...

137
00:06:28,813 --> 00:06:29,850
Ci provo.

138
00:06:31,426 --> 00:06:33,580
Ascolta, davvero non capisco
cosa stai facendo.

139
00:06:33,590 --> 00:06:35,574
Ma spero che non rimarra'
una brutta cicatrice.

140
00:06:36,437 --> 00:06:38,589
No, no. No, no.

141
00:06:39,080 --> 00:06:41,148
Manca solo qualche punto.

142
00:06:41,388 --> 00:06:43,038
Metto sempre i punti.

143
00:06:43,048 --> 00:06:44,750
Continuo io, dottoressa Bailey?

144
00:06:45,089 --> 00:06:47,212
Ah, no, no. Metto sempre
i punti, O'Malley.

145
00:06:47,222 --> 00:06:50,873
Si' ma pensavo che con i feriti piu' gravi
in arrivo, volesse essere sostituita.

146
00:06:50,883 --> 00:06:52,495
Sto bene qua.

147
00:06:52,505 --> 00:06:54,012
Non sei mica il mio capo.

148
00:06:54,453 --> 00:06:58,595
Veramente, sono io il suo capo, se vuoi
saperlo. Sono capo degli specializzandi.

149
00:06:58,605 --> 00:06:59,949
- Cosa?
- Gia'.

150
00:07:00,550 --> 00:07:02,120
Oh! Mandy.

151
00:07:02,130 --> 00:07:04,120
Vuoi sapere una cosa? Non sono sorpreso.

152
00:07:04,150 --> 00:07:06,540
Ehi, sapeva che andavamo
a scuola insieme?

153
00:07:06,550 --> 00:07:09,908
- Davvero?
- Si', si'. Questa ragazza, e' un genio.

154
00:07:09,918 --> 00:07:11,870
Mi aiutava sempre coi compiti.

155
00:07:11,880 --> 00:07:14,470
Solo qualche compito. Tutto qua.

156
00:07:15,694 --> 00:07:18,900
- Dottoressa Bailey.
- Io... metto sempre i punti.

157
00:07:18,910 --> 00:07:22,073
- Lo so, ma penso voglia sentire.
- Qualcosa non va al cuore?

158
00:07:27,510 --> 00:07:28,649
Ok.

159
00:07:35,501 --> 00:07:40,190
Una parte del tuo cuore...
sta lavorando... troppo.

160
00:07:40,200 --> 00:07:44,220
Quindi, io... vado a prendere il suo
elettrocardiogramma e chiamo la Hahn.

161
00:07:44,230 --> 00:07:46,203
Finisci di suturare?

162
00:07:47,400 --> 00:07:49,105
Non puoi finirlo tu?

163
00:07:51,563 --> 00:07:53,087
Io... si'.

164
00:07:53,523 --> 00:07:55,249
Lo posso fare. Certo.

165
00:07:55,259 --> 00:07:57,448
Ci penso io. Vai tu a cercare la Hahn.

166
00:08:00,180 --> 00:08:01,195
Ok.

167
00:08:01,560 --> 00:08:03,900
E' meglio che lei sappia
sistemare il mio viso.

168
00:08:03,910 --> 00:08:06,938
- Ho le gare di pon pon fra un mese.
- Sei un cheerleader?

169
00:08:06,948 --> 00:08:09,730
- Sono una ragazza pon pon.
- Le cheerleader saltano.

170
00:08:09,740 --> 00:08:11,347
Le pon pon sono ballerine.

171
00:08:13,527 --> 00:08:16,414
- Ero in una squadra di football.
- Non son sicura che potrai ballare

172
00:08:16,424 --> 00:08:18,440
- nel prossimo mese.
- Spero stia mentendo.

173
00:08:18,450 --> 00:08:21,253
Non sto mentendo. Hai un brutto
ginocchio e fratture alla gamba,

174
00:08:21,263 --> 00:08:23,211
per non parlare del coccige rotto.

175
00:08:23,221 --> 00:08:24,993
E che diavolo e'?

176
00:08:25,003 --> 00:08:27,653
E' l'osso che sta alla fine
della colonna vertebrale.

177
00:08:27,663 --> 00:08:29,223
E' dove hai il sedere.

178
00:08:29,233 --> 00:08:30,435
Il mio culo?

179
00:08:30,740 --> 00:08:33,552
- Mi sono rotta il culo?
- E' un modo di vederla.

180
00:08:33,925 --> 00:08:35,327
Tu non la guardare.

181
00:08:35,337 --> 00:08:36,833
Ok, dovrai essere operata.

182
00:08:36,843 --> 00:08:39,402
Ma la buona notizia e' che sarai sotto
anestesia, cosi' sistemeremo le ossa

183
00:08:39,412 --> 00:08:42,361
e il dottor Sloan puo' sistemarti
la faccia contemporaneamente.

184
00:08:42,950 --> 00:08:44,470
Spero per voi che siate bravi.

185
00:08:44,859 --> 00:08:45,968
Tesoro,

186
00:08:46,153 --> 00:08:48,554
non troverai nessuno meglio di me.

187
00:08:52,003 --> 00:08:54,872
Oh, mio Dio. Un culo
sexy da cheerleader.

188
00:08:56,364 --> 00:08:58,140
Prendi spunto dalla Stevens.

189
00:08:58,482 --> 00:09:00,278
Da Izzie Stevens? Sul serio?

190
00:09:00,288 --> 00:09:03,364
Devi dare ad Izzie un po' di tregua.
Lei e George hanno dei problemi.

191
00:09:03,374 --> 00:09:05,326
Di gia'? E' passata solo una settimana.

192
00:09:05,336 --> 00:09:07,519
A quel punto non si parla
nemmeno piu'. Si fa solo sesso.

193
00:09:07,529 --> 00:09:09,132
Non vuol dire che non
puoi avere problemi.

194
00:09:09,142 --> 00:09:12,831
Io e Derek facciamo sempre
sesso, ma lui esce con un'altra.

195
00:09:13,220 --> 00:09:15,604
- Non avete sentito nulla.
- Ma per favore.

196
00:09:19,473 --> 00:09:20,974
Va bene, come dici tu.

197
00:09:20,984 --> 00:09:23,674
Mi hai chiamato perche' non riuscivi a
mettere dei punti a un alcolizzato?

198
00:09:23,684 --> 00:09:27,809
Continua a chiedere della Grey.
Non sapevo se chiamare lei o la polizia.

199
00:09:30,518 --> 00:09:33,589
Non e' la dottoressa
Grey. Lei e' una donna.

200
00:09:33,870 --> 00:09:35,385
Io voglio mia figlia.

201
00:09:35,395 --> 00:09:37,705
Resta qui. Assicurati che non vada via.

202
00:09:38,548 --> 00:09:41,027
- Potrebbe chiamarla?
- Karev.

203
00:09:41,727 --> 00:09:43,654
Tieni Meredith fuori da tutto questo.

204
00:09:44,440 --> 00:09:45,590
Chiama Lexie.

205
00:09:45,835 --> 00:09:48,050
<i>- G-R-E-Y!</i>
- Sissignore.

206
00:09:49,721 --> 00:09:51,416
<i>Devo parlarti di tuo padre.</i>

207
00:09:51,426 --> 00:09:54,106
Sai che c'e'? Non voglio
parlare di mio padre. Anzi,

208
00:09:54,116 --> 00:09:56,063
non ne parleremo mai piu', ok?

209
00:09:56,073 --> 00:09:58,628
Mi hai aiutato una volta, adesso basta.

210
00:10:03,836 --> 00:10:06,423
Non riesco a credere di dover
compilare tutte queste scartoffie.

211
00:10:06,433 --> 00:10:10,382
Un bambino prende una botta in
testa e ti tocca scrivere un romanzo?

212
00:10:12,715 --> 00:10:15,701
Mandi so che hai da fare
ma se c'e' una possibilita',

213
00:10:15,711 --> 00:10:18,003
anche una che tu possa
aiutarmi con questa roba...

