1
00:00:00,208 --> 00:00:03,339
<i>Ragazzi, una mattina
del 2010 aprii il giornale</i>

2
00:00:03,369 --> 00:00:06,543
<i>solo per scoprire un piccato
commento firmato da Zoey Pierson.</i>

3
00:00:06,573 --> 00:00:07,845
<i>Vi ricordate di Zoey.</i>

4
00:00:07,875 --> 00:00:10,286
Rigare con una chiave
la macchina di Ted Mosby.

5
00:00:10,497 --> 00:00:14,284
<i>In quelle due colonne, inveiva contro
di me e la mia compagnia, la GNB,</i>

6
00:00:14,314 --> 00:00:17,793
<i>perche' volevamo demolire un bellissimo
edificio antico, chiamato Arcadian.</i>

7
00:00:17,823 --> 00:00:19,625
<i>E come se non fosse
gia' abbastanza tragico,</i>

8
00:00:19,655 --> 00:00:22,408
<i>fu pubblicato di sabato,
che, come entrambi sapete,</i>

9
00:00:22,438 --> 00:00:24,009
<i>e' il giorno del cruciverba di papa'.</i>

10
00:00:24,039 --> 00:00:26,409
Mi ha rovinato il giorno del cruciverba!

11
00:00:26,439 --> 00:00:29,507
Non ci posso credere, ha fatto
esplicitamente il mio nome.

12
00:00:29,686 --> 00:00:33,312
Mi chiama "Tronfio riccastro". Io e quei
"tronfi riccastri" che ho come amici.

13
00:00:33,397 --> 00:00:35,332
- Noi non siamo dei tronfi riccastri.
- Esatto.

14
00:00:35,362 --> 00:00:37,301
Marshall, amico mio, com'e'
il nodo del mio cravattino?

15
00:00:37,306 --> 00:00:38,987
Impeccabile, vecchio damerino.

16
00:00:38,992 --> 00:00:41,042
- All'industria!
- Ah, ottimo!

17
00:00:41,402 --> 00:00:44,753
<i>Ok, forse quella sera potevamo essere
un pochino dei tronfi riccastri...</i>

18
00:00:45,109 --> 00:00:48,841
<i>Vedete, ogni anno il Museo di Storia Naturale
tiene la sua serata di gala autunnale.</i>

19
00:00:48,871 --> 00:00:52,400
<i>Vi si recano alcune delle persone
piu' potenti e importanti di New York.</i>

20
00:00:52,430 --> 00:00:54,880
<i>E, grazie alla Goliath National Bank...</i>

21
00:00:55,294 --> 00:00:57,397
- <i>noi.</i>
- Ma guardaci...

22
00:00:57,670 --> 00:00:59,002
In smoking?

23
00:00:59,032 --> 00:01:01,485
Riuscite a immaginare se i noi stessi
del college potessero vederci cosi'?

24
00:01:01,515 --> 00:01:04,115
Ci colpirebbero con una
raffica di bootleg dei Phish.

25
00:01:04,399 --> 00:01:07,424
Gia', ci piaceva andare piuttosto
contro il sistema, a quei tempi.

26
00:01:07,454 --> 00:01:09,463
Oddio, vi ricordate di Russell?

27
00:01:11,563 --> 00:01:13,975
- Bel completo da scimmia, Russell.
- Gia'.

28
00:01:14,005 --> 00:01:17,152
- Dai, ragazzi...
- Oh, scusami, non riesco a sentirti,

29
00:01:17,182 --> 00:01:18,994
con il cappio industriale
intorno al collo.

30
00:01:19,024 --> 00:01:22,193
E non provare nemmeno a farti vedere
al drum circle, questo fine settimana.

31
00:01:22,223 --> 00:01:23,223
Gia'.

32
00:01:25,397 --> 00:01:29,397
Oh, ehi! Avete visto Russell? Devo portarlo
in macchina al funerale di sua mamma.

33
00:01:30,906 --> 00:01:32,976
Vorrei avervi conosciuto
a quei tempi e sapete perche'?

34
00:01:33,006 --> 00:01:35,722
Perche' una storia non si puo'
prendere a calci nelle palle.

35
00:01:35,752 --> 00:01:39,386
Ehi, siamo ancora quelle persone. Uno di
questi giorni Marshall lascera' il lavoro

36
00:01:39,416 --> 00:01:41,210
e andra' a lavorare per la NRDC,

37
00:01:41,240 --> 00:01:43,325
e salvera' il mondo. Giusto, piccolo?

38
00:01:43,355 --> 00:01:44,655
Assolutitavamente.

39
00:01:45,409 --> 00:01:48,129
Ma, cioe', teniamo presente che nessuno
e' lo stesso di quando andava al college...

40
00:01:48,134 --> 00:01:50,281
Per dire, ogni giorno per andare al
lavoro devo mettermi in completo...

41
00:01:50,311 --> 00:01:54,323
Beh, si', ma lo porti in maniera
ironica, come il marsupio di Ted.

44
00:02:04,640 --> 00:02:06,794
Oh, adoro questa esposizione.

45
00:02:06,824 --> 00:02:09,734
Una volta, quand'ero bambina,
questa stanza era chiusa per pulizie,

46
00:02:09,764 --> 00:02:12,064
e cosi' mi intrufolai sotto il cordone.

47
00:02:12,561 --> 00:02:15,561
Wow, che figata. Io da bambino ho
fatto cadere la balenottera azzurra.

