1
00:00:02,574 --> 00:00:04,008
Allora com'e' andata
la tua settimana, Jesse?

2
00:00:04,538 --> 00:00:06,399
E' successo niente di insolito?

3
00:00:07,017 --> 00:00:08,085
Si'.

4
00:00:10,466 --> 00:00:12,091
Abbiamo ricevuto degli scherzi telefonici.

5
00:00:12,092 --> 00:00:13,352
Era Nate.

6
00:00:13,353 --> 00:00:14,832
Ti senti come se ti stesse perseguitando?

7
00:00:14,833 --> 00:00:16,993
Voleva vedere dove abitavo.

8
00:00:17,270 --> 00:00:20,480
- Io... chiamero' Karen.
- La tua madre naturale?

9
00:00:20,481 --> 00:00:22,322
Mi e' debitrice. Voglio dire, e' tipo...

10
00:00:22,323 --> 00:00:23,606
mi e' davvero, davvero debitrice.

11
00:00:23,607 --> 00:00:25,706
Hai parlato della sua
telefonata con i tuoi genitori?

12
00:00:25,707 --> 00:00:26,991
Adesso chiamo Marisa.

13
00:00:26,992 --> 00:00:27,874
Cosa dira'?

14
00:00:27,875 --> 00:00:29,030
Probabilmente sara' sollevata.

15
00:00:29,031 --> 00:00:30,796
Ma vedi quello che fa male e', tipo,

16
00:00:30,797 --> 00:00:34,068
far finta che tutta la mia
vita non sia solo un enorme...

17
00:00:34,069 --> 00:00:35,175
Errore.

18
00:00:35,176 --> 00:00:36,193
Di chi sono?

19
00:00:36,194 --> 00:00:37,408
Di mio figlio.

20
00:00:37,409 --> 00:00:38,934
Lo aspetta un casino di dolore.

21
00:00:40,235 --> 00:00:41,629
Tra simili ci si riconosce.

22
00:00:42,052 --> 00:00:43,392
Jesse.

23
00:01:27,181 --> 00:01:28,797
E' venuta,

24
00:01:29,975 --> 00:01:31,950
proprio come volevi tu.

25
00:01:35,966 --> 00:01:37,371
Signora D'Amato.

26
00:01:37,948 --> 00:01:40,179
Salve dottor Weston.

27
00:01:45,483 --> 00:01:48,230
Jesse, perche' non entri prima tu?

28
00:01:48,448 --> 00:01:49,785
- Perche'?
- Cosi' possiamo parlare

29
00:01:49,820 --> 00:01:53,495
di come procedere con la seduta.

30
00:01:53,797 --> 00:01:55,407
Va bene, Paul.

31
00:01:56,765 --> 00:01:58,605
So che la volevi qui.

32
00:02:01,833 --> 00:02:03,766
A me va bene.

33
00:02:05,476 --> 00:02:07,437
Prego.

34
00:02:16,823 --> 00:02:20,931
Traduzione: Ghostwriter1310,
MagicRat. Revisione: Faith.

35
00:02:31,352 --> 00:02:35,838
Jesse
- Mercoledi' ore 16.00

36
00:02:49,006 --> 00:02:52,270
Allora Jesse cosa...
cosa e' successo al tuo...?

37
00:02:53,676 --> 00:02:55,825
E' stato picchiato a scuola.

38
00:02:58,561 --> 00:03:00,226
Jesse?

39
00:03:00,530 --> 00:03:02,768
Mi hanno dato un sacco di botte.

40
00:03:03,601 --> 00:03:06,261
Avresti voglia di parlarne?

41
00:03:06,296 --> 00:03:08,132
Non particolarmente.

42
00:03:08,167 --> 00:03:09,933
E' stato aggredito

43
00:03:09,968 --> 00:03:11,973
nel bagno degli uomini al museo Whitney,

44
00:03:12,008 --> 00:03:13,844
mentre erano in gita scolastica,

45
00:03:13,879 --> 00:03:16,200
da un ragazzo ricco che non
era neanche della sua scuola.

