1
00:00:02,483 --> 00:00:03,833
Hai dormito bene?

2
00:00:04,582 --> 00:00:05,882
Si', abbastanza bene.

3
00:00:06,082 --> 00:00:08,623
Sei sicura? Mi hanno detto che russo.

4
00:00:09,246 --> 00:00:10,435
Chi te l'ha detto?

5
00:00:10,465 --> 00:00:11,618
I vicini.

6
00:00:11,635 --> 00:00:12,635
Permesso.

7
00:00:13,976 --> 00:00:16,045
Beh, un paio di volte ho avuto
l'impressione di dormire

8
00:00:16,078 --> 00:00:18,848
vicino a un tritalegna pieno
di palline da croquet.

9
00:00:19,939 --> 00:00:21,868
Userei il mio macchinario
per l'apnea notturna,

10
00:00:21,898 --> 00:00:25,705
ma ha una maschera per respirare che devo
mettermi in faccia. Non e' molto sexy.

11
00:00:25,723 --> 00:00:27,185
Soffri di apnea notturna?

12
00:00:27,195 --> 00:00:29,742
Si', il macchinario mi
aiuta a russare di meno.

13
00:00:29,772 --> 00:00:31,799
Per l'amor di Dio, usalo.

14
00:00:33,129 --> 00:00:35,783
- Ok, lo mettero' stanotte.
- Bene.

15
00:00:35,879 --> 00:00:37,876
Non hai mica un colluttorio?

16
00:00:37,906 --> 00:00:38,906
Si'.

17
00:00:40,730 --> 00:00:42,007
Ecco qua.

18
00:00:44,258 --> 00:00:45,941
E' colluttorio?

19
00:00:45,971 --> 00:00:47,814
Credevo fosse antigelo.

20
00:00:48,369 --> 00:00:52,350
Hai un bicchiere o mi infili
direttamente un imbuto in gola?

21
00:00:52,728 --> 00:00:54,870
Veramente il tappo fa
anche da bicchiere.

22
00:00:54,899 --> 00:00:57,418
Permettimi di versartene un po'.

23
00:00:57,559 --> 00:00:59,424
A proposito, il flacone

24
00:00:59,463 --> 00:01:02,172
di shampoo-balsamo-bagnoschiuma
tutto in uno e' vuoto.

25
00:01:02,202 --> 00:01:05,852
Si', ho dovuto usarne un po' ieri
sera per mettere a bagno i piatti.

26
00:01:05,930 --> 00:01:08,518
Ne comprero' un altro
bottiglione, tornando a casa.

27
00:01:08,874 --> 00:01:09,874
Sai...

28
00:01:10,913 --> 00:01:12,142
alcune persone...

29
00:01:12,180 --> 00:01:15,472
comprano shampoo e balsamo
in flaconi separati.

30
00:01:15,502 --> 00:01:18,030
- Lo so. Babbei.
- Eh, gia'.

31
00:01:19,295 --> 00:01:20,829
Ok, ok.

32
00:01:23,993 --> 00:01:26,036
Ehi, dove tieni il phon?

33
00:01:26,348 --> 00:01:30,033
Non ce l'ho. Di solito mi
scrollo come un labrador.

34
00:01:33,354 --> 00:01:36,358
Ma sai cosa faccio?
Oggi ne compro uno da Sam's Club.

35
00:01:36,368 --> 00:01:38,864
- Grazie.
- Si', una volta ho visto una dimostrazione.

36
00:01:38,894 --> 00:01:41,424
Era potentissimo, come un
aspirafoglie formato ridotto.

37
00:01:41,468 --> 00:01:44,450
Per poco non faceva volar
via un bambino dal carrello!

38
00:01:45,005 --> 00:01:46,175
E' Carl.

39
00:01:46,226 --> 00:01:50,038
Non dimenticarti di alzare la
tavoletta quando hai fatto!

40
00:01:51,474 --> 00:01:53,736
Buon Dio, e' senza speranza.