48
00:02:15,591 --> 00:02:18,202
Ok, la gigantesca balenottera
azzurra appesa al soffitto?

49
00:02:18,232 --> 00:02:20,490
Avevo sei anni. Fu lo zio
Jerry a portarmi qui.

50
00:02:20,520 --> 00:02:22,353
Disse... "Non toccare niente".

51
00:02:22,521 --> 00:02:23,577
A un bambino!

52
00:02:23,582 --> 00:02:26,046
Come se qualcuno ci dicesse,
"Non guardate le enormi poppe

53
00:02:26,076 --> 00:02:29,476
vivaci e simmetriche in un modo quasi
impossibile di quella ragazza".

54
00:02:29,670 --> 00:02:30,770
Niente male.

55
00:02:31,082 --> 00:02:34,684
Cosi', com'e' ovvio, ho spezzato
la costola di un triceratopo,

56
00:02:34,714 --> 00:02:37,169
e bla bla bla, ho fatto
cadere la balenottera.

57
00:02:37,174 --> 00:02:39,458
Sono stupito che quelli della sicurezza
non mi abbiano fermato, entrando.

58
00:02:39,488 --> 00:02:42,656
Beh, sono certa che non si ricorderanno.
Voglio dire, saranno passati 30 anni,

59
00:02:42,686 --> 00:02:45,448
da quando quella storia completamente
inventata non e' mai successa.

60
00:02:45,478 --> 00:02:46,700
Invece e' successa!

61
00:02:46,730 --> 00:02:48,415
E questa gente non dimentica.

62
00:02:48,445 --> 00:02:52,995
Non e' mica il Museo della Roba Naturale
che e' accaduta non piu' di 5 minuti fa, no?

63
00:02:53,513 --> 00:02:55,107
Marshall, Barney, eccovi qui.

64
00:02:55,137 --> 00:02:57,251
Vorrei presentarvi un
vecchio amico di Exeter,

65
00:02:57,281 --> 00:02:58,911
George Van Smoot.

66
00:02:58,941 --> 00:03:01,995
Ma potete e, dovete,
chiamarmi "Il Capitano".

67
00:03:02,025 --> 00:03:03,590
- Il Capitano?
- Il Capitano?

68
00:03:03,620 --> 00:03:06,962
Facemmo amicizia ai tempi della scuola,
durante un allestimento di <i>Guys and Dolls</i>.

69
00:03:06,992 --> 00:03:10,041
Il Capitano era Nathan Detroit ed io...

70
00:03:10,071 --> 00:03:12,408
l'assistente del direttore artistico.

71
00:03:12,438 --> 00:03:15,941
Marshall e Barney sono il futuro
della Goliath National Bank.

72
00:03:15,971 --> 00:03:17,340
Corpo di mille balene!

73
00:03:17,486 --> 00:03:19,163
Corpo di mille balene, Il Capitano.

74
00:03:19,193 --> 00:03:21,677
Il Capitano ha praticamente pagato tutta
questa festa di tasca propria.

75
00:03:21,707 --> 00:03:24,917
Prego, godetevi la serata, divertitevi,
ma non toccate niente.

76
00:03:24,947 --> 00:03:27,547
- Grazie, Il Capitano.
- Sfida accettata.

77
00:03:30,242 --> 00:03:33,333
Wow. "Il futuro della
Goliath National Bank"?

78
00:03:33,363 --> 00:03:34,902
Lo so, e' cosi'...

79
00:03:35,623 --> 00:03:38,194
Sai, mi sono completamente
dimenticato di dirtelo, ma...

80
00:03:38,224 --> 00:03:41,555
l'altro giorno Arthur mi ha offerto
un contratto quinquennale.

81
00:03:41,585 --> 00:03:44,784
Oh, beh, non dirgli di no
qui davanti a tutti.

82
00:03:44,814 --> 00:03:47,499
Io lasciai Scooter
al ballo di fine anno.

83
00:03:47,529 --> 00:03:49,628
Proprio appena prima della foto.

84
00:03:52,602 --> 00:03:55,172
Qualsiasi cosa tu faccia, non
dirglielo qui stasera, perche'...

85
00:03:55,202 --> 00:03:56,852
Credo che accettero'.

86
00:04:01,313 --> 00:04:03,213
Ah, e' quello che ci voleva!

87
00:04:03,454 --> 00:04:07,711
<b>How I Met Your Mother - Stagione 06
Episodio 08 - "Natural History"</b>

88
00:04:07,741 --> 00:04:11,529
<b>Traduzione: Tylerdurden.84,
Kaoss, valebi, cheshire_cat</b>

89
00:04:11,559 --> 00:04:15,320
<b>::Italian Subs Addicted::
[www.italiansubs.net]</b>

90
00:04:16,744 --> 00:04:18,807
Sei proprio un bambino...

91
00:04:18,837 --> 00:04:22,037
E, per essere chiara, mi
sto riferendo ai tuoi testicoli.

92
00:04:28,872 --> 00:04:30,122
Impressionante.

93
00:04:30,990 --> 00:04:32,840
Beh, che ne dici di questo?

94
00:04:42,307 --> 00:04:43,457
Vuoi ballare?

95
00:04:44,579 --> 00:04:45,579
Balliamo.

96
00:04:48,420 --> 00:04:49,820
Vivo per il ballo.