46
00:03:16,235 --> 00:03:17,837
Marisa.

47
00:03:21,652 --> 00:03:24,284
Paul deve dirti qualcosa.

48
00:03:33,426 --> 00:03:35,576
Jesse e' stato sospeso da scuola,

49
00:03:36,700 --> 00:03:38,291
per essersi difeso da un'aggressione.

50
00:03:38,326 --> 00:03:40,806
Non e' una delle cose piu' assurde
che abbia mai sentito, dottore?

51
00:03:40,841 --> 00:03:42,803
- Non e' stata proprio un'aggressione.
- Non borbottare, Jesse.

52
00:03:42,838 --> 00:03:44,814
Ho detto che non e' stata
proprio un'aggressione.

53
00:03:44,849 --> 00:03:46,398
Mi spiace ma quando uno sconosciuto

54
00:03:46,433 --> 00:03:48,077
inizia a picchiarti in un bagno pubblico

55
00:03:48,112 --> 00:03:50,161
assolutamente senza alcun
motivo, quella e' un'aggressione.

56
00:03:50,196 --> 00:03:51,826
Puoi di sicuro considerarla un'aggressione.

57
00:03:51,827 --> 00:03:53,317
- Lo conoscevo.
- Per l'amor del cielo,

58
00:03:53,318 --> 00:03:56,980
- non si capisce niente di quello che dici.
- Ho detto che lo conoscevo!

59
00:03:57,604 --> 00:03:59,729
Non era uno sconosciuto, ok?

60
00:03:59,764 --> 00:04:02,056
Hai capito, Helen Keller?

61
00:04:04,485 --> 00:04:06,326
Lo conoscevi?

62
00:04:08,748 --> 00:04:10,933
Non me l'avevi detto.

63
00:04:14,625 --> 00:04:16,792
Beh, chi e'?

64
00:04:17,014 --> 00:04:19,135
Nessuno che conosci.

65
00:04:21,338 --> 00:04:23,646
Era Nate?

66
00:04:29,149 --> 00:04:30,944
La mia classe di arte ha
fatto una gita al Whitney,

67
00:04:30,979 --> 00:04:35,052
e Nate abita, tipo, proprio
dall'altra parte della strada.

68
00:04:35,087 --> 00:04:36,337
Proprio sulla 75esima strada.

69
00:04:36,372 --> 00:04:40,003
Cosi' ho pensato di chiamarlo e
lasciargli un messaggio perche', sai,

70
00:04:40,038 --> 00:04:43,587
me ne ha lasciati tanti
ultimamente e, non so...

71
00:04:43,622 --> 00:04:45,612
Ha risposto.

72
00:04:46,387 --> 00:04:48,150
Lo stronzo non era andato
a scuola quel giorno.

73
00:04:48,185 --> 00:04:49,901
E mi fa "Dove sei?"

74
00:04:49,936 --> 00:04:51,583
E gli faccio "Al Whitney".

75
00:04:51,618 --> 00:04:55,186
E mi fa tipo, "Incontriamoci nel
bagno degli uomini al terzo piano".

76
00:04:55,221 --> 00:04:56,857
E gli faccio tipo "Bene", perche' non volevo

77
00:04:56,892 --> 00:04:58,459
tornare con la classe e passare la mattina

78
00:04:58,494 --> 00:05:02,786
a fissare quei fiori di Georgia
O'Keefe che sembrano vagine.

79
00:05:03,318 --> 00:05:05,441
Mi fanno venire la pelle d'oca.

80
00:05:07,426 --> 00:05:10,210
Non sa neanche chi sia Georgia O'Keefe.

81
00:05:10,808 --> 00:05:13,925
Comunque, noi tipo entriamo in un gabinetto

82
00:05:13,960 --> 00:05:16,481
e ci baciamo.

83
00:05:16,687 --> 00:05:19,543
E mi fa "Che figo sei".

84
00:05:19,578 --> 00:05:22,399
E gli faccio "Allora succhiami l'uccello".

85
00:05:22,434 --> 00:05:24,470
Cosa?

86
00:05:26,091 --> 00:05:28,437
Allora si e' inginocchiato.