214
00:10:18,013 --> 00:10:20,359
Sono i pazienti a dover
compilarle, non il medico.

215
00:10:20,369 --> 00:10:21,443
Tu taci.

216
00:10:21,892 --> 00:10:24,613
Non preoccuparti, Marcus.
Pensero' a qualcosa.

217
00:10:24,623 --> 00:10:26,982
La buon vecchia Mandy.
Pensi sempre a me, eh?

218
00:10:26,992 --> 00:10:28,665
Ora sta' zitto pero'.

219
00:10:28,675 --> 00:10:33,000
Mi spiace interrompere vecchi ricordi,
ma sto provando ad auscultare.

220
00:10:37,517 --> 00:10:39,680
Ha una fibrillazione atriale.

221
00:10:39,690 --> 00:10:41,873
Ma non e' sintomatica,
ed e' un buon segno.

222
00:10:41,883 --> 00:10:45,309
Fara' anticoagulanti e
controlli periodici ambulatoriali.

223
00:10:46,073 --> 00:10:49,176
Una terapia che avrebbe potuto fare
benissimo da sola, dottoressa Bailey.

224
00:10:49,186 --> 00:10:51,483
Se avesse smesso di fare l'idiota.

225
00:10:56,212 --> 00:10:58,137
La cocca della prof. e' nei guai.

226
00:10:58,147 --> 00:11:01,500
Eddai. Ora basta, Marcus King.

227
00:11:03,859 --> 00:11:06,095
- Ehi, hai chiamato?
- Si', c'e' qui tuo padre.

228
00:11:06,105 --> 00:11:08,051
- Che cosa?
- E' ubriaco, fa casino,

229
00:11:08,061 --> 00:11:11,359
e devi togliermelo da davanti agli occhi.
Ho un sedere a pezzi di cui occuparmi.

230
00:11:11,369 --> 00:11:14,320
- Chiama Lexie.
- L'ho fatto, non viene.

231
00:11:14,330 --> 00:11:17,326
E i prossimi che chiamero' sono quelli
della polizia, perche' puo' uscire...

232
00:11:17,336 --> 00:11:19,975
<i>- Fuori dai piedi. Lasciatemi.</i>
- E non puo' proprio guidare.

233
00:11:20,734 --> 00:11:21,948
Meredith!

234
00:11:23,183 --> 00:11:24,455
Oddio! Che bello vederti.

235
00:11:24,465 --> 00:11:27,545
Visto!? Eccola. Meredith Grey.

236
00:11:32,801 --> 00:11:33,901
Mi dispiace.

237
00:11:34,766 --> 00:11:37,123
- Dico davvero.
- Ne sono certa.

238
00:11:37,133 --> 00:11:39,553
L'ultima volta che sono
stato qui ti ho detto...

239
00:11:39,976 --> 00:11:41,515
Cose terribili.

240
00:11:41,848 --> 00:11:45,219
Dirti di non venire al funerale
di Susan... non e' stata colpa tua.

241
00:11:45,800 --> 00:11:47,919
So che hai fatto tutto il possibile.

242
00:11:47,929 --> 00:11:49,613
Quello che ti ho detto...

243
00:11:50,038 --> 00:11:52,238
Lo rimpiangero' per sempre.

244
00:11:53,540 --> 00:11:55,919
E il bere...

245
00:11:57,220 --> 00:11:59,290
E' inaccettabile, lo so.

246
00:12:00,060 --> 00:12:01,530
Ma oggi, beh...

247
00:12:02,419 --> 00:12:03,538
Oggi...

248
00:12:04,374 --> 00:12:07,169
E' l'anniversario mio e di Susan.

249
00:12:10,966 --> 00:12:12,586
Vado a chiamare Lexie?

250
00:12:12,596 --> 00:12:13,689
No.

251
00:12:14,286 --> 00:12:15,338
Resta tu.

252
00:12:16,090 --> 00:12:17,340
Voglio solo te.

253
00:12:21,490 --> 00:12:23,104
Non ho mai saputo cosa dirgli.

254
00:12:23,114 --> 00:12:25,222
Alle superiori, a quelli come lui...

255
00:12:25,232 --> 00:12:26,523
Erano sempre cosi'...

256
00:12:26,998 --> 00:12:28,070
Distaccati...

257
00:12:28,080 --> 00:12:30,072
Rispetto a noi. Sa...

258
00:12:30,082 --> 00:12:31,082
Soli.

259
00:12:31,855 --> 00:12:33,610
Non e' stato cosi' per me.

260
00:12:34,000 --> 00:12:37,064
Io sono stata reginetta,
ero la prima della classe.

261
00:12:37,074 --> 00:12:38,741
Io non lo direi in giro.

262
00:12:38,751 --> 00:12:42,145
Avevo un sacco
di buoni amici, sa?

263
00:12:42,723 --> 00:12:43,823
Non proprio.

264
00:12:45,540 --> 00:12:47,183
Vediamo cos'abbiamo.

265
00:12:49,643 --> 00:12:51,780
- Vedi, dottoressa Stevens?
- Si'.

266
00:12:52,298 --> 00:12:55,351
Sembra che la matita abbia sollevato una
branca dell'arteria cerebrale anteriore.

267
00:12:55,370 --> 00:12:57,200
E' un'emorragia?

268
00:12:57,210 --> 00:12:58,682
Si'. Una piccola.

269
00:12:59,134 --> 00:13:02,642
- Dobbiamo tirare fuori quella matita
prima che aumenti. - Prenoto una sala.

270
00:13:07,040 --> 00:13:08,820
Non sono una perfetta idiota.

271
00:13:08,830 --> 00:13:11,960
La Hahn non ha il diritto
di parlarmi cosi', proprio no.

272
00:13:11,970 --> 00:13:13,320
Marcus non e'...

273
00:13:14,040 --> 00:13:16,853
Beh, non e' solo un vecchio amico, vero?

274
00:13:17,858 --> 00:13:19,808
Era forse il suo ragazzo o...

275
00:13:20,655 --> 00:13:23,290
Sa, il fidanzatino del liceo o...

276
00:13:23,300 --> 00:13:26,800
Ero il suo tutor, ok? Era una stella
delle corse automobilistiche,

277
00:13:26,810 --> 00:13:30,065
non aveva molto tempo per i compiti,
cosi' l'ho aiutato con la matematica.

278
00:13:30,883 --> 00:13:32,727
Con la lettura, e...

279
00:13:34,470 --> 00:13:35,877
Francese.

280
00:13:35,887 --> 00:13:37,345
Chimica.

281
00:13:38,215 --> 00:13:39,965
Allora era solo un amico?

282
00:13:41,370 --> 00:13:42,439
Davvero?

283
00:13:44,465 --> 00:13:46,578
Ok, avevamo parlato della possibilita',

284
00:13:46,588 --> 00:13:49,215
di andare al ballo insieme, ma...

285
00:13:49,225 --> 00:13:50,459
Non ha funzionato.

286
00:13:50,469 --> 00:13:52,658
E a me andava bene cosi'.

287
00:13:53,533 --> 00:13:55,773
Di certo non sono una perfetta idiota.

288
00:13:56,161 --> 00:13:57,211
Ne' oggi...

289
00:13:58,201 --> 00:14:00,916
Ne' nessun altro giorno della mia vita.

290
00:14:05,603 --> 00:14:06,809
Quella. Grazie.

291
00:14:09,121 --> 00:14:10,433
Sono io...

292
00:14:10,443 --> 00:14:13,211
O ci sono delle
bimbeminkia che ti fissano?

293
00:14:14,480 --> 00:14:17,444
Mi succede spesso. E' iniziato
tutto quando avevo la loro eta',

294
00:14:17,930 --> 00:14:19,301
e non e' mai finito davvero.

295
00:14:19,776 --> 00:14:20,929
Davvero?