97
00:04:51,327 --> 00:04:52,327
Leva...

98
00:04:52,592 --> 00:04:54,237
l'altra mano...

99
00:04:54,843 --> 00:04:57,043
- dal mio sedere.
- Scusa, scusa...

100
00:04:59,619 --> 00:05:04,228
- Cosa intendi con "credo che accettero'"?
- Io... voglio continuare a lavorare alla GNB.

101
00:05:04,511 --> 00:05:06,466
- Ma credevo che tu...
- Ragazzi, ragazzi?

102
00:05:06,496 --> 00:05:08,289
Fatto curioso sull'architettura...

103
00:05:08,319 --> 00:05:11,170
se vi mettete qui e sussurrate qualcosa,

104
00:05:11,200 --> 00:05:12,951
una persona dall'altra parte
esatta della stanza...

105
00:05:13,040 --> 00:05:14,953
riesce a sentirvi come se vi
trovaste proprio accanto a lei!

106
00:05:14,959 --> 00:05:18,248
E' uno dei piu' sofisticati esemplari
al mondo di design acustico.

107
00:05:18,299 --> 00:05:19,549
State a guardare.

108
00:05:19,733 --> 00:05:20,552
Diarrea.

109
00:05:20,582 --> 00:05:21,710
<i>Diarrea...</i>

110
00:05:23,482 --> 00:05:24,604
Eh? Eh?

111
00:05:25,484 --> 00:05:27,667
Ma un contratto quinquennale...

112
00:05:27,901 --> 00:05:29,495
Pensavo odiassi la GNB.

113
00:05:29,541 --> 00:05:31,296
Senti, non la odio in tutto e per tutto.

114
00:05:31,384 --> 00:05:35,351
Questa serata e' divertente. Cioe',
guardati intorno, che roba di classe...

115
00:05:35,415 --> 00:05:36,419
Pupu'.

116
00:05:36,522 --> 00:05:37,522
<i>Pupu'...</i>

117
00:05:38,573 --> 00:05:39,671
Vassoio di pupu'.

118
00:05:39,701 --> 00:05:41,051
<i>Vassoio di pupu'...</i>

119
00:05:42,992 --> 00:05:44,093
Zoey?

120
00:05:52,627 --> 00:05:54,274
Bene, bene, bene.

121
00:05:54,423 --> 00:05:56,297
Non ci posso credere.

122
00:05:56,510 --> 00:05:58,485
Allora, stasera contro cosa protestiamo?

123
00:05:58,641 --> 00:06:00,427
L'aumento del prezzo
del carburante per jet?

124
00:06:00,519 --> 00:06:03,413
L'oppressiva tassa del Governo sui
cappelli a cilindro e sui monocoli?

125
00:06:03,443 --> 00:06:04,793
E tu che fai qui?

126
00:06:05,010 --> 00:06:06,176
Ah, e' vero.

127
00:06:06,254 --> 00:06:09,187
Questo e' un bellissimo palazzo antico,
sei qui per buttarlo giu'!

128
00:06:09,401 --> 00:06:12,368
- Prima mi fai finire il drink?
- Tesoro, eccoti qui.

129
00:06:13,003 --> 00:06:14,352
- Ehi.
- Ciao.

130
00:06:14,421 --> 00:06:15,948
Ted, lui e' mio marito.

131
00:06:16,821 --> 00:06:19,285
Gia', la roba antica e' proprio bella...

132
00:06:23,200 --> 00:06:24,318
Non riesco...

133
00:06:30,351 --> 00:06:32,544
Ah, quant'e' buono questo scotch.
Com'e' il tuo drink?

134
00:06:32,736 --> 00:06:34,984
Tutto questo e' ridicolo.

135
00:06:35,079 --> 00:06:39,364
Siamo due adulti che possono ammirare la
piu' grande collezione di manufatti naturali

136
00:06:39,394 --> 00:06:42,566
di tutto l'emisfero occidentale
e guarda come ci siamo ridotti.

137
00:06:43,693 --> 00:06:44,853
Hai ragione.

138
00:06:49,201 --> 00:06:51,652
- Vuoi andare a toccare un po' di roba?
- Si', andiamo.

139
00:07:08,563 --> 00:07:11,085
Allora, Capitano... com'e'
che le hanno dato quel nome?

140
00:07:11,152 --> 00:07:12,439
Me lo sono dato da solo.

141
00:07:12,503 --> 00:07:14,359
Un vero uomo si sceglie il proprio nome.

142
00:07:14,916 --> 00:07:16,694
Beh, piacere di conoscerla, Capitano,

143
00:07:16,699 --> 00:07:19,438
io sono Presidente Galattico
Superstar McFantasticopoli.

144
00:07:19,544 --> 00:07:21,255
- Lui e' Ted.
- Onorato.

145
00:07:21,712 --> 00:07:24,312
Tesoro, potrei svignarmela tra un po',
devo dare una controllata alla barca.

146
00:07:24,342 --> 00:07:25,465
La barca?

147
00:07:25,573 --> 00:07:27,783
Ha una barca? Deve assolutamente
parlarmene, Capitano.

148
00:07:27,788 --> 00:07:30,700
- Il mio tesoruccio e' uno sloop da 25 metri.
- Il suo tesoruccio?

149
00:07:30,741 --> 00:07:32,102
Le piacciono le barche?

150
00:07:32,190 --> 00:07:34,537
Sente il richiamo del
mare come lo sento io?