41
00:01:54,732 --> 00:01:57,941
<b>Mike & Molly - Stagione 01
Episodio 08 - "Mike Snores"</b>

42
00:01:58,065 --> 00:02:02,654
<b>Traduzione: Ciuzza, annina85,
goblin, Cemjey, ladymarian, Surami</b>

43
00:02:02,782 --> 00:02:06,044
<b>Revisione: piwie1, Izzie</b>

44
00:02:06,101 --> 00:02:10,911
<b>:Italian Overeaters Addicted::
[www.italiansubs.net]</b>

45
00:02:15,520 --> 00:02:17,834
Allora, Molly ti ha gia' chiesto
di svuotare un cassetto del como'

46
00:02:17,864 --> 00:02:19,685
cosi' puo' riempirlo con le
sue cianfrusaglie da donna?

47
00:02:19,717 --> 00:02:22,527
No, si porta una borsa con
le sue cose per la notte.

48
00:02:22,557 --> 00:02:26,832
La riempie e la svuota, come una
scassinatrice che fa sesso con me.

49
00:02:28,435 --> 00:02:30,623
Non hai trovato dei bigodini
sullo scarico del water

50
00:02:30,636 --> 00:02:32,906
o un paio di assorbenti d'emergenza
nell'armadietto dei medicinali?

51
00:02:32,936 --> 00:02:35,673
No, lascia la scena del crimine
esattamente come l'ha trovata.

52
00:02:35,703 --> 00:02:38,623
E le uniche impronte digitali
che lascia sono su di me.

53
00:02:39,811 --> 00:02:42,785
Bene! Ma sta' attento,
le donne tendono a fare il nido.

54
00:02:42,815 --> 00:02:46,067
A volte ti portano qualcosa di proprio
e fanno finta che sia un regalo per te.

55
00:02:46,113 --> 00:02:49,160
Mi ricordo di una ragazza con cui uscivo
che una volta si e' portata un vibratore.

56
00:02:49,190 --> 00:02:52,561
Come un idiota ho iniziato ad
usarlo per mescolare i margarita.

57
00:02:54,646 --> 00:02:59,015
Sai, ora che ci penso, Molly di recente mi ha
regalato una spugna vegetale per lo scrub.

58
00:02:59,067 --> 00:03:00,253
Scusa, una che?

59
00:03:00,263 --> 00:03:02,183
Una spugna vegetale per lo scrub.

60
00:03:02,234 --> 00:03:06,727
Serve a rimuovere dal tuo corpo la pelle
morta, lasciandolo liscio come seta.

61
00:03:06,738 --> 00:03:08,370
- Senti qui.
- No.

62
00:03:10,383 --> 00:03:12,243
Davvero, sembra velluto.

63
00:03:13,290 --> 00:03:15,290
Ehi, e' davvero morbida.

64
00:03:17,419 --> 00:03:18,861
Samuel, senti qui.

65
00:03:19,483 --> 00:03:22,939
No, non ti tocchero' il braccio
e non ti tirero' il dito.

66
00:03:23,003 --> 00:03:24,043
Un'altra volta.

67
00:03:24,899 --> 00:03:27,667
Prendere in giro l'immigrato:
che divertimento!

68
00:03:29,146 --> 00:03:31,983
Hai capito? Suppongo che sia una
cosa che ha portato per se stessa,

69
00:03:32,014 --> 00:03:33,428
ma ti dice che e' per te.

70
00:03:33,438 --> 00:03:36,493
- Dici?
- Certamente! Sta cominciando a trasferirsi.

71
00:03:36,532 --> 00:03:38,684
Ma tu stai in guardia,
proteggi la tua caverna.

72
00:03:38,714 --> 00:03:41,890
Ora, ripetimi di nuovo,
come si chiama quella spugna?

73
00:03:47,350 --> 00:03:49,046
- Ciao!
- Ciao, Moll!

74
00:03:49,677 --> 00:03:51,199
Avevate voglia di pizza, per caso?

75
00:03:51,229 --> 00:03:55,857
Abbiamo scoperto che se tua sorella apre
la porta senza maglietta ce la regalano.

76
00:03:56,969 --> 00:03:58,632
Un fortunato incidente.

77
00:03:59,289 --> 00:04:02,876
Quando e' suonato il campanello,
credevo fosse il ragazzo della Fedex.

78
00:04:05,240 --> 00:04:06,328
Vuoi una fetta?