296
00:14:22,578 --> 00:14:25,360
Dai, andiamo li'. Dai, dai.

297
00:14:27,352 --> 00:14:29,465
- Cosa posso fare per voi, signorine?
- Diglielo.

298
00:14:29,475 --> 00:14:31,673
No! Beh, e'... e' imbarazzante.

299
00:14:31,683 --> 00:14:32,833
Puoi dirmelo.

300
00:14:33,889 --> 00:14:36,192
Lei e' uguale a suo padre.

301
00:14:41,854 --> 00:14:43,525
Figura di merda.

302
00:14:45,644 --> 00:14:47,743
Sto diventando matta con
questa storia della Hahn.

303
00:14:47,753 --> 00:14:50,238
Ogni che provo a fare colpo,
mi odia ancora di piu'.

304
00:14:54,560 --> 00:14:56,747
Non vale la pena di farsi i complessi.

305
00:14:57,854 --> 00:14:59,653
Perche'? E' successo qualcosa?

306
00:14:59,663 --> 00:15:02,444
Apparentemente non si
parlano neanche piu' ormai.

307
00:15:03,709 --> 00:15:05,681
So che e' sbagliato,
ma mi fa stare meglio.

308
00:15:05,691 --> 00:15:08,659
- Non ti siedi?
- Stavo per farlo ma devo studiare.

309
00:15:08,669 --> 00:15:11,410
Ho un intervento molto grosso oggi.
Operiamo il ragazzo con la matita.

310
00:15:11,420 --> 00:15:12,915
Allora... ci si vede.

311
00:15:12,925 --> 00:15:14,775
- Ok, ci vediamo in giro.
- Ok.

312
00:15:16,545 --> 00:15:18,526
Riuscira' a sedersi di nuovo sul sedere?

313
00:15:18,536 --> 00:15:20,618
O dovra' portarsi dietro una
di quelle tavolette del water

314
00:15:20,628 --> 00:15:23,338
- per tutta la vita? - Potra' riusare
il sedere in poche settimane.

315
00:15:25,771 --> 00:15:28,923
Sono cosi'... cosi' onorata di
rimpiazzarti come capitano.

316
00:15:29,751 --> 00:15:31,829
Mi rimpiazzerai come capitano?

317
00:15:31,839 --> 00:15:34,438
Ho pregato e Dio
pensa sia la mossa giusta.

318
00:15:36,523 --> 00:15:38,502
- Ok.
- Oh, e non voglio che ti preoccupi.

319
00:15:38,512 --> 00:15:41,998
Ho chiamato Randy e penso di averlo
convinto a portarti lo stesso al ballo,

320
00:15:42,008 --> 00:15:43,837
anche se hai la faccia e
il sedere tutti messi male.

321
00:15:43,847 --> 00:15:45,316
Scommetto che ti portera'.

322
00:15:45,326 --> 00:15:46,541
E' di buone maniere.

323
00:15:46,551 --> 00:15:48,539
Ok, ora che abbiamo stabilito,

324
00:15:48,549 --> 00:15:51,380
che Randy e' un tipo di classe,
l'ora delle visite e' finita.

325
00:15:51,810 --> 00:15:52,879
Ciao, tesoro.

326
00:15:53,836 --> 00:15:56,242
- Spero che non ti rovinino la faccia.
- Andate.

327
00:15:59,999 --> 00:16:01,512
Fa un po' schifo, vero?

328
00:16:01,948 --> 00:16:05,907
- Piccoli avvoltoi con la manicure.
- La mia vita e' finita.

329
00:16:08,113 --> 00:16:09,661
La mia vita e' finita.

330
00:16:10,062 --> 00:16:11,073
<i>Mamma.</i>

331
00:16:12,176 --> 00:16:13,570
Ti voglio bene anch'io.

332
00:16:14,467 --> 00:16:15,822
Lo... tu lo...

333
00:16:16,257 --> 00:16:17,707
Lo diresti a papa'?

334
00:16:18,271 --> 00:16:19,303
Pronto?

335
00:16:19,930 --> 00:16:20,937
Pronto?

336
00:16:24,769 --> 00:16:28,287
Grazie al tuo telefono di merda, mia
mamma pensera' che sono morto.

337
00:16:32,564 --> 00:16:34,423
- Qui e' dove...
- Si'.

338
00:16:34,433 --> 00:16:35,855
Ma ti terremo aggiornata.

339
00:16:42,046 --> 00:16:43,993
Farai meglio a non diventare cieco,

340
00:16:44,003 --> 00:16:46,575
e a non andare in
qualche scuola per ciechi,

341
00:16:46,585 --> 00:16:47,710
perche'...

342
00:16:48,119 --> 00:16:52,013
Se devo tornare al terzo
anno senza di te, sei morto.

343
00:16:57,058 --> 00:16:58,432
A piu' tardi, stramba.

344
00:16:58,959 --> 00:17:00,583
Tu sei lo strambo.

345
00:17:00,593 --> 00:17:01,666
Tu lo sei.

346
00:17:01,676 --> 00:17:02,689
Tu lo sei.

347
00:17:22,520 --> 00:17:25,572
Gli ho promesso che la vita migliora
dopo il liceo. Merita di arrivarci.

348
00:17:25,582 --> 00:17:27,726
Ha una buona amica. E' gia' qualcosa.

349
00:17:28,133 --> 00:17:30,536
Quella ragazza e' stata al
suo capezzale tutto il giorno.

350
00:17:30,546 --> 00:17:33,070
Si', ma anche cosi', quei
gruppetti sono terribili.

351
00:17:33,080 --> 00:17:36,097
Ha solo bisogno di sapere
che alla fine si va avanti.

352
00:17:38,139 --> 00:17:40,028
Scusi, dottor Shepherd.

353
00:17:40,038 --> 00:17:41,489
Cosa c'e' di cosi' divertente?

354
00:17:43,882 --> 00:17:46,678
Non sono sicura che siamo cosi'
avanti come le piace pensare,

355
00:17:46,688 --> 00:17:48,065
in termini di gruppetti.

356
00:17:48,319 --> 00:17:50,379
- Noi?
- L'ospedale.

357
00:17:50,389 --> 00:17:52,937
Pensi ci siano gruppetti
nell'ospedale? Oh, dannazione.

358
00:17:53,592 --> 00:17:55,636
E' scoppiata l'arteria. Il
cervello si sta gonfiando.

359
00:17:55,646 --> 00:17:58,945
- Sta interrompendo l'apporto di sangue.
- Ok. Dategli 80 grammi di mannitolo.

360
00:17:58,955 --> 00:18:00,243
Ok, andiamo.

361
00:18:01,792 --> 00:18:05,291
Come dico alla sua migliore amica che
stara' in coma per il resto della vita?

362
00:18:05,698 --> 00:18:08,657
- Non puoi dirglielo ancora, Derek.
- La famiglia deve saperlo per prima.

363
00:18:08,694 --> 00:18:10,020
Il dottore di Danny!

364
00:18:10,716 --> 00:18:11,898
Menomale.

365
00:18:11,908 --> 00:18:15,390
E' passata solo qualche ora e
sto gia' iniziando a impazzire.

366
00:18:15,400 --> 00:18:17,240
Insomma, guardate che devo sopportare.

367
00:18:17,250 --> 00:18:19,913
Stanno piangendo. Lacrime vere.

368
00:18:19,923 --> 00:18:24,713
Sono tanto preoccupati per Danny. E
sarebbe normale, se solo sapessero chi e'.

369
00:18:25,550 --> 00:18:26,650
Non importa.

370
00:18:28,048 --> 00:18:29,248
Posso vederlo?

371
00:18:31,570 --> 00:18:33,120
Non si e' ancora svegliato.

372
00:18:35,043 --> 00:18:36,755
Ma sta bene?

373
00:18:37,514 --> 00:18:39,367
Appena sapro' qualcosa ti faro' sapere.