151
00:07:34,763 --> 00:07:36,889
Si', il mare mi chiama e mi fa...

152
00:07:36,919 --> 00:07:38,882
"Ted, andiamo a spassarcela un po'!"

153
00:07:39,114 --> 00:07:42,323
Mi piace Presidente Galattico
Superstar McFantasticopoli.

154
00:07:42,353 --> 00:07:44,311
Una volta o l'altra devi
venire a trovarci sulla barca.

155
00:07:44,503 --> 00:07:45,661
Levo l'ancora.

156
00:07:47,429 --> 00:07:50,601
Cavolo, come vorrei che anch'io e
mio padre fossimo cosi' legati.

157
00:07:50,725 --> 00:07:52,626
Ah, vuoi metterla sul personale?

158
00:07:52,823 --> 00:07:53,848
Ok.

159
00:07:54,072 --> 00:07:55,689
Distruggere Ted Mosby.

160
00:07:56,991 --> 00:07:58,234
Adesso e' sul personale.

161
00:07:58,284 --> 00:07:59,884
No, se avessi voluto
metterla sul personale...

162
00:07:59,914 --> 00:08:02,329
ti avrei definito come
un'annoiata mogliettina-trofeo

163
00:08:02,359 --> 00:08:06,068
che ama giocare a fare l'attivista quando
i negozi sulla Quinta Strada sono chiusi.

164
00:08:06,400 --> 00:08:07,623
Ti faccio vedere io.

165
00:08:07,693 --> 00:08:09,667
Mi fai vedere cosa? Lo yacht club?

166
00:08:10,242 --> 00:08:11,799
Mi piacerebbe da morire.

167
00:08:12,332 --> 00:08:15,060
Aspetta... sono per meta'
ebreo, e' un problema?

168
00:08:15,862 --> 00:08:18,369
Che fine ha fatto l'idea di
diventare un avvocato ambientalista?

169
00:08:18,374 --> 00:08:20,276
E l'idea di salvare il mondo?

170
00:08:20,333 --> 00:08:21,459
Cazzetti.

171
00:08:21,654 --> 00:08:26,025
Quello era un sogno meraviglioso, ma abbiamo
un mutuo e stiamo cercando di avere figli.

172
00:08:26,074 --> 00:08:27,579
Adesso siamo adulti, Lily.

173
00:08:27,656 --> 00:08:28,758
<i>Cazzetti mosci.</i>

174
00:08:28,966 --> 00:08:31,960
Cosa direbbe il te del college se
ti sentisse in questo momento?

175
00:08:31,965 --> 00:08:34,384
Detto sinceramente? Probabilmente
qualcosa di pretenzioso...

176
00:08:34,455 --> 00:08:35,963
e di pseudo-intellettuale, come...

177
00:08:35,993 --> 00:08:37,115
<i>Caccole.</i>

178
00:08:38,254 --> 00:08:39,977
Tutti noi cambiamo, Lily.

179
00:08:40,124 --> 00:08:42,313
Sai, tu non sei piu' una
femminista convinta.

180
00:08:42,852 --> 00:08:44,306
E io lo accetto.

181
00:08:44,423 --> 00:08:48,778
E tu devi accettare il fatto che potrei
non diventare mai un avvocato ambientalista.

182
00:08:50,514 --> 00:08:52,865
Quindi da quant'e' che la pensi cosi'?

183
00:08:53,223 --> 00:08:54,610
Detto sinceramente?

184
00:08:56,402 --> 00:08:58,120
Dal mio primo giorno alla GNB.

185
00:09:00,183 --> 00:09:01,501
<i>Cagotti a spruzzo.</i>

186
00:09:07,688 --> 00:09:08,693
Ehi.

187
00:09:08,723 --> 00:09:10,779
Quanto e' bello lo smoking
del mio ragazzo?

188
00:09:12,109 --> 00:09:13,409
Grazie mille.

189
00:09:13,885 --> 00:09:16,194
Ah, per lui niente.
Si e' gia' rimpinguato.

190
00:09:18,686 --> 00:09:19,886
Rimpinguato...

191
00:09:22,784 --> 00:09:24,316
Zoey, eccoti.

192
00:09:25,143 --> 00:09:26,194
Oh, mio dio.

193
00:09:26,224 --> 00:09:27,635
Lei ha un monocolo!

194
00:09:27,875 --> 00:09:29,759
E' tutto vero? Sta succedendo davvero?

195
00:09:29,789 --> 00:09:31,946
Vuole scusarci un attimo?
Andiamo a fare due passi.

196
00:09:32,033 --> 00:09:34,411
In bocca al lupo per quella
cosa di far fuori James Bond!

197
00:09:37,020 --> 00:09:39,412
- Ci e' permesso entrare qui?
- Cosa vuoi da me?

198
00:09:39,503 --> 00:09:42,041
Rivoglio il mio giorno
del cruciverba, ok?

199
00:09:42,248 --> 00:09:44,792
Vai a vivere la tua piccola vita perfetta
e lasciami in pace, dannazione!

200
00:09:44,834 --> 00:09:46,210
La mia vita non e' perfetta.

201
00:09:46,315 --> 00:09:49,343
Ma per favore, qual e' il tuo problema piu'
grosso? Dover riportare la barca al porto

202
00:09:49,348 --> 00:09:51,946
perche' il Capitano ha finito tutte
le bottiglie di Zinfandel bianco?