79
00:04:06,358 --> 00:04:09,357
No, mi devo cambiare,
vado a cena da Mike.

80
00:04:09,414 --> 00:04:10,917
Oh, ma che carino!

81
00:04:10,947 --> 00:04:12,729
Gia', vuole cucinare per me.

82
00:04:12,774 --> 00:04:17,390
Probabilmente ha comprato un container di
spaghetti e un barile di sugo alla marinara.

83
00:04:17,400 --> 00:04:19,473
Come mai non state mai qui?

84
00:04:19,534 --> 00:04:23,078
Vuoi dire a parte il fatto che tu
giri nuda in cambio di cibo gratis?

85
00:04:24,599 --> 00:04:27,587
E' un po' timido e a casa
sua c'e' piu' privacy.

86
00:04:27,628 --> 00:04:29,265
E' uno che urla, eh?

87
00:04:30,990 --> 00:04:33,408
Odio quando un ragazzo
mi urla nelle orecchie.

88
00:04:33,459 --> 00:04:36,515
Il segreto sta nel non farlo mai
avvicinare alle tue orecchie.

89
00:04:44,224 --> 00:04:45,736
Salve. Ecco la pizza.

90
00:04:46,336 --> 00:04:47,905
Victoria, e' per te.

91
00:04:49,378 --> 00:04:52,531
Questa la prendo io, tesoro,
tu hai gia' preso le ultime tre.

92
00:04:52,786 --> 00:04:53,797
Ehi.

93
00:04:53,815 --> 00:04:57,432
Se hai anche i panini all'aglio,
vado a prendere la corda per saltare.

94
00:05:01,403 --> 00:05:04,918
E' una mia impressione o stiamo davvero
cominciando a prenderci la mano?

95
00:05:04,948 --> 00:05:07,187
Gia', e' stato davvero fantastico.

96
00:05:07,454 --> 00:05:11,250
Per un momento e' stato come se venisse tutto
naturale, come se fossimo una cosa sola,

97
00:05:11,260 --> 00:05:13,701
anticipando le mosse dell'altro.

98
00:05:13,745 --> 00:05:16,230
Come i White Sox nel 2005.

99
00:05:16,769 --> 00:05:19,907
Per questo continuavi a canticchiare
"Take me out to the ballgame"?

100
00:05:19,937 --> 00:05:24,177
Per forza, altrimenti sarei stato eliminato
prima ancora di alzarmi dalla panchina.

101
00:05:26,157 --> 00:05:28,526
Ti spiace se finisco un
po' di lavoro per domani?

102
00:05:28,556 --> 00:05:31,698
No, niente affatto. Fai pure.
E' importante che tu qui ti senta a casa.

103
00:05:31,708 --> 00:05:33,619
- Sei sicuro?
- Certo, abbiamo appena condiviso

104
00:05:33,636 --> 00:05:36,136
cio' che di piu' intimo possono
condividere due esseri umani.

105
00:05:36,166 --> 00:05:39,618
A questo punto, aprire il tuo
portatile e' praticamente superfluo.

106
00:05:39,794 --> 00:05:41,025
Beh, grazie.

107
00:05:42,014 --> 00:05:43,540
- Buonanotte.
- Buonanotte.

108
00:05:44,267 --> 00:05:47,627
Dormi bene, non pensare alle tue pene.

109
00:05:47,696 --> 00:05:49,890
Che poi non fa neanche
piu' tanto ridere,

110
00:05:49,920 --> 00:05:53,003
perche' nella mia classe
avevo un bambino che...

111
00:06:01,649 --> 00:06:04,257
Se ti spegne il desiderio,
posso dormire senza.

112
00:06:04,634 --> 00:06:09,444
No, no. Mi sono un po'
impaurita, ma va bene.

113
00:06:09,751 --> 00:06:12,892
So che sembra un po' strano,
ma mi aiuta davvero a non russare.

114
00:06:12,922 --> 00:06:16,669
Ed e' questo che lo rende cosi'
sexy. Per favore, tienilo.

115
00:06:17,334 --> 00:06:18,441
Ricevuto.