374
00:18:41,202 --> 00:18:42,202
Ok.

375
00:18:50,506 --> 00:18:52,460
Pensa che recuperera' la
funzionalita' del ginocchio?

376
00:18:52,470 --> 00:18:55,155
Lo spero proprio, perche'
se non torna ai suoi pon-pon

377
00:18:55,165 --> 00:18:57,060
la sua vita e' praticamente finita.

378
00:18:57,070 --> 00:19:01,341
Cavolo, uno penserebbe che, visto come la
trattano, sarebbe pronta a mollare tutto.

379
00:19:01,747 --> 00:19:03,678
E' ovvio che non vuole
rinunciare alla cosa.

380
00:19:03,688 --> 00:19:05,276
E' la sua vita, la sua identita'.

381
00:19:05,286 --> 00:19:08,327
E' l'unico modo in cui riesce
a immaginarsi nel mondo.

382
00:19:09,670 --> 00:19:12,827
Oggi ho sentito che una ragazzina
diceva che Mark sembrava suo padre.

383
00:19:13,122 --> 00:19:14,317
Crudele.

384
00:19:14,327 --> 00:19:16,331
E questo cosa c'entra, esattamente?

385
00:19:16,341 --> 00:19:18,898
Sembravi davvero molto comprensivo, sai?

386
00:19:18,908 --> 00:19:22,129
Perdita d'identita'... un'immagine
di se stessi in frantumi...

387
00:19:22,139 --> 00:19:24,441
Sembra felice per quello
che le e' successo.

388
00:19:24,451 --> 00:19:27,900
E' solo felice perche' la Stevens
e O'malley sono in crisi.

389
00:19:28,850 --> 00:19:31,467
Non ti avevo detto di
non dirlo a nessuno?

390
00:19:39,800 --> 00:19:42,384
Ho ritirato le radiografie
per gli interventi di domani.

391
00:19:42,394 --> 00:19:44,234
E cosa dovrei farci?

392
00:19:45,019 --> 00:19:47,440
Pensavo di metterle in sala operatoria,
se le serve che lo faccia.

393
00:19:47,460 --> 00:19:48,655
Non mi serve.

394
00:19:54,213 --> 00:19:55,213
Smettila.

395
00:19:56,090 --> 00:19:57,090
Che cosa?

396
00:19:57,443 --> 00:19:58,570
Sei una lecchina.

397
00:19:58,580 --> 00:20:00,780
- La sto aiutando.
- No, la stai disturbando.

398
00:20:00,790 --> 00:20:03,471
Hai la possibilita' di mostrarle cosa
puoi fare, e fai la lecchina. E, fidati,

399
00:20:03,481 --> 00:20:06,357
questo tipo di possibilita'
non capita tutti i giorni.

400
00:20:06,840 --> 00:20:08,563
Quindi... smettila.

401
00:20:15,750 --> 00:20:18,652
Mi dispiace di non esserci
stato quando andavi al liceo.

402
00:20:18,970 --> 00:20:22,870
L'ho rimpianto ogni giorno,
di non esserci stato.

403
00:20:23,191 --> 00:20:24,634
A volte mi preoccupo ancora per te.

404
00:20:24,644 --> 00:20:28,620
Altre volte, invece, penso che sia
stato questo a renderti piu' forte.

405
00:20:28,630 --> 00:20:30,356
Ma non e' una scusa valida, per niente.

406
00:20:30,840 --> 00:20:33,391
Ma sei cosi' forte.

407
00:20:33,401 --> 00:20:35,280
Sei piu' forte di Lexie.

408
00:20:35,290 --> 00:20:37,044
Non la conosco cosi' bene.

409
00:20:39,860 --> 00:20:40,860
Vero.

410
00:20:42,799 --> 00:20:45,313
Sei una persona straordinaria, Meredith.

411
00:20:46,548 --> 00:20:48,524
Sono fiero di te.

412
00:20:51,224 --> 00:20:52,574
Da una vita...

413
00:20:54,162 --> 00:20:55,962
Sono fiero di te da sempre.

414
00:20:57,580 --> 00:20:58,730
In ogni caso.

415
00:21:02,089 --> 00:21:03,109
Ehi!

416
00:21:03,830 --> 00:21:05,668
Com'e' andato l'appuntamento con Sydney?

417
00:21:06,145 --> 00:21:08,386
Mi stavo chiedendo quando
me l'avresti chiesto.

418
00:21:12,490 --> 00:21:14,660
- Mio padre e' al pronto soccorso.
- Davvero?

419
00:21:15,639 --> 00:21:16,786
Si e' tagliato.

420
00:21:17,310 --> 00:21:19,198
E non e' neanche tanto male.

421
00:21:19,208 --> 00:21:21,268
E' piuttosto divertente e affascinante.

422
00:21:21,278 --> 00:21:22,328
Da ubriaco.

423
00:21:24,321 --> 00:21:27,576
E' strano che mio padre mi
piaccia di piu' da ubriaco?

424
00:21:27,586 --> 00:21:28,586
Un po'.

425
00:21:34,080 --> 00:21:35,130
Tutto bene?

426
00:21:35,610 --> 00:21:36,610
Si'...

427
00:21:38,380 --> 00:21:41,139
Il mio paziente e' in coma e
non si svegliera' mai piu'.

428
00:21:41,562 --> 00:21:43,437
La sua migliore amica
e' in sala d'aspetto.

429
00:21:45,180 --> 00:21:46,754
La cosa triste e' che...

430
00:21:47,680 --> 00:21:49,824
Pensa che si svegliera'
da un momento all'altro.

431
00:21:51,080 --> 00:21:52,180
Non lo so...

432
00:22:00,070 --> 00:22:02,160
Non ti credo. Chi te l'ha detto?

433
00:22:02,170 --> 00:22:04,260
Henry. Stava osservando
un'operazione di Sloan,

434
00:22:04,270 --> 00:22:06,903
e dice che Sloan l'ha
detto all'intera sala.

435
00:22:09,090 --> 00:22:11,590
- O'malley e la Stevens hanno rotto.
- Gia'.

436
00:22:11,600 --> 00:22:13,730
- Non sono durati neanche una settimana.
- Lo so.

437
00:22:14,440 --> 00:22:16,470
Posso riavere la chiave di casa mia?

438
00:22:16,480 --> 00:22:17,633
Ehi. Cosa?

439
00:22:18,010 --> 00:22:20,752
La chiave, di casa mia. La rivoglio. Ho
sentito che abbiamo rotto, e la rivoglio.

440
00:22:20,762 --> 00:22:23,597
- Posso riaverla? - Sai che non ho
idea di cosa stai parlando, vero?

441
00:22:23,607 --> 00:22:26,430
Davvero? Parlano tutti del
fatto che abbiamo rotto.

442
00:22:26,440 --> 00:22:28,567
- Con chi hai parlato, George?
- Nessuno.

443
00:22:28,903 --> 00:22:30,693
- Cioe', con Meredith.
- Visto, lo sapevo!

444
00:22:30,703 --> 00:22:31,803
Sapevi cosa?

445
00:22:31,832 --> 00:22:33,082
Le hai parlato?

446
00:22:34,303 --> 00:22:37,437
Si'... ma solo dopo
che tu le hai parlato.

447
00:22:37,940 --> 00:22:39,900
Quindi non sono stato l'unico a farlo.

448
00:22:39,910 --> 00:22:41,467
Tu le hai parlato per primo!

449
00:22:59,289 --> 00:23:00,870
Che ci fa qui mio padre?

450
00:23:02,266 --> 00:23:03,879
Tuo padre e' arrivato
ubriaco, stamattina.

451
00:23:03,889 --> 00:23:06,401
E' quello che cercavo di
dirti quando mi hai ignorato.

452
00:23:06,411 --> 00:23:09,154
Quindi... sei andato da Meredith?