203
00:09:53,891 --> 00:09:55,254
Perfetto, adesso piangi.

204
00:09:55,343 --> 00:09:57,661
Come se con questo riuscissi a
suscitarmi compassione...

205
00:09:58,433 --> 00:09:59,677
<i>Ci riusci'.</i>

206
00:10:00,717 --> 00:10:03,671
Ti sentivi cosi' da due anni e mezzo?

207
00:10:03,951 --> 00:10:08,036
Quindi ogni volta che mi dicevi di voler
fare l'avvocato ambientalista, da allora,

208
00:10:08,104 --> 00:10:09,304
era una bugia.

209
00:10:09,491 --> 00:10:11,277
Tecnicamente, non ho mai mentito.

210
00:10:12,613 --> 00:10:15,302
Tu mi hai fatto domande
e io ho replicato

211
00:10:15,381 --> 00:10:16,850
con parole inventate.

212
00:10:17,240 --> 00:10:18,269
Cosa?

213
00:10:18,403 --> 00:10:21,203
Quindi te ne andrai dalla GNB
diciamo... tra un paio d'anni, giusto?

214
00:10:21,295 --> 00:10:23,064
Affermativolinamente.

215
00:10:23,094 --> 00:10:24,707
E diventerai un avvocato ambientalista?

216
00:10:24,782 --> 00:10:26,481
Certolintarantottino.

217
00:10:26,562 --> 00:10:28,288
Un'altra cosa, ti piace questo foulard?

218
00:10:28,376 --> 00:10:31,481
Sicurissimucciduccicuccipupucci.

219
00:10:32,713 --> 00:10:33,713
Avvocatizzata.

220
00:10:33,748 --> 00:10:35,900
Ok, anche questa e'
una parola inventata.

221
00:10:35,935 --> 00:10:38,475
Ok. Lily, cosa ti aspetti da me?

222
00:10:39,590 --> 00:10:43,090
Mi aspetto che tu sia la persona
di cui mi sono innamorata.

223
00:10:55,527 --> 00:10:56,677
Sarcofregata!

224
00:10:56,870 --> 00:10:58,829
Scusate...

225
00:11:00,134 --> 00:11:01,762
Grazie a Dio e' qui.

226
00:11:01,797 --> 00:11:04,902
Questa qui sta mettendo
sottosopra tutte le opere!

227
00:11:05,708 --> 00:11:07,604
Mi sono sposata quando
avevo 22 anni

228
00:11:07,639 --> 00:11:10,541
con un uomo che si riferisce
a se stesso come "Il Capitano".

229
00:11:11,611 --> 00:11:13,315
Sembra un brav'uomo.

230
00:11:13,911 --> 00:11:16,447
Indossa quei pantaloni rossi...

231
00:11:16,836 --> 00:11:18,486
Io odio le barche, Ted.

232
00:11:19,033 --> 00:11:20,383
Davvero, le odio.

233
00:11:20,685 --> 00:11:22,890
Non riesco a salirci,
non riesco a starci accanto,

234
00:11:22,895 --> 00:11:26,645
non riesco nemmeno a pensarci
senza che mi venga il mal di mare.

235
00:11:28,192 --> 00:11:31,007
Vuoi sapere perche' voglio
salvare quell'edificio?

236
00:11:31,230 --> 00:11:33,380
Perche' quando guardo l'Arcadian,

237
00:11:34,135 --> 00:11:36,600
vedo qualcosa di maestoso e solido,

238
00:11:37,486 --> 00:11:42,036
mentre tutto il resto della mia vita mi
fa sentire come se stessi su una barca.

239
00:11:42,653 --> 00:11:45,834
Lo so che e' da pazzi che mi
importi cosi' tanto di un edificio.

240
00:11:45,839 --> 00:11:49,023
Non e' affatto da pazzi.
Anch'io sono fatto cosi'.

241
00:11:49,960 --> 00:11:51,377
Ascolta, Zoey,

242
00:11:51,675 --> 00:11:55,225
L'Arcadian dovrebbe essere un
punto di riferimento, davvero.

243
00:11:55,493 --> 00:11:57,925
La testa in pietra del leone e' un'icona.

244
00:11:59,158 --> 00:12:00,837
Odio il fatto che debba
essere abbattuto.

245
00:12:00,872 --> 00:12:02,622
Odio lavorare per la GNB.

246
00:12:02,670 --> 00:12:04,274
Sono tutti una massa di...

247
00:12:04,309 --> 00:12:06,337
cazzetti mosci.

248
00:12:07,823 --> 00:12:09,800
Ted, e' stato davvero...

249
00:12:10,872 --> 00:12:12,069
molto facile.

250
00:12:13,286 --> 00:12:14,286
Cosa?

251
00:12:16,899 --> 00:12:18,442
<i>Sono tutti una massa di...</i>

252
00:12:18,477 --> 00:12:20,451
<i>cazzetti mosci.</i>

253
00:12:20,656 --> 00:12:22,306
Potrebbe tornarmi utile.

254
00:12:22,904 --> 00:12:26,163
<i>E in quell'istante, un altro titolone
mi apparve davanti agli occhi.</i>

255
00:12:26,198 --> 00:12:31,198
CAZZETTI MOSCI! L'architetto dell'edificio
GNB getta nell'immondizia il suo progetto.

256
00:12:32,466 --> 00:12:35,495
- Mi hai incastrato.
- Questa e' la stanza degli insetti, Ted.