116
00:06:18,731 --> 00:06:21,779
Sai, c'erano anche diversi colori per le
strisce. Io ho scelto un classico nero.

117
00:06:21,809 --> 00:06:24,201
Bello. Sfina molto.

118
00:06:26,426 --> 00:06:27,734
Buonanotte, Molly.

119
00:06:27,780 --> 00:06:29,306
Buonanotte, Mike.

120
00:07:57,169 --> 00:07:58,604
Oh, perfetto.

121
00:08:04,127 --> 00:08:06,251
La pistola era proprio la'.

122
00:08:09,064 --> 00:08:11,547
<i>Abbasso la tavoletta per la mia signora.</i>

123
00:08:11,620 --> 00:08:13,988
<i>Niente piu' schizzi!</i>

124
00:08:17,423 --> 00:08:20,643
Buongiorno, tortorella.
Fai un caffe' a Papa' Orso?

125
00:08:20,673 --> 00:08:22,720
Certo che si', Papa' Orso.

126
00:08:24,231 --> 00:08:26,984
Ehi, Riccioli D'Oro ha
dormito qui stanotte?

127
00:08:27,039 --> 00:08:28,805
Si', il tuo letto e' un po' bitorzoluto.

128
00:08:28,815 --> 00:08:32,416
Mi sa di si'... E' il vecchio
letto dei miei genitori.

129
00:08:33,762 --> 00:08:36,591
Ehi, ho una sorpresa per te. Guarda qui.

130
00:08:40,710 --> 00:08:42,156
Ha tre gradazioni di calore.

131
00:08:42,186 --> 00:08:45,417
Ci potresti cuocere una
torta con questo coso.

132
00:08:45,573 --> 00:08:48,369
- Grazie, che dolce. Vado a farmi una doccia.
- Ehi.

133
00:08:48,400 --> 00:08:51,646
Per dimostrarti che ti presto attenzione,
ho colto il tuo suggerimento

134
00:08:51,684 --> 00:08:55,956
e ti ho comprato lo shampoo e il balsamo in
due bottiglioni distinti da quattro litri.

135
00:08:57,229 --> 00:08:58,872
Che meraviglia.

136
00:08:59,542 --> 00:09:00,649
Pesca e albicocca.

137
00:09:00,659 --> 00:09:04,294
Profumerai di macedonia
per tutto il giorno!

138
00:09:11,528 --> 00:09:13,521
Che problema ha il tuo
vecchio materasso?

139
00:09:13,551 --> 00:09:17,235
Per me nessuno, ma la mia signora ha
detto che e' piccolo e bitorzoluto.

140
00:09:17,964 --> 00:09:20,220
Sei sicuro che stesse
parlando del materasso?

141
00:09:21,916 --> 00:09:25,628
- Che cerchi di dire, Carl?
- Vuoi davvero che te la spieghi?

142
00:09:26,567 --> 00:09:28,666
Ehi, sto dando il massimo, bello.

143
00:09:28,700 --> 00:09:32,394
Il mio e' un gioco lento e costante, vario i
miei lanci per tenerla sempre sulle spine.

144
00:09:32,424 --> 00:09:35,456
Bene, perche' non vorrai che guardi verso la
panchina dei lanciatori e faccia segno di...

145
00:09:35,481 --> 00:09:37,057
far entrare un altro fuoriclasse.

146
00:09:37,884 --> 00:09:39,150
Buon pomeriggio, signori.

147
00:09:39,180 --> 00:09:41,770
Cercate un tipo di
materasso particolare?

148
00:09:41,800 --> 00:09:45,019
Parli con lui, io sono rigorosamente
da materasso ad acqua.

149
00:09:47,902 --> 00:09:50,474
Dunque, cerco un prodotto che
possa sistemare comodamente

150
00:09:50,484 --> 00:09:52,516
due persone, diciamo un po' grosse.

151
00:09:52,546 --> 00:09:55,841
Una accanto all'altra, ma ogni
tanto anche una sopra l'altra.

152
00:09:56,817 --> 00:10:00,283
Pensava ad un materasso normale o
magari ad uno di quelli "memory foam"?

153
00:10:00,313 --> 00:10:02,689
Oh, mia nonna ne ha uno
di quelli "memory foam".