453
00:23:09,490 --> 00:23:12,164
L'unica persona che ti avevo
chiesto di non chiamare?

454
00:23:12,446 --> 00:23:14,546
Stavo cercando di aiutarti, ok?

455
00:23:14,952 --> 00:23:15,952
Certo.

456
00:23:20,299 --> 00:23:21,940
Sai, non sei cambiata.

457
00:23:22,780 --> 00:23:24,295
Nemmeno di una virgola.

458
00:23:24,650 --> 00:23:28,690
Hai sempre questo guardo intenso
quando sei seria, lo sai?

459
00:23:29,630 --> 00:23:34,007
E la tua faccia seria da "sto facendo
i compiti". Non e' cambiata.

460
00:23:34,017 --> 00:23:35,417
Dottoressa Bailey.

461
00:23:36,704 --> 00:23:39,424
E' una scheda del paziente
che vedo nelle tue mani?

462
00:23:39,866 --> 00:23:42,199
Si', immagino di si'...

463
00:23:42,209 --> 00:23:44,620
I pazienti dovrebbero riempire
la scheda del paziente.

464
00:23:44,630 --> 00:23:45,933
Tu hai del lavoro da fare.

465
00:23:45,943 --> 00:23:48,026
- Il tuo lavoro.
- Si', signore.

466
00:23:48,036 --> 00:23:49,059
Mandy?

467
00:23:50,120 --> 00:23:52,240
- Mandy?
- Mandy, io non...

468
00:23:53,320 --> 00:23:55,709
- Non mi sento molto...
- Marcus? Marcus?

469
00:23:55,719 --> 00:23:58,250
- Le pulsazioni stanno calando.
- Pressione 82 su 48.

470
00:23:58,260 --> 00:24:02,020
Dite a radiologia che ci serve una TAC
spirale e chiamate la dottoressa Hahn.

471
00:24:02,060 --> 00:24:03,360
Dottor Shepherd.

472
00:24:04,237 --> 00:24:05,249
Marissa.

473
00:24:05,259 --> 00:24:08,862
So che i genitori di Danny non saranno
qui prima di un paio d'ore...

474
00:24:09,297 --> 00:24:11,372
Ma posso almeno vederlo?

475
00:24:11,933 --> 00:24:12,987
Per favore.

476
00:24:14,940 --> 00:24:17,168
Va bene, andiamo. Sediamoci.

477
00:24:32,506 --> 00:24:33,725
Vedi, il...

478
00:24:37,799 --> 00:24:39,538
Quando ho rimosso la matita...

479
00:24:40,204 --> 00:24:41,854
L'arteria e' scoppiata.

480
00:24:43,582 --> 00:24:46,512
Quando il cervello si gonfia cosi'
tanto, non ha posti dove andare.

481
00:24:51,040 --> 00:24:52,240
L'emorragia...

482
00:25:07,766 --> 00:25:10,884
Ehi. Sto prendendo due tazze di caffe'.

483
00:25:10,894 --> 00:25:13,427
Due. Una per me e una per mio padre.

484
00:25:14,062 --> 00:25:15,184
E' qui.

485
00:25:16,912 --> 00:25:18,257
Cosa c'e' che non va?

486
00:25:18,267 --> 00:25:20,139
In questo esatto momento,

487
00:25:20,149 --> 00:25:23,911
nella sala operatoria 2 la dottoressa Hahn
sta eseguendo un'embolectomia polmonare.

488
00:25:25,011 --> 00:25:26,920
Un'embolectomia polmonare, Meredith.

489
00:25:26,930 --> 00:25:29,262
Qual e' il problema?
Lavori con lei. Vai.

490
00:25:29,272 --> 00:25:30,521
No, non posso.

491
00:25:30,531 --> 00:25:33,938
Perche' questo mi renderebbe una
favorita e tutti odiano i favoriti.

492
00:25:34,714 --> 00:25:36,714
Non posso essere una favorita.

493
00:25:38,327 --> 00:25:41,463
Ok, quindi... ci saranno
altre embolectomie.

494
00:25:41,473 --> 00:25:44,230
- Non puoi lasciar correre?
- No. No. No. Non posso.

495
00:25:44,240 --> 00:25:47,510
Non so come lasciar correre
un'embolectomia polmonare.

496
00:25:47,520 --> 00:25:50,167
Si' che puoi. E' un po'
come saltare le lezioni.

497
00:25:53,504 --> 00:25:56,354
- Non hai mai saltato le lezioni.
- Mai. Non una volta.

498
00:26:02,791 --> 00:26:04,960
C'era un grosso difetto
interventricolare nell'ecografia.

499
00:26:04,970 --> 00:26:08,810
Dovro' fare un'ultieriore arteriectomia
della polmonare destra.

500
00:26:08,820 --> 00:26:12,712
Avrebbe dovuto prendere la situazione
piu' seriamente, ordinare altri esami.

501
00:26:12,722 --> 00:26:15,420
Forse avrei dovuto.
O forse tu avresti dovuto.

502
00:26:15,460 --> 00:26:18,294
Se non fossi stata cosi' impegnata
a flirtare con il paziente,

503
00:26:18,304 --> 00:26:21,118
come un'adolescente innamorata,
forse l'avresti fatto.

504
00:26:21,870 --> 00:26:23,647
Forcipe, per favore.

505
00:26:26,233 --> 00:26:29,790
E' cosi' triste. Di solito passavo
davanti casa sua ogni giorno.

506
00:26:29,800 --> 00:26:32,274
Era nel mio corso di algebra, credo.

507
00:26:36,130 --> 00:26:37,190
Marissa.

508
00:26:39,229 --> 00:26:41,668
So che sembra impossibile
ora come ora.

509
00:26:42,322 --> 00:26:45,280
Ma superera' tutto questo.
Anche Danny lo vorrebbe.

510
00:26:45,290 --> 00:26:47,313
Lei non sa cosa lui avrebbe voluto.

511
00:26:47,588 --> 00:26:49,289
Lei e' proprio come loro, una...

512
00:26:49,299 --> 00:26:52,787
Reginetta del ballo, e si comporta
come se sapesse cosa sto provando.

513
00:26:54,059 --> 00:26:56,359
Ma non ha idea di
quello che provo.

514
00:26:59,172 --> 00:27:01,216
Non sono stata una reginetta del ballo.

515
00:27:03,599 --> 00:27:05,514
Ero la ragazza con i
vestiti da pochi soldi,

516
00:27:05,524 --> 00:27:08,104
che viveva in una roulotte
ed e' rimasta incinta.

517
00:27:08,114 --> 00:27:10,933
Ed e' stata scaraventata in una
classe per ragazze incinte.

518
00:27:11,590 --> 00:27:14,335
Nessuna delle madri avrebbe lasciato
che i propri figli uscissero con me.

519
00:27:15,717 --> 00:27:17,067
Ma l'ho superata.

520
00:27:17,700 --> 00:27:19,027
Lo supererai.

521
00:27:19,806 --> 00:27:22,097
Scrivero' una lettera a
sua madre e suo padre.

522
00:27:22,658 --> 00:27:24,008
E' davvero bello.

523
00:27:24,944 --> 00:27:26,704
- Uscite.
- Cosa?

524
00:27:26,714 --> 00:27:28,328
Uscite. Non dovreste nemmeno stare qui.

525
00:27:28,369 --> 00:27:30,568
- Lei e' qui.
- Lei e' sua amica.

526
00:27:30,578 --> 00:27:32,178
La sua migliore amica.

527
00:27:32,616 --> 00:27:33,892
Andate via.

528
00:27:33,902 --> 00:27:34,977
Andate.

529
00:27:38,686 --> 00:27:39,939
Mi spiace.

530
00:27:39,949 --> 00:27:42,099
- Non volevo...
- Va tutto bene.

531
00:27:43,292 --> 00:27:45,460
Hai appena perso il tuo
migliore amico, e'...