257
00:12:35,530 --> 00:12:37,880
Sei stato beccato da una cimice.

258
00:12:40,073 --> 00:12:42,173
Ah, l'offerta e' ancora valida.

259
00:12:42,208 --> 00:12:45,108
Dovremmo veramente portarti a fare
un giretto in barca una volta o l'altra.

260
00:12:53,221 --> 00:12:55,293
Beh, non siete cosi' furbi
come credete di essere.

261
00:12:55,328 --> 00:12:58,204
Indovinate un po', questo museo ha visto
ogni tipo di scherzo immaginabile.

262
00:12:58,239 --> 00:13:01,479
Mummie che giocano a poker,
pinguini che escono dai vulcani,

263
00:13:01,514 --> 00:13:05,838
dinosauri del periodo Cretaceo a spasso
con dinosauri del periodo Giurassico.

264
00:13:05,873 --> 00:13:08,103
Una volta un ragazzino ha fatto cadere
la balenottera azzurra. Fate voi!

265
00:13:08,222 --> 00:13:08,852
Qualsiasi cosa!

266
00:13:08,857 --> 00:13:11,555
Aspetti, scusi. Ha detto che qualcuno
ha fatto cadere la balenottera azzurra?

267
00:13:11,590 --> 00:13:14,272
Oh no, non qualcuno.
Un bambino di 6 anni.

268
00:13:14,307 --> 00:13:17,203
Oh, certo, quella storia e' leggen...
aspettate un attimo...

269
00:13:18,197 --> 00:13:19,197
...daria.

270
00:13:19,973 --> 00:13:23,482
E, per caso, sa forse il
nome di quel ragazzino?

271
00:13:23,517 --> 00:13:24,517
No.

272
00:13:26,073 --> 00:13:27,552
Ma potrei...

273
00:13:28,050 --> 00:13:29,700
controllare i registri.

274
00:13:32,899 --> 00:13:34,318
Vi ringrazio.

275
00:13:34,353 --> 00:13:36,702
Adesso e' il tuo turno, Arthur.

276
00:13:36,822 --> 00:13:41,257
Io ho gia' cantato tre canzoni.
Adesso facci la tua parte di <i>Guys and Dolls</i>.

277
00:13:44,949 --> 00:13:46,956
Raggiungete i vostri posti.

278
00:13:46,991 --> 00:13:49,141
Lo spettacolo sta per cominciare.

279
00:13:50,420 --> 00:13:51,457
Idiota.

280
00:13:55,857 --> 00:13:59,257
Allora... ho sentito dire che mia
moglie ti ha fregato alla grande.

281
00:14:00,692 --> 00:14:03,796
Mi ha registrato mentre
parlavo male della GNB.

282
00:14:04,335 --> 00:14:05,984
Dannato registratore.

283
00:14:06,019 --> 00:14:08,219
E' come essere
sposati con quell'affare.

284
00:14:08,370 --> 00:14:11,845
"Ma avevi detto che avresti fatto
castrare il Corgi questo weekend".

285
00:14:11,880 --> 00:14:15,430
"Non ho mai detto niente del genere".
"Oh, davvero?". Click.

286
00:14:17,506 --> 00:14:21,556
Sei un bravo ragazzo, Presidente
Galattico Superstar McFantasticopoli.

287
00:14:22,260 --> 00:14:25,750
Sai che ti dico? Quando Zoey andra' a letto,
trovero' quel nastro e lo cancellero' per te.

288
00:14:25,785 --> 00:14:27,835
- Senza rancore.
- Davvero?

289
00:14:28,041 --> 00:14:31,141
- Farebbe questo a sua moglie?
- Certo, perche' no.

290
00:14:32,109 --> 00:14:34,486
Voglio dire, sono felice che sia
impegnata con queste piccole cause,

291
00:14:34,521 --> 00:14:36,262
la tengono lontana dai guai, ma

292
00:14:36,297 --> 00:14:37,963
quando si fissa scioccamente
su una cosa e...

293
00:14:37,998 --> 00:14:42,007
intralcia chi sta solo facendo il proprio
lavoro, allora comincia a essere un problema.

294
00:14:42,282 --> 00:14:43,511
No, sa una cosa?

295
00:14:43,690 --> 00:14:45,340
Non cancelli il nastro.

296
00:14:45,528 --> 00:14:49,778
E, per quel che vale, non credo sia solo una
sciocca fissazione. Penso solo che...

297
00:14:50,157 --> 00:14:52,600
che stia lottando per
una cosa in cui crede.

298
00:14:53,020 --> 00:14:54,670
Io questo lo rispetto.

299
00:14:55,955 --> 00:14:56,955
Ehi!

300
00:14:57,081 --> 00:14:58,231
Senti questa.

301
00:14:58,737 --> 00:15:00,991
Ti porto fuori in barca
una di queste volte.

302
00:15:01,026 --> 00:15:03,381
Devi assolutamente
vedere la mia barca.

303
00:15:03,416 --> 00:15:05,360
Il mio tesoruccio toglie il fiato.