87
00:05:28,777 --> 00:05:30,487
Il che, devo ammetterlo, e' stato tipo

88
00:05:30,522 --> 00:05:32,555
la cosa piu' eccitante
che mi sia mai successa.

89
00:05:33,173 --> 00:05:35,125
E mi e' venuto, tipo, duro come la pietra.

90
00:05:35,160 --> 00:05:37,233
E all'improvviso ha cominciato a parlare.

91
00:05:37,268 --> 00:05:38,887
"Ti ho pensato".

92
00:05:38,922 --> 00:05:41,820
"Mi sei mancato. Ho
provato a chiamarti a casa".

93
00:05:41,855 --> 00:05:44,684
E io pensavo, tipo, "non ho
proprio voglia di parlarne".

94
00:05:44,719 --> 00:05:47,871
Cosi' gli faccio "Si' beh, non
ho ricevuto i tuoi messaggi

95
00:05:47,906 --> 00:05:51,023
perche' abitiamo
provvisoriamente in un ricovero".

96
00:05:51,058 --> 00:05:53,874
E lui mi ha guardato
come se non mi credesse.

97
00:05:53,909 --> 00:05:55,668
E gli faccio "Cosa?", e mi fa "Niente".

98
00:05:55,703 --> 00:05:57,828
E allora ha provato a succhiarmi
l'uccello ma non c'e' riuscito

99
00:05:57,863 --> 00:06:00,559
perche' avevo perso la
mia cazzo di erezione.

100
00:06:01,652 --> 00:06:03,500
Cosi' comincio, tipo, a
tirarmi su i pantaloni

101
00:06:03,535 --> 00:06:05,907
e mi fa "che cazzo e' successo?".

102
00:06:05,942 --> 00:06:08,280
E gli faccio, "Non sei capace per
un cazzo a succhiare l'uccello".

103
00:06:08,315 --> 00:06:09,824
Ed e' stato li' che mi ha colpito.

104
00:06:10,765 --> 00:06:12,128
Lui, tipo,

105
00:06:12,972 --> 00:06:15,012
continuava a colpirmi e colpirmi,

106
00:06:15,047 --> 00:06:17,780
finche' sono arrivate le guardie
e me l'hanno tolto di dosso.

107
00:06:20,089 --> 00:06:22,113
Comunque adesso sto abbastanza bene.

108
00:06:22,535 --> 00:06:25,048
- Non peggiorare la...
- Non mi toccare!

109
00:06:34,738 --> 00:06:36,555
Se posso, dottore...

110
00:06:36,590 --> 00:06:38,838
Temo che la scuola abbia
avuto una reazione esagerata,

111
00:06:38,873 --> 00:06:42,674
perche' Jesse e', beh...

112
00:06:44,874 --> 00:06:46,841
- Gay?
- Si'.

113
00:06:46,876 --> 00:06:48,369
Perche' non riesci a
pronunciare quella parola?

114
00:06:48,404 --> 00:06:50,206
Mi domando solo, se fosse stato etero

115
00:06:50,241 --> 00:06:52,099
e l'avessero trovato a fare
a botte con un altro ragazzo...

116
00:06:52,134 --> 00:06:53,453
Capisce cosa intendo?

117
00:06:53,488 --> 00:06:55,829
Si', capisco. Penso che
sia un'osservazione valida.

118
00:06:55,864 --> 00:06:58,075
No che non lo e'. E' ridicola.

119
00:06:58,110 --> 00:07:00,287
Ho fatto a botte. Fare a botte e' vietato.

120
00:07:00,322 --> 00:07:02,171
Ti sospendono se fai a botte.

121
00:07:02,206 --> 00:07:04,667
Ma non e' tanto l'aver fatto a botte
caro, quanto aver subito un abuso

122
00:07:04,702 --> 00:07:07,031
- da questo tipo grande e grosso...
- Ma hai sentito cosa ho detto?

123
00:07:07,066 --> 00:07:09,441
- Non m'importa.
- Gli ho chiesto di succhiarmi l'uccello.