532
00:27:45,833 --> 00:27:47,517
E' la cosa peggiore del mondo.

533
00:27:50,137 --> 00:27:52,522
- Dottor Shepherd.
- Si'?

534
00:27:52,532 --> 00:27:55,595
Mi spiace... a proposito
di Danny Metcalf.

535
00:27:55,605 --> 00:27:57,697
Mi e' sembrato che sia stata
dura per lei, il che e' un bene.

536
00:27:57,707 --> 00:28:00,301
Se avessi un figlio che stesse
passando tutto quello, io...

537
00:28:00,311 --> 00:28:03,853
Vorrei che il chirurgo fosse pienamente
coinvolto, come lo e' lei.

538
00:28:05,938 --> 00:28:07,960
Non ha idea di chi io sia, vero?

539
00:28:07,970 --> 00:28:09,344
Certo che lo so.

540
00:28:10,822 --> 00:28:12,491
Arrivederci, dottor Shepherd.

541
00:28:14,694 --> 00:28:18,079
Sei l'infermiera della sala operatoria
due? Quella che parlava dei gruppetti?

542
00:28:18,089 --> 00:28:19,210
Gia', vero?

543
00:28:23,652 --> 00:28:26,225
Non faro' mai piu' il capitano.

544
00:28:27,838 --> 00:28:29,830
Sai, sono stata licenziata da
un lavoro, recentemente.

545
00:28:29,880 --> 00:28:33,077
L'hanno licenziata come medico e le hanno
permesso di tagliuzzarmi il sedere?

546
00:28:33,087 --> 00:28:35,650
Ok, chiudi quella bocca per
un momento e fammi finire.

547
00:28:38,626 --> 00:28:41,185
Non sono stata licenziata come
medico, lo sono stata come...

548
00:28:41,529 --> 00:28:42,586
Come...

549
00:28:43,493 --> 00:28:46,146
Beh, la nostra versione di
capitano della squadra.

550
00:28:47,118 --> 00:28:50,073
Che significa per lo piu'
cazzate organizzative.

551
00:28:51,017 --> 00:28:52,459
Non sulla chirurgia.

552
00:28:52,700 --> 00:28:54,460
- Quindi?
- Quindi.

553
00:28:56,513 --> 00:28:58,443
Devo tornare alla parte che mi piace.

554
00:28:59,058 --> 00:29:00,276
Il che...

555
00:29:00,920 --> 00:29:02,613
E' una specie di regalo.

556
00:29:09,579 --> 00:29:10,645
Hahn.

557
00:29:11,240 --> 00:29:13,030
Oh, mio Dio. Oh, mio Dio.

558
00:29:36,720 --> 00:29:37,970
Ha chiamato, dottoressa Hahn?

559
00:29:37,980 --> 00:29:42,162
In genere, quando viene chiesta una
copia della TAC, e tu sei qui intorno,

560
00:29:42,172 --> 00:29:46,490
la gente pensa che vada bene darti solo
la parte dove si vede il coagulo.

561
00:29:47,640 --> 00:29:50,772
Puoi portarmi, per favore, tutta la TAC?

562
00:29:51,865 --> 00:29:54,628
Assolutamente si'. Assolutamente.
Lo faro' proprio ora.

563
00:30:00,797 --> 00:30:01,839
Grazie.

564
00:30:03,568 --> 00:30:05,587
Tuo padre era al pronto soccorso oggi.

565
00:30:05,597 --> 00:30:09,753
- Lo so. - Qundi sai che era ubriaco e
ha distrutto una finestra con la mano.

566
00:30:09,763 --> 00:30:11,271
Si'. Qualcos'altro?

567
00:30:11,281 --> 00:30:13,382
So che era il compleanno di Susan,

568
00:30:13,392 --> 00:30:16,464
e sono sicura sia stato un
gorno difficile per entrambi.

569
00:30:17,316 --> 00:30:19,914
E in realta' non e' stato
un problema. Era...

570
00:30:19,924 --> 00:30:21,682
Piuttosto affascinante. Ma,

571
00:30:22,387 --> 00:30:24,036
sembrava molto triste, e...

572
00:30:24,558 --> 00:30:25,760
Non vorrei accadesse di nuovo.

573
00:30:25,770 --> 00:30:28,851
Quindi forse dovresti pensare
di tenerlo d'occhio di piu'.

574
00:30:35,214 --> 00:30:37,417
Ogni giorno e' il
compleanno di mia madre.

575
00:30:39,635 --> 00:30:41,623
Mia madre e' nata a marzo.

576
00:30:42,681 --> 00:30:43,720
Ha mentito.

577
00:30:43,730 --> 00:30:44,864
E' un bugiardo.

578
00:30:45,285 --> 00:30:48,524
E mi fa piacere... sul serio, mi fa
piacere se l'hai trovato affascinante.

579
00:30:48,534 --> 00:30:50,415
Sono sicura fosse incantevole.

580
00:30:50,425 --> 00:30:52,311
E' uno spasso dopo cinque drink.

581
00:30:52,321 --> 00:30:55,651
Non cosi' tanto dopo nove, pero'.
Diventa un po' piagnucoloso e meschino.

582
00:30:55,661 --> 00:30:57,205
E' un alcolista, Meredith.

583
00:30:57,603 --> 00:31:00,535
Probabilmente e' venuto qui e
ti ha detto quanto sei fantastica,

584
00:31:01,189 --> 00:31:04,189
quanto e' triste che non sia riuscito
a passare piu' tempo con te.

585
00:31:04,767 --> 00:31:07,140
Ieri ha detto che ero
la sua figlia preferita.

586
00:31:07,602 --> 00:31:10,164
Il giorno prima ero una stronza ingrata.

587
00:31:10,174 --> 00:31:13,470
La settimana prima mi ha fatto
un assegno di ventimila dollari

588
00:31:13,480 --> 00:31:16,388
perche' ha detto che meritavo tutto
cio' che la vita aveva da offrirmi.

589
00:31:16,398 --> 00:31:18,163
Perche' era cosi' fiero di me.

590
00:31:18,173 --> 00:31:20,726
Una vita intera piena di orgoglio.

591
00:31:21,718 --> 00:31:23,340
Quindi... grazie,

592
00:31:23,350 --> 00:31:25,652
per avermi fatto sapere che
devo tenerlo meglio d'occhio.

593
00:31:25,662 --> 00:31:26,704
Grazie.

594
00:31:39,554 --> 00:31:41,998
Meredith, puoi venire
un minuto e sederti?

595
00:31:46,681 --> 00:31:47,760
Meredith?

596
00:31:57,029 --> 00:31:58,610
Mi dispiace per tutto questo.

597
00:31:58,858 --> 00:32:01,073
Meredith, per favore. Non
hai niente di cui scusarti.

598
00:32:01,083 --> 00:32:03,961
- Proprio nulla. - Le sto impedendo
di fare il suo lavoro.

599
00:32:03,971 --> 00:32:05,561
Questo e' il mio lavoro,

600
00:32:05,571 --> 00:32:07,070
almeno una parte di esso.

601
00:32:07,080 --> 00:32:08,537
Pensa a questo come...

602
00:32:08,547 --> 00:32:10,028
L'uffico del Capo,

603
00:32:10,255 --> 00:32:12,172
solo che sono un Capo amichevole.

604
00:32:13,690 --> 00:32:15,799
Comunque ho promesso a tua
madre di prendermi cura di te.

605
00:32:15,809 --> 00:32:17,450
L'avevo detto, non doveva farlo.

606
00:32:17,460 --> 00:32:18,473
Lo so.

607
00:32:18,863 --> 00:32:20,108
So che non dovevo.

608
00:32:20,859 --> 00:32:21,920
Ma lo faccio.

609
00:32:33,896 --> 00:32:35,042
Ehi, tu.

610
00:32:37,214 --> 00:32:38,443
Ehi, tu.