304
00:15:05,395 --> 00:15:09,995
<i>Ragazzi, c'e' un fantastico fenomeno
architetturale nel Museo di Storia Naturale.</i>

305
00:15:10,271 --> 00:15:12,321
<i>Se vi trovate nel punto giusto,</i>

306
00:15:12,581 --> 00:15:15,155
<i>potete sentire una conversazione intera</i>

307
00:15:16,009 --> 00:15:18,959
<i>pur trovandovi dalla parte
opposta della stanza.</i>

308
00:15:20,206 --> 00:15:23,298
- Rapporto incidente in data 23 luglio 1981.
- No.

309
00:15:23,821 --> 00:15:26,230
- Intorno alle 10 circa,
- No.

310
00:15:26,265 --> 00:15:29,601
un vandalo ha rimosso la costola
dallo scheletro di un triceratopo...

311
00:15:29,636 --> 00:15:31,075
- No.
- e ha lanciato la suddetta costola...

312
00:15:31,080 --> 00:15:33,005
- verso la balenottera...
- No.

313
00:15:33,435 --> 00:15:37,060
causando la caduta della suddetta
balenottera lungo una traiettoria verticale.

314
00:15:37,095 --> 00:15:39,329
- No.
- E il nome del vandalo e'...

315
00:15:39,364 --> 00:15:40,458
No.

316
00:15:40,493 --> 00:15:42,397
Ma che mi prenda un colpo...

317
00:15:42,432 --> 00:15:45,248
- Barney Stinson.
- No! No!

318
00:15:45,243 --> 00:15:47,279
Chi e' il maestro, Leroy?

319
00:15:47,486 --> 00:15:52,380
Stinson e' stato ammonito e affidato alla
custodia del padre, Jerome Whittaker.

320
00:15:52,410 --> 00:15:53,410
Ehm... No.

321
00:15:53,541 --> 00:15:56,170
Zio, Jerome Whittaker e'
mio zio... Lo zio Jerry.

322
00:15:56,200 --> 00:15:59,708
No, dice padre. Ha anche firmato e spuntato
la casella con scritto padre e tutto quanto.

323
00:16:03,148 --> 00:16:04,388
Jerry e' mio zio.

324
00:16:16,569 --> 00:16:17,569
Lily?

325
00:16:20,672 --> 00:16:22,433
Tesoro, cosa c'e' che non va?

326
00:16:23,184 --> 00:16:24,184
Stai bene?

327
00:16:24,410 --> 00:16:26,171
Vuoi dare un morso al panino?

328
00:16:26,961 --> 00:16:28,027
Io voglio te.

329
00:16:28,557 --> 00:16:30,688
Ottimo. Fammi mettere un calzino
sul pomello della porta.

330
00:16:30,718 --> 00:16:31,718
No...

331
00:16:31,995 --> 00:16:33,582
Voglio dire, voglio te...

332
00:16:33,672 --> 00:16:34,694
invece di...

333
00:16:35,157 --> 00:16:36,701
quello che sei diventato.

334
00:16:37,262 --> 00:16:38,969
Sei cambiato cosi' tanto.

335
00:16:39,265 --> 00:16:41,368
Cosa? Come... Come sono cambiato?

336
00:16:42,762 --> 00:16:43,871
Ti ho tradito?

337
00:16:44,097 --> 00:16:46,255
- No.
- Ho smesso di scriverti poesie?

338
00:16:46,505 --> 00:16:48,418
Si', ma quello mi va bene.

339
00:16:49,853 --> 00:16:53,158
Non sono piu' bravo a regalarti
momenti di dolce e tenero amore?

340
00:16:53,366 --> 00:16:55,432
In realta', sei molto meglio adesso.

341
00:16:55,519 --> 00:16:58,087
Duri tipo due o tre volte di piu'.

342
00:16:58,579 --> 00:17:01,228
Dicevi che se fosse durato di
piu' sarebbe stato troppo.

343
00:17:01,441 --> 00:17:04,855
Va tutto bene. La Lily del college
crede che quelli siano orgasmi.

344
00:17:05,521 --> 00:17:06,576
No, non...

345
00:17:06,606 --> 00:17:08,165
Non e' niente di tutto questo.

346
00:17:08,302 --> 00:17:09,976
E' questo nuovo Marshall...

347
00:17:10,205 --> 00:17:11,765
Il Marshall aziendale...

348
00:17:12,592 --> 00:17:14,565
Porta sempre il completo...

349
00:17:14,595 --> 00:17:16,818
Non gli interessa salvare il mondo.

350
00:17:17,941 --> 00:17:18,941
Non sei tu.

351
00:17:19,981 --> 00:17:21,308
Io ti voglio cosi'.

352
00:17:22,431 --> 00:17:23,845
Beh, non puoi avermi.

353
00:17:24,668 --> 00:17:25,995
Guarda il cartello.

354
00:17:28,729 --> 00:17:29,795
Sono estinto.

355
00:17:30,715 --> 00:17:32,573
Ho fatto la stessa fine
dei Jane's Addiction.

356
00:17:32,603 --> 00:17:34,876
In realta', i Jane's Addiction
sono tornati insieme.

357
00:17:34,906 --> 00:17:37,521
- Davvero?
- Si', hanno fatto qualche tour...

358
00:17:37,551 --> 00:17:39,018
Hanno registrato un nuovo album.

359
00:17:39,048 --> 00:17:41,013
Fai sul serio? Ma e' fantastico!

360
00:17:41,043 --> 00:17:42,227
Sono sempre bravi?

361
00:17:42,870 --> 00:17:43,870
Certo.

362
00:17:44,623 --> 00:17:45,623
Ascolta...