154
00:10:02,715 --> 00:10:04,285
Sembra di dormire su una nuvola.

155
00:10:04,295 --> 00:10:07,361
Sai, una nuvola che ricorda
la forma delle tue chiappe.

156
00:10:08,105 --> 00:10:11,562
Tutto quello su cui mi siedo
ricorda la forma delle mie chiappe.

157
00:10:12,795 --> 00:10:15,315
Uno dei king-size piu' richiesti e'
quello con trapuntino "pillow top",

158
00:10:15,325 --> 00:10:17,315
che unisce un materasso
con molle "Posturepedic"

159
00:10:17,325 --> 00:10:20,215
alla comodita' di uno strato di
otto centimetri di piuma d'oca.

160
00:10:20,267 --> 00:10:21,836
Oh, niente male.

161
00:10:21,885 --> 00:10:24,907
Si', e' anche piu' morbido del
tuo avambraccio vellutato.

162
00:10:25,695 --> 00:10:27,395
Faccio un giro di prova.

163
00:10:31,205 --> 00:10:33,101
- Com'e'?
- Molto comodo.

164
00:10:33,215 --> 00:10:36,508
E' come mi sono sempre immaginato
che sarebbe dormire su di te.

165
00:10:37,605 --> 00:10:40,155
Fatti piu' in la',
questo e' il mio lato.

166
00:10:41,515 --> 00:10:44,798
Se piazziamo uno specchio sul
soffitto, qua potrei viverci.

167
00:10:44,875 --> 00:10:49,033
Trovami una bara con dentro uno di
questi e mi puoi fare fuori sul posto.

168
00:10:49,355 --> 00:10:52,105
Cavolo, la mattina non
ti alzera' piu' nessuno.

169
00:10:52,425 --> 00:10:54,642
Vi conoscete da molto tempo?

170
00:10:57,335 --> 00:10:59,455
Siamo partner da cinque anni.

171
00:11:02,415 --> 00:11:03,698
Girati sul fianco.

172
00:11:03,715 --> 00:11:06,443
- Schiena contro schiena o a cucchiaio?
- A cucchiaio.

173
00:11:09,905 --> 00:11:12,295
Ti sembra vada bene? Stai comodo?

174
00:11:12,365 --> 00:11:13,365
Si'.

175
00:11:13,535 --> 00:11:17,383
Il materasso mi sostiene e allo stesso
tempo segue le forme del mio corpo.

176
00:11:17,425 --> 00:11:19,475
- Ci giriamo?
- Assolutamente si'.

177
00:11:21,965 --> 00:11:23,729
Oddio! Sono in paradiso!

178
00:11:23,815 --> 00:11:27,165
Si'. Stasera avrai per le mani
una ragazza molto felice.

179
00:11:27,845 --> 00:11:31,780
Se comprate questo materasso credo che
voi due ragazze sarete entrambe felici.

180
00:11:33,925 --> 00:11:35,619
Vi lascio decidere da soli.

181
00:11:38,955 --> 00:11:42,487
Come mai la gente pensa che siamo
gay almeno tre volte a settimana?

182
00:11:43,935 --> 00:11:46,485
Beh, qua capisco: siamo
accoccolati su un materasso.

183
00:11:46,495 --> 00:11:50,126
Ma quando ti pulisco la bocca dalla
senape, voglio solo essere d'aiuto.

184
00:11:55,755 --> 00:11:58,165
Ehi, tesoro, dove sei stata?
Cominciavo a preoccuparmi.

185
00:11:58,175 --> 00:12:02,384
Scusa, sono dovuta andare a casa a rifare
la borsa e mi sono addormentata sul water.

186
00:12:02,925 --> 00:12:05,365
Hai problemi a dormire?
Perche' ho la soluzione.

187
00:12:05,375 --> 00:12:08,425
- Anch'io, e' nella tua fondina.
- Che hai detto?

188
00:12:09,525 --> 00:12:10,877
- Niente.
- Ehi.

189
00:12:10,915 --> 00:12:13,075
Basta notti insonni per la mia piccola.

190
00:12:13,105 --> 00:12:15,258
Vieni, ti faccio vedere cosa ho preso.