611
00:32:40,310 --> 00:32:42,479
Immagino di essere
ancora vivo e vegeto. Eh?

612
00:32:42,489 --> 00:32:44,213
Ora sarai arzillo...

613
00:32:44,642 --> 00:32:47,156
Per ancora molto tempo, Marcus King.

614
00:32:56,339 --> 00:32:57,384
Mandy.

615
00:32:59,527 --> 00:33:01,402
Sei sempre stata il mio angelo.

616
00:33:02,210 --> 00:33:04,788
Non ce l'avrei mai fatta
senza di te in questi giorni.

617
00:33:05,780 --> 00:33:07,595
- Ma dai.
- Mandy, dico sul serio.

618
00:33:07,967 --> 00:33:08,988
Grazie.

619
00:33:09,627 --> 00:33:11,315
Ti... ringrazio.

620
00:33:12,985 --> 00:33:14,477
Mia madre ti ringrazia.

621
00:33:15,277 --> 00:33:17,039
E sai che mio padre ti ringrazia.

622
00:33:18,124 --> 00:33:20,190
Di' a tua madre e tuo padre che...

623
00:33:20,489 --> 00:33:21,636
Non e' niente.

624
00:33:24,496 --> 00:33:26,179
Oh, ehi. Stavo...

625
00:33:26,189 --> 00:33:29,418
Mi chiedevo se avessi avuto l'occasione
di completare le mie scartoffie.

626
00:33:30,152 --> 00:33:31,784
Non l'avrei chiesto,

627
00:33:32,305 --> 00:33:33,693
ma... lo sai,

628
00:33:34,491 --> 00:33:35,591
credo che...

629
00:33:35,601 --> 00:33:37,249
Molte fossero piuttosto importanti.

630
00:33:37,259 --> 00:33:40,147
Si', no, non l'ho fatto. Contavo di...

631
00:33:40,988 --> 00:33:42,051
Devo solo...

632
00:33:43,008 --> 00:33:44,066
Sai...

633
00:33:44,273 --> 00:33:45,564
Le completero' ora.

634
00:33:46,128 --> 00:33:47,188
Grazie.

635
00:33:48,804 --> 00:33:49,943
Sei la migliore.

636
00:34:13,796 --> 00:34:16,163
Con tutto il rispetto, ha
raggiunto il limite.

637
00:34:16,173 --> 00:34:18,889
Gli ha salvato la vita, e
la sta dando per scontata.

638
00:34:19,474 --> 00:34:20,732
Sa cosa si merita?

639
00:34:21,174 --> 00:34:22,550
Un lungo discorso.

640
00:34:22,560 --> 00:34:25,336
Deve tornare li' dentro e fargli
un lungo, lungo discorso.

641
00:34:55,750 --> 00:34:57,206
Non tengo i segreti.

642
00:34:57,993 --> 00:35:00,644
Non faccio nessuna di
quelle cose da quindicenni

643
00:35:00,654 --> 00:35:04,233
"Oh, te lo dico... ma
non dirlo a nessuno."

644
00:35:04,819 --> 00:35:08,056
Non si tratta di chi se l'e' fatta
con chi al ballo di halloween.

645
00:35:08,491 --> 00:35:10,445
Era una questione privata di famiglia.

646
00:35:11,950 --> 00:35:13,360
Tuo padre e' un alcolista.

647
00:35:13,370 --> 00:35:15,689
Ho dovuto iniziare a ripulire
mio padre all'eta' di 7 anni.

648
00:35:15,699 --> 00:35:18,222
E' quando sono diventato
un adulto della famiglia.

649
00:35:18,232 --> 00:35:20,311
Tu hai dovuto aspettare
fino ai ventiquattro.

650
00:35:20,321 --> 00:35:21,421
Buon per te.

651
00:35:29,983 --> 00:35:31,066
'Notte, Bailey.

652
00:35:31,928 --> 00:35:32,953
Siediti.

653
00:35:32,963 --> 00:35:34,780
- Cosa?
- Siediti!

654
00:35:36,794 --> 00:35:37,808
Stai bene?

655
00:35:38,148 --> 00:35:39,265
Cosa ti importa?

656
00:35:39,484 --> 00:35:42,317
Con i tuoi prodotti
per capelli e la tua...

657
00:35:42,880 --> 00:35:44,360
Piccola faccia perfetta,

658
00:35:44,370 --> 00:35:46,819
piccola vita perfetta. Cosa
ti importa di come sto?

659
00:35:46,829 --> 00:35:50,171
- Vita perfetta? Hai fatto del tutto
attenzione? - Si' faccio attenzione.

660
00:35:50,181 --> 00:35:51,823
Io faccio attenzione.

661
00:35:52,084 --> 00:35:54,609
Faccio attenzione alla gente di ogni...

662
00:35:54,881 --> 00:35:56,967
Estrazione sociale. Di tutti i tipi.

663
00:35:56,977 --> 00:35:58,467
Faccio attenzione alle persone.

664
00:35:58,477 --> 00:36:01,058
Io vedo la gente. Sono i tipi come te

665
00:36:01,068 --> 00:36:03,232
che non vedono la gente come me.

666
00:36:03,242 --> 00:36:04,520
Non ti vedo?

667
00:36:04,911 --> 00:36:08,492
Ovvio. Non sto parlando di te, Shepherd.

668
00:36:08,502 --> 00:36:09,627
Solo che...

669
00:36:09,959 --> 00:36:11,621
I ragazzi come te...

670
00:36:11,889 --> 00:36:14,467
Non vedono le ragazze come me.

671
00:36:15,010 --> 00:36:16,521
Noi non esistiamo per voi.

672
00:36:16,531 --> 00:36:17,603
Noi...

673
00:36:17,837 --> 00:36:19,710
Esistiamo per fare i vostri compiti.

674
00:36:19,720 --> 00:36:23,252
Esistiamo per accrescere il vostro ego.

675
00:36:26,966 --> 00:36:29,325
Sono... una madre

676
00:36:29,764 --> 00:36:31,644
sposata e di successo.

677
00:36:32,174 --> 00:36:34,441
Sono il capo degli specializzandi.

678
00:36:34,451 --> 00:36:38,536
Io sono il capo degli specializzandi di
un grande ospedale importante.

679
00:36:38,546 --> 00:36:41,598
Sono un chirurgo... e
oggi gli ho salvato la vita.

680
00:36:49,399 --> 00:36:51,527
E continua a non notarmi.

681
00:36:54,169 --> 00:36:55,993
Potrei essere ancora...

682
00:36:56,003 --> 00:36:58,323
Quella ragazza del liceo con...

683
00:36:58,333 --> 00:37:00,152
I capelli da fungo,

684
00:37:00,162 --> 00:37:02,517
con le lenti a fondo di bottiglia,

685
00:37:02,527 --> 00:37:04,713
e l'uniforme della banda.

686
00:37:05,500 --> 00:37:07,415
La ragazza che non andava
al ballo di fine anno

687
00:37:07,425 --> 00:37:10,738
perche' non gli e' nemmeno
venuto in mente di chiedermelo.

688
00:37:11,250 --> 00:37:13,654
Tutte quelle nottate passate
a fargli ripetizioni

689
00:37:13,664 --> 00:37:16,764
e non si e' nemmeno mai
preoccupato di chiedermelo.

690
00:37:21,250 --> 00:37:22,605
L'uniforme della banda?

691
00:37:23,043 --> 00:37:24,043
Davvero?

692
00:37:26,369 --> 00:37:30,018
Ti sembra che abbia voglia
di farmi prendere in giro?

693
00:37:30,028 --> 00:37:31,542
No, affatto.

694
00:37:32,028 --> 00:37:33,628
Ti dico solo una cosa.

695
00:37:34,737 --> 00:37:37,830
Quand'ero al liceo... pesavo 50 kg,

696
00:37:37,840 --> 00:37:39,826
e non avevo ancora scoperto
il balsamo per capelli.