363
00:17:46,192 --> 00:17:49,736
Lo so che il Marshall aziendale porta
la cravatta e tutto il resto...

364
00:17:50,148 --> 00:17:51,703
Ma sembra che...

365
00:17:52,070 --> 00:17:54,031
non sia cambiato nelle cose che contano.

366
00:18:00,355 --> 00:18:01,355
Ehi.

367
00:18:01,623 --> 00:18:02,623
Ciao.

368
00:18:03,134 --> 00:18:05,865
Ascolta, Lily, lo so che per te
non ci sarebbero stati problemi...

369
00:18:05,895 --> 00:18:09,178
se fossimo stati poveri e io
avessi provato a salvare il mondo.

370
00:18:09,932 --> 00:18:11,406
Ma ti andrebbe lo stesso bene...

371
00:18:11,436 --> 00:18:13,328
se io guadagnassi un sacco di soldi...

372
00:18:13,570 --> 00:18:15,070
e li spendessi tutti...

373
00:18:15,439 --> 00:18:17,331
per viziare te e i nostri figli?

374
00:18:19,432 --> 00:18:20,889
Lo faremo andare bene.

375
00:18:30,429 --> 00:18:31,614
Eccolo li'!

376
00:18:32,190 --> 00:18:33,781
L'Uomo Maratona.

377
00:18:33,912 --> 00:18:35,804
Il signor Resistenza in persona.

378
00:18:37,650 --> 00:18:39,759
So baciare meglio di te, vecchio!

379
00:18:42,123 --> 00:18:44,289
Allora, quando e' stata
l'ultima volta che l'hai visto?

380
00:18:44,997 --> 00:18:46,237
Fu quel giorno...

381
00:18:46,836 --> 00:18:48,864
Il 23 luglio del 1981.

382
00:18:49,891 --> 00:18:51,535
Mia mamma si arrabbio' tantissimo

383
00:18:51,565 --> 00:18:53,924
che mi avesse lasciato distruggere
uno dei simboli di New York.

384
00:18:54,024 --> 00:18:55,024
Le mamme...

385
00:18:56,613 --> 00:18:58,512
Non si fece piu' vedere
dopo quella volta.

386
00:19:00,660 --> 00:19:02,266
Credo che si sia trasferito.

387
00:19:03,296 --> 00:19:05,610
Beh, magari il tizio della
sicurezza ha sbagliato.

388
00:19:05,640 --> 00:19:07,379
- Non si puo' mai sapere...
- Ma si sa. Si sa.

389
00:19:07,409 --> 00:19:09,083
E' questo il punto. Si sa.

390
00:19:11,887 --> 00:19:12,953
E' mio padre.

391
00:19:14,999 --> 00:19:17,413
- Barney, vuoi...
- Non voglio fare niente.

392
00:19:18,119 --> 00:19:19,880
Non parlarne con nessuno, ok?

393
00:19:21,740 --> 00:19:23,370
Sono serio. Le dona un casino.

394
00:19:23,416 --> 00:19:25,480
Credo che possa tornare di moda.
Ma ho una domanda.

395
00:19:25,510 --> 00:19:27,124
Costa la meta' di un paio di occhiali?

396
00:19:27,154 --> 00:19:28,915
Posso rubarti per un secondo?

397
00:19:33,732 --> 00:19:35,450
Non devi preoccuparti. Ho...

398
00:19:35,710 --> 00:19:36,710
Cosa fai?

399
00:19:38,005 --> 00:19:39,636
Oh, ho pensato che stessimo...

400
00:19:40,320 --> 00:19:41,320
Va bene.

401
00:19:43,084 --> 00:19:44,308
Ho cancellato il nastro.

402
00:19:45,204 --> 00:19:46,204
Cosa?

403
00:19:46,372 --> 00:19:49,104
Non ne ho bisogno.
Ti battero' in modo leale.

404
00:19:50,492 --> 00:19:51,492
Grazie.

405
00:19:51,648 --> 00:19:55,366
Ma e' un bene sapere come puoi essere
facilmente manipolato da una donna.

406
00:19:57,325 --> 00:19:59,531
Sei disgustosa quando piangi, lo sapevi?

407
00:20:00,192 --> 00:20:02,793
Ci sono delle donne che sono carine.
Tu sembri un bassethound.

408
00:20:02,823 --> 00:20:04,604
Oh, ridi pure adesso...

409
00:20:05,282 --> 00:20:07,063
Perche' a partire da lunedi'...

410
00:20:07,093 --> 00:20:08,724
sarai nel mio mirino.

411
00:20:09,546 --> 00:20:11,133
Fatti sotto, principessa.

412
00:20:34,370 --> 00:20:35,370
Eriksen...

413
00:20:35,449 --> 00:20:36,449
Sono le...

414
00:20:36,617 --> 00:20:37,694
3 del mattino.

415
00:20:37,827 --> 00:20:38,893
Sai una cosa?

416
00:20:39,008 --> 00:20:41,508
A questo punto puoi anche
non tornare a casa.

417
00:20:50,386 --> 00:20:53,191
<i>E quindi Marshall rimase
alla Goliath National Bank.</i>

418
00:20:54,567 --> 00:20:56,372
<i>Certo, non duro' per sempre...</i>

419
00:20:57,549 --> 00:20:59,310
<i>Ma questa e' un'altra storia.</i>

420
00:20:59,714 --> 00:21:02,394
Revisione: LucasCorso