191
00:12:15,555 --> 00:12:17,083
Ti prego, dimmi che sono
una brocca di vodka

192
00:12:17,096 --> 00:12:20,030
ed un bicchiere da Martini
grande quanto la tua testa.

193
00:12:24,035 --> 00:12:25,753
Hai comprato un letto nuovo?

194
00:12:25,795 --> 00:12:27,705
Si', e guarda un po' tutti quei cuscini.

195
00:12:27,745 --> 00:12:29,485
Ne volevo prendere solo due,
ma Carl ha detto

196
00:12:29,495 --> 00:12:33,049
che un gran numero da' al letto
un'atmosfera da "notti d'oriente".

197
00:12:36,178 --> 00:12:39,015
Aspetta un attimo, hai comprato
un letto per noi con Carl?

198
00:12:39,025 --> 00:12:41,352
No, ho comprato un
letto per te con Carl.

199
00:12:41,645 --> 00:12:43,845
Tesoro, siediti. Dobbiamo parlare.

200
00:12:44,295 --> 00:12:46,578
- Ho fatto qualcosa di male?
- No, no, no.

201
00:12:46,598 --> 00:12:49,687
Comprarmi un nuovo letto e'
stato un gesto molto premuroso.

202
00:12:49,722 --> 00:12:52,723
Totalmente fuori luogo,
ma molto premuroso.

203
00:12:53,089 --> 00:12:56,060
Non ti seguo. Sei felice o sei triste?

204
00:12:56,643 --> 00:12:59,365
Da quando abbiamo iniziato a
dormire insieme, l'abbiamo...

205
00:12:59,400 --> 00:13:00,750
sempre fatto qui.

206
00:13:01,279 --> 00:13:03,521
C'e' stata quella volta in cui
l'abbiamo fatto sul divano.

207
00:13:03,556 --> 00:13:05,536
Niente smancerie ora, per favore.

208
00:13:05,571 --> 00:13:08,489
Ci provero', ma mi sento
piuttosto sdolcinato.

209
00:13:08,712 --> 00:13:11,459
Mike, parlo seriamente.

210
00:13:12,735 --> 00:13:14,278
Ti piaccio, vero?

211
00:13:14,708 --> 00:13:17,458
Stai scherzando?
Altro che piacermi, ti...

212
00:13:18,560 --> 00:13:20,059
Mi piaci molto.

213
00:13:20,881 --> 00:13:24,076
Sono contenta, perche' sono
davvero stanca di correre

214
00:13:24,111 --> 00:13:28,012
avanti e indietro tra casa mia
e casa tua ogni sera. Devi...

215
00:13:28,047 --> 00:13:30,695
cominciare a rendermi la
vita un po' piu' facile.

216
00:13:30,730 --> 00:13:32,296
Come? Faro' qualunque cosa.

217
00:13:32,331 --> 00:13:36,119
- Comincia a venire qualche sera da me.
- Quasi qualunque cosa.

218
00:13:36,368 --> 00:13:37,755
- Mike.
- Oh, dai.

219
00:13:37,790 --> 00:13:41,116
Non credo di riuscire a darti il mio massimo
con tua madre e tua sorella in giro.

220
00:13:41,151 --> 00:13:45,309
Ehi, io l'ho fatto sul vecchio
materasso dei tuoi genitori!

221
00:13:47,169 --> 00:13:48,179
Ok.

222
00:13:49,953 --> 00:13:52,403
Vado a preparare la borsa per la notte.

223
00:13:53,040 --> 00:13:54,044
Grazie.

224
00:13:54,692 --> 00:13:58,489
Ehi, devo portare la mia spugna vegetale
per lo scrub o ne hai una anche da te?

225
00:13:58,524 --> 00:14:00,224
Portala, quella era la mia.

226
00:14:00,892 --> 00:14:02,900
Cavolo, Carl aveva ragione!

227
00:14:05,297 --> 00:14:08,590
- Dormiremo ancora da me qualche volta?
- Certamente.

228
00:14:08,625 --> 00:14:10,734
Bene, perche' ho pagato
700 dollari per quel letto

229
00:14:10,769 --> 00:14:13,719
e voglio sdraiarmici con
qualcuno che non sia Carl.