124
00:07:09,476 --> 00:07:11,817
Non m'importerebbe nemmeno se gli
avessi detto di sculacciare un'anatra.

125
00:07:12,381 --> 00:07:13,359
Le parole sono una cosa.

126
00:07:13,394 --> 00:07:15,638
La violenza fisica e'
una cosa molto diversa.

127
00:07:15,673 --> 00:07:17,322
- Sculacciare un'anatra?
- Andiamo Jesse.

128
00:07:17,357 --> 00:07:19,058
No, e' bella. Me la devo ricordare.

129
00:07:19,093 --> 00:07:20,954
Dio, tu sei malata Marisa.

130
00:07:20,989 --> 00:07:23,538
Io sono malata? Non sono io quella a cui...

131
00:07:27,264 --> 00:07:28,600
Piace l'uccello?

132
00:07:28,635 --> 00:07:30,853
Non e' una cazzo di malattia Marisa,

133
00:07:30,888 --> 00:07:32,912
nonostante quello che ti
abbiano insegnato al catechismo.

134
00:07:32,947 --> 00:07:34,134
Non era quello che volevo dire.

135
00:07:34,169 --> 00:07:36,460
- Oh, cosa volevi dire allora?
- Io...

136
00:07:37,177 --> 00:07:38,676
Tu...

137
00:07:40,140 --> 00:07:41,418
- Non importa
- Dillo.

138
00:07:41,453 --> 00:07:44,560
- Non so cosa volevo dire.
- Sei una bugiarda del cazzo!

139
00:07:44,595 --> 00:07:46,620
- Jesse.
- Cosa?

140
00:07:47,132 --> 00:07:48,494
Se vuoi parlare a tua madre in quel modo,

141
00:07:48,529 --> 00:07:51,033
lo fai fuori dal mio ufficio.

142
00:08:01,505 --> 00:08:03,302
Grazie.

143
00:08:03,658 --> 00:08:05,693
Parleremo di quello che e'
successo con Nate tra un attimo.

144
00:08:05,728 --> 00:08:07,757
Ma posso chiederle signora D'Amato

145
00:08:07,792 --> 00:08:09,787
perche' oggi e' venuta qui con Jesse?

146
00:08:10,323 --> 00:08:12,456
Mi ha detto che l'aveva chiesto lei.

147
00:08:15,107 --> 00:08:17,146
Bene, dal momento che e' qui,

148
00:08:17,181 --> 00:08:21,413
c'e' qualcosa che vorrebbe
dire a suo figlio?

149
00:08:21,448 --> 00:08:22,343
Cosa intende dire?

150
00:08:22,378 --> 00:08:25,266
Beh, questa stanza e' un posto sicuro,

151
00:08:25,718 --> 00:08:27,973
quindi se c'e' qualcosa di cui

152
00:08:28,008 --> 00:08:30,915
voleva parlare, che
potrebbe essere difficile...

153
00:08:30,950 --> 00:08:34,920
Aspetti, non c'e' niente
che lei mi voglia dire?

154
00:08:39,415 --> 00:08:41,318
Jesse?

155
00:08:48,884 --> 00:08:51,707
Per quanto ti hanno sospeso?

156
00:08:52,879 --> 00:08:54,279
Solo una settimana.

157
00:08:54,314 --> 00:08:56,683
- Cosi' starai a casa per una settimana?
- Gia'.

158
00:08:59,790 --> 00:09:02,677
- Perche'?
- Perche' potrebbe essere un'occasione

159
00:09:03,131 --> 00:09:06,292
per discutere alcune
cose con i tuoi genitori.

160
00:09:07,158 --> 00:09:09,239
Cosa diremo a tuo padre?

161
00:09:09,488 --> 00:09:11,084
- Non gliel'hai detto?
- No, non ancora.

162
00:09:11,119 --> 00:09:12,517
Che cazzo stai...

163
00:09:14,060 --> 00:09:15,449
Voglio dire, perche' diavolo...

164
00:09:19,961 --> 00:09:22,898
- Perche' no?
- Perche' e' fuori, Jesse.