697
00:37:39,836 --> 00:37:42,736
Quindi avevo un'acconciatura
stile afro, e...

698
00:37:43,180 --> 00:37:44,494
Soffrivo di acne.

699
00:37:47,045 --> 00:37:48,210
Ed anch'io...

700
00:37:49,018 --> 00:37:50,747
Indossavo l'uniforme della banda.

701
00:37:53,360 --> 00:37:54,910
Suonavo il sassofono.

702
00:37:57,754 --> 00:37:59,122
Io l'oboe.

703
00:38:07,446 --> 00:38:09,275
Per me sarebbe stato un onore...

704
00:38:10,396 --> 00:38:12,746
Portare una ragazza come te al ballo.

705
00:38:14,770 --> 00:38:16,658
<i>Cresciamo, sotto alcuni aspetti.</i>

706
00:38:18,353 --> 00:38:19,703
<i>Abbiamo famiglia.</i>

707
00:38:21,029 --> 00:38:22,282
<i>Ci sposiamo.</i>

708
00:38:25,867 --> 00:38:27,017
<i>E divorziamo.</i>

709
00:38:29,288 --> 00:38:31,536
Volevo farti un discorso lungo.

710
00:38:32,248 --> 00:38:34,459
Come quelli che fa la Bailey, e...

711
00:38:34,901 --> 00:38:35,901
E dirti...

712
00:38:36,254 --> 00:38:38,504
E dirti tutto cio' che
ho da dirti, ma...

713
00:38:42,022 --> 00:38:44,946
Ho capito che non riesco piu' a parlare
con te. Ecco perche' parlo con Meredith.

714
00:38:44,956 --> 00:38:46,306
E non so perche'.

715
00:38:49,770 --> 00:38:51,370
Una volta era diverso.

716
00:38:54,311 --> 00:38:55,661
Una volta lo era.

717
00:38:57,770 --> 00:39:00,590
Ero l'unica persona con
cui riuscivi a parlare,

718
00:39:00,600 --> 00:39:03,224
- e io riuscivo a parlare solo con te.
- Lo so.

719
00:39:04,867 --> 00:39:07,255
Sono innamorata di
un ragazzo fantastico,

720
00:39:08,006 --> 00:39:09,456
e abbiamo problemi.

721
00:39:10,240 --> 00:39:12,006
Il mio migliore amico

722
00:39:12,016 --> 00:39:13,866
saprebbe cosa consigliarmi.

723
00:39:14,567 --> 00:39:16,327
Devo poter parlare
col mio migliore amico.

724
00:39:16,337 --> 00:39:19,065
Non posso affrontare tutto
cio' senza il mio migliore amico.

725
00:39:19,075 --> 00:39:21,003
Perche' le cose non sono piu' semplici?

726
00:39:23,225 --> 00:39:24,225
Non lo so.

727
00:39:26,580 --> 00:39:28,668
Beh, io rivoglio la mia migliore amica.

728
00:39:30,194 --> 00:39:31,324
Ed io il mio.

729
00:39:31,334 --> 00:39:35,794
<i>Ma piu' che altro abbiamo ancora gli
stessi problemi che avevamo a 15 anni.</i>

730
00:39:37,449 --> 00:39:38,449
Ehi, Rose.

731
00:39:39,116 --> 00:39:40,116
Rose!

732
00:39:41,480 --> 00:39:42,737
Sa come mi chiamo.

733
00:39:42,747 --> 00:39:44,798
Ho chiesto un po' in giro, ma ora lo so.

734
00:39:44,808 --> 00:39:47,562
- Buon per lei. Buonanotte.
- Aspetta. Avrei dovuto...

735
00:39:47,572 --> 00:39:49,715
Riconoscerti dalla galleria, oggi.

736
00:39:49,725 --> 00:39:51,765
Abbiamo lavorato insieme
per tre ore, e...

737
00:39:52,087 --> 00:39:53,789
Sono stato un po' superficiale.

738
00:39:55,974 --> 00:39:58,573
Ho lavorato in 36 dei suoi interventi,

739
00:39:58,583 --> 00:40:01,285
e oggi e' la prima volta
che mi ha notato.

740
00:40:03,092 --> 00:40:06,120
Come ho gia' detto, l'ospedale
non e' tanto meglio del liceo.

741
00:40:07,680 --> 00:40:09,580
Buonanotte, dottor Shepherd.

742
00:40:12,283 --> 00:40:14,714
Qualcuno e' tornato a cavallo.

743
00:40:14,724 --> 00:40:17,283
Cosa? No, no, stavamo solo
parlando di lavoro.

744
00:40:17,601 --> 00:40:19,333
Raccontalo a qualcun altro.

745
00:40:21,027 --> 00:40:23,327
Ehi, papino. Vuoi andare
a bere qualcosa?

746
00:40:29,312 --> 00:40:31,811
Dottori "S" ed "S". Come stiamo oggi?

747
00:40:32,374 --> 00:40:33,524
Ciao, Sydney.

748
00:40:34,045 --> 00:40:36,650
Derek, potrei... parlarti per un minuto?

749
00:40:37,155 --> 00:40:38,209
Certo.

750
00:40:38,219 --> 00:40:39,269
Accomodati.

751
00:40:48,628 --> 00:40:49,860
- Derek.
- Sydney.

752
00:40:49,870 --> 00:40:51,504
Sono una donna adulta.

753
00:40:51,514 --> 00:40:53,314
Ok? Porto il bacon a casa.

754
00:40:54,000 --> 00:40:56,437
Lo friggo in pentola, affianco
alle uova, o in un sandwich,

755
00:40:56,447 --> 00:40:58,245
o a pezzetti in un'insalata mista.

756
00:40:58,255 --> 00:41:00,655
- Fai un sacco di cose col bacon.
- Non solo col bacon.

757
00:41:01,165 --> 00:41:04,376
Ma Derek, io metto in gioco
gran parte di me stessa.

758
00:41:04,386 --> 00:41:08,098
E cerco un uomo che faccia lo stesso, un
uomo che venga incontro ai miei bisogni.

759
00:41:08,728 --> 00:41:09,878
Tutti quanti.

760
00:41:10,868 --> 00:41:12,768
Non credo che tu sia pronto.

761
00:41:14,078 --> 00:41:15,478
Forse hai ragione.

762
00:41:17,251 --> 00:41:19,456
Non lascero' che cio' influisca
sul nostro lavoro se fai lo stesso.

763
00:41:19,466 --> 00:41:20,466
D'accordo.

764
00:41:28,432 --> 00:41:30,878
<i>Non importa quanto piu' alti diventiamo.</i>

765
00:41:34,890 --> 00:41:36,440
<i>O quanto invecchiamo.</i>

766
00:41:37,408 --> 00:41:39,872
A quanto pare non sono bravo
a venire incontro alle persone.

767
00:41:39,882 --> 00:41:41,582
E non mi metto in gioco.

768
00:41:42,683 --> 00:41:44,683
Io sono imbarazzante e strana.

769
00:41:47,451 --> 00:41:49,437
<i>Continueremo ad inciampare sempre.</i>

770
00:41:49,447 --> 00:41:51,160
Vuoi andare da un'altra parte?

771
00:41:51,170 --> 00:41:52,170
Si'.

772
00:41:52,945 --> 00:41:55,800
<i>{an8}Traduzione: jbright, GinaGinetta,
mom of two, dany_d</i>

773
00:41:55,810 --> 00:41:58,570
<i>{an8}Traduzione: Snix, Shadriel,
ludovica1590, meantobe</i>

774
00:41:58,910 --> 00:42:00,904
<i>A barcollare nel buio per sempre.</i>

775
00:42:04,116 --> 00:42:05,266
<i>Per sempre...</i>

776
00:42:07,566 --> 00:42:08,716
<i>Giovani.</i>

777
00:42:08,726 --> 00:42:11,998
Subspedia
[subspedia.weebly.com]