230
00:14:16,152 --> 00:14:18,904
Guarda un po' chi ha finalmente
deciso di dormire nel suo letto!

231
00:14:18,939 --> 00:14:21,239
- E per dormire intendo...
- Mamma.

232
00:14:22,246 --> 00:14:24,665
Piacere di rivederla,
signora Flynn. Victoria.

233
00:14:24,700 --> 00:14:26,300
- Ehi.
- Il piacere e' mio.

234
00:14:26,968 --> 00:14:30,918
Cos'hai nella borsa? Mazze da golf
o un paio di mutande in piu'?

235
00:14:31,255 --> 00:14:33,727
- Andiamo di sopra.
- Il prima possibile.

236
00:14:33,931 --> 00:14:36,126
Ehi, quando andro' a
dormire mettero' le cuffie,

237
00:14:36,161 --> 00:14:38,083
cosi' potrete fare gli
sporcaccioni quanto volete.

238
00:14:38,118 --> 00:14:39,304
Sbrigati!

239
00:14:43,103 --> 00:14:44,956
Dov'e' il dentifricio?

240
00:14:45,035 --> 00:14:46,212
Il dentif...

241
00:15:20,309 --> 00:15:22,173
Voglio andare a casa.

242
00:15:56,011 --> 00:15:58,977
Hai scrollato il serpente
con troppa energia, ragazzo?

243
00:16:03,352 --> 00:16:05,279
Salve, signora Flynn. No, io...

244
00:16:05,314 --> 00:16:09,642
pensavo di aver visto un po' di calcare
su una piastrella, ma guardando meglio

245
00:16:09,677 --> 00:16:11,157
e' tutto pulitissimo, pronto da usare.

246
00:16:11,171 --> 00:16:12,210
Grazie.

247
00:16:12,980 --> 00:16:15,728
A che ora e' il Luau, Big Kahuna?

248
00:16:17,154 --> 00:16:19,467
Ah, gia'. Sembra che nella...

249
00:16:19,502 --> 00:16:23,315
fretta di fare la borsa, abbia trascurato
di portare il sotto del pigiama.

250
00:16:23,378 --> 00:16:25,116
Il sopra, senza il sotto...

251
00:16:25,151 --> 00:16:28,321
Da queste parti uno cosi'
lo chiamiamo Porky Pig.

252
00:16:29,686 --> 00:16:31,799
Ok. Beh, non si preoccupi.

253
00:16:31,832 --> 00:16:34,175
Domani indossero' i
pantaloni a colazione.

254
00:16:34,205 --> 00:16:36,270
- Beh, allora sarai l'unico.
- Buonanotte.

255
00:16:36,300 --> 00:16:37,484
Buonanotte.

256
00:16:39,939 --> 00:16:42,119
Povero sciocco.

257
00:16:43,164 --> 00:16:46,424
Come ha fatto il mio flacone
di Vicodin a finire nel cesso?

258
00:16:47,672 --> 00:16:50,749
Dio! Sarei potuto essere nel mio
nuovo letto, proprio adesso!

259
00:16:52,337 --> 00:16:53,676
So che sei uno che urla,

260
00:16:53,706 --> 00:16:56,656
per cui ho messo le mie
cuffie anti-rumore.

261
00:16:57,458 --> 00:17:00,708
- Lo apprezzo molto. Buonanotte.
- Che cosa hai detto?

262
00:17:01,714 --> 00:17:03,198
Che cosa ho detto?

263
00:17:04,320 --> 00:17:06,015
<i>Qualcuno mi sente?</i>

264
00:17:08,002 --> 00:17:09,961
Che cosa sta urlando mia sorella?

265
00:17:09,991 --> 00:17:11,440
Non ne ho idea.

266
00:17:12,908 --> 00:17:15,777
Senti, mi fa davvero piacere
che tu rimanga qui stanotte.

267
00:17:15,915 --> 00:17:20,032
Hai portato le tue cose avanti e indietro
a casa mia tutta la settimana, per cui...

268
00:17:20,587 --> 00:17:22,561
era il minimo che potessi fare.

269
00:17:22,620 --> 00:17:23,620
Beh...