165
00:09:24,050 --> 00:09:26,357
- Dov'e'?
- A fare un qualche lavoro a Trenton.

166
00:09:26,392 --> 00:09:28,352
- E quando torna?
- Domani.

167
00:09:28,387 --> 00:09:29,659
Magari dovresti chiamarlo stasera.

168
00:09:29,694 --> 00:09:31,658
- Si', non esiste proprio.
- Perche' no?

169
00:09:31,693 --> 00:09:33,751
Perche' non voglio che mi strappi le palle.

170
00:09:33,786 --> 00:09:35,245
Jesse!

171
00:09:36,273 --> 00:09:37,748
E' questo che gli dici?

172
00:09:37,783 --> 00:09:39,188
E' questo che le dice?

173
00:09:39,223 --> 00:09:42,010
Gesu' Marisa, stai allo scherzo, cazzo.

174
00:09:42,045 --> 00:09:44,797
Roberto si arrabbiera', naturalmente,

175
00:09:45,119 --> 00:09:47,945
ma non e' un tipo violento.

176
00:09:49,334 --> 00:09:52,204
E' soltanto preoccupato

177
00:09:52,577 --> 00:09:54,651
che Jesse non possa andare al college.

178
00:09:54,873 --> 00:09:56,406
Lo siamo entrambi.

179
00:09:57,632 --> 00:09:59,582
E adesso che e' stato sospeso...

180
00:10:01,671 --> 00:10:03,652
Pensavo che questo potesse
essere il posto giusto,

181
00:10:03,687 --> 00:10:05,633
dove non avrebbe sentito
il bisogno di mentire.

182
00:10:06,868 --> 00:10:08,754
Hanno detto che forse, se fosse venuto qui,

183
00:10:08,789 --> 00:10:10,469
se avesse parlato con uno specialista...

184
00:10:10,504 --> 00:10:12,183
Beh non preoccuparti, ok?

185
00:10:12,218 --> 00:10:14,452
mi togliero' dai piedi
molto prima di tutto questo.

186
00:10:14,487 --> 00:10:16,223
- Oh davvero?
- Si', davvero.

187
00:10:16,258 --> 00:10:18,649
- E dove andra' sua altezza reale?
- A Westchester.

188
00:10:18,684 --> 00:10:19,999
Westchester? Perche' non Parigi?

189
00:10:20,034 --> 00:10:22,860
Perche' Karen non abita a
Parigi, abita a Westchester.

190
00:10:22,895 --> 00:10:25,277
- Chi e' Karen?
- La mia madre biologica.

191
00:10:27,474 --> 00:10:30,954
Mi ha chiamato e mi rivuole.

192
00:10:48,257 --> 00:10:50,671
E' per questo che voleva che venissi, oggi?

193
00:10:50,706 --> 00:10:52,953
Per dirmi questo?

194
00:10:54,338 --> 00:10:56,650
Non poteva darmi solo un colpo di telefono?

195
00:10:56,963 --> 00:10:58,779
Credo che Jesse abbia voluto che venisse

196
00:10:58,814 --> 00:11:00,595
perche' questo dovrebbe
essere un posto sicuro...

197
00:11:00,630 --> 00:11:02,171
Un posto sicuro? Sicuro per chi?

198
00:11:02,206 --> 00:11:04,119
Quando ha chiamato?

199
00:11:07,897 --> 00:11:09,144
No.

200
00:11:10,140 --> 00:11:11,701
Sai cosa?

201
00:11:12,248 --> 00:11:14,045
Non voglio saperlo. Non voglio.

202
00:11:14,080 --> 00:11:15,237
- Signora D'Amato.
- No.

203
00:11:15,272 --> 00:11:18,212
Voi due avete chiaramente
molto di cui discutere.

204
00:11:18,247 --> 00:11:21,554
Questo e' un evento psicologicamente
importante per Jesse.

205
00:11:21,589 --> 00:11:23,780
Sono sicura che lei sara'
molto d'aiuto, dottor Weston.

206
00:11:23,815 --> 00:11:25,977
- Sarei solo d'impiccio.
- Signora D'Amato,

207
00:11:26,012 --> 00:11:27,830
apprezzerei davvero se restasse.