270
00:17:23,924 --> 00:17:24,995
grazie.

271
00:17:27,231 --> 00:17:30,895
Sai, forse dovremmo aspettare finche' tua
madre e tua sorella non si addormentano.

272
00:17:30,925 --> 00:17:34,535
Oppure... potremmo provare a
farlo molto silenziosamente.

273
00:17:34,565 --> 00:17:36,306
Potrebbe essere ancora piu' sexy.

274
00:17:36,336 --> 00:17:37,421
Tu credi?

275
00:17:37,451 --> 00:17:38,451
Certo.

276
00:17:38,503 --> 00:17:42,224
Ehi, potremmo far finta di essere due
liceali che cercano di non farsi beccare.

277
00:17:43,375 --> 00:17:46,054
Non sono sicuro di come si faccia.
Ho sempre fatto la parte del liceale da solo

278
00:17:46,077 --> 00:17:48,407
che cerca di non farsi beccare.

279
00:17:50,316 --> 00:17:54,368
Oh, mio Dio! Michael Biggs, dal giorno in
cui mi sono seduta dietro di te in classe,

280
00:17:54,440 --> 00:17:57,219
ho fantasticato di brutto
su questo momento...

281
00:17:57,229 --> 00:18:00,011
ed ho sempre sperato che
saresti stato tu il mio primo.

282
00:18:04,084 --> 00:18:05,092
Il tuo primo?

283
00:18:05,113 --> 00:18:08,216
Una volta ho pomiciato con Mindy Peterson,
dopo l'allenamento delle cheerleader,

284
00:18:08,246 --> 00:18:12,615
ma e' stato solo un esperimento.
E mentre lo facevo pensavo sempre a te.

285
00:18:16,267 --> 00:18:19,035
Ok, hai provocato una standing ovation.

286
00:18:21,715 --> 00:18:23,824
<i>Mike ha potere, Mike ha fervore,</i>

287
00:18:24,048 --> 00:18:26,550
<i>Mike ha un entusiasmo
che ti fara' svenire!</i>

288
00:18:26,606 --> 00:18:28,645
<i>Forza... Mikey!</i>

289
00:18:30,026 --> 00:18:31,657
Lo stanno gia' facendo?

290
00:18:31,687 --> 00:18:33,939
Lo spero, buon Dio!

291
00:18:34,378 --> 00:18:35,460
Che cosa?

292
00:18:37,268 --> 00:18:39,432
Cavolo, questi affari funzionano!

293
00:18:45,499 --> 00:18:47,061
Mike, andiamo!

294
00:18:47,174 --> 00:18:48,193
Mike.

295
00:18:51,417 --> 00:18:52,930
Mamma, smettila.

296
00:18:58,088 --> 00:19:00,965
- Buongiorno, signora Flynn.
- Buongiorno a te.

297
00:19:00,995 --> 00:19:02,396
- Come hai dormito?
- Mamma!

298
00:19:02,426 --> 00:19:04,768
Che c'e'? Gli sto solo
chiedendo come ha dormito.

299
00:19:05,028 --> 00:19:07,628
Ho dormito bene, in modo molto riposante.
Grazie per avermelo chiesto.

300
00:19:07,658 --> 00:19:09,158
Mi fa piacere sentirlo.

301
00:19:09,666 --> 00:19:10,857
Ti preparo la colazione?

302
00:19:10,887 --> 00:19:12,270
No, grazie. Non ho fame.

303
00:19:12,280 --> 00:19:13,469
Ma davvero?

304
00:19:13,705 --> 00:19:17,241
Pensavo saresti stato affamato da morire,
dopo aver vinto la grande partita.

305
00:19:19,334 --> 00:19:21,618
- Puoi alzarti.
- Dio ti benedica.

306
00:19:24,092 --> 00:19:26,440
Forza... Mikey!

307
00:19:30,329 --> 00:19:32,446
Sapete, devo proprio ammetterlo...

308
00:19:32,501 --> 00:19:35,599
E' proprio bello avere la
presenza di un uomo in casa.

309
00:19:39,516 --> 00:19:42,018
<b>::Italian Overeaters Addicted::
[www.italiansubs.net]</b>