208
00:11:27,865 --> 00:11:30,081
Sono certo che sia lo
stesso anche per Jesse.

209
00:11:38,314 --> 00:11:39,530
Grazie.

210
00:11:59,160 --> 00:12:00,735
Visto?

211
00:12:01,016 --> 00:12:02,041
Cosa?

212
00:12:02,076 --> 00:12:05,645
Te l'ho detto che non
gliene frega un cazzo di me.

213
00:12:06,237 --> 00:12:07,531
Secondo te e' questo che e' appena successo?

214
00:12:07,566 --> 00:12:09,409
Si', non vedeva l'ora di andarsene di qui.

215
00:12:09,444 --> 00:12:12,451
E' questo il modo in cui tu e
tua madre interagite di norma?

216
00:12:12,486 --> 00:12:14,477
- Cosa intendi?
- Voglio dire, quella dinamica,

217
00:12:14,512 --> 00:12:16,837
la conversazione che ha appena avuto luogo.

218
00:12:17,238 --> 00:12:19,156
Diresti che e' una cosa normale?

219
00:12:19,191 --> 00:12:22,494
Normalmente non le parlo di
telefonate della mia madre naturale.

220
00:12:22,529 --> 00:12:24,489
No, non sto parlando del contenuto.

221
00:12:24,524 --> 00:12:26,970
Sono piu' che altro curioso sul tono.

222
00:12:27,005 --> 00:12:29,778
- Tono?
- Eri arrabbiato. E offensivo.

223
00:12:29,813 --> 00:12:31,270
No, non e' vero.

224
00:12:34,786 --> 00:12:37,065
Sono arrabbiato. Voglio dire, ma che cazzo?

225
00:12:37,100 --> 00:12:38,623
Non e' in grado di sopportare nulla.

226
00:12:38,658 --> 00:12:41,557
E' per questo che le hai chiesto
di venire alla seduta di oggi?

227
00:12:41,592 --> 00:12:44,348
Speravi che l'avrei aiutata
a reggere le novita' su Karen?

228
00:12:44,383 --> 00:12:46,517
Bello, mi ha costretto
la signora U. a portarla.

229
00:12:46,552 --> 00:12:49,653
Ha detto che era una condizione
legata alla mia sospensione.

230
00:12:49,688 --> 00:12:51,869
Mi volevano espellere.

231
00:12:58,128 --> 00:13:00,515
Perche' stai sempre
dalla sua cazzo di parte?

232
00:13:00,550 --> 00:13:02,288
Volevi chiaramente

233
00:13:02,323 --> 00:13:04,750
che dicessi a Marisa
della telefonata di Karen.

234
00:13:04,785 --> 00:13:07,563
Si' certo, ma non per
farvi diventare amiconi.

235
00:13:07,598 --> 00:13:09,495
Ok, allora perche'?

236
00:13:10,985 --> 00:13:13,232
La scorsa settimana mi stavi
raccontando di alcune foto

237
00:13:13,267 --> 00:13:17,869
che avevi fatto quando eri piu'
piccolo ad una riunione di famiglia.

238
00:13:17,904 --> 00:13:19,954
Hai detto di aver mostrato
le foto a tua madre

239
00:13:19,989 --> 00:13:22,092
e che a lei non erano piaciute.

240
00:13:23,498 --> 00:13:25,658
Qual era il contenuto di quelle foto?

241
00:13:26,283 --> 00:13:27,058
Perche'?

242
00:13:27,093 --> 00:13:29,121
Mi sto solo domandando se ci sia uno schema

243
00:13:29,156 --> 00:13:33,543
nel modo in cui tua madre
reagisce a certe cose.

244
00:13:37,834 --> 00:13:40,275
Dovevamo fare questo
albero genealogico a scuola.

245
00:13:40,310 --> 00:13:42,635
E l'insegnante mi disse che
potevo fare il mio con le foto

246
00:13:42,670 --> 00:13:44,598
perche' avevo questa nuova
macchina fotografica.

247
00:13:44,943 --> 00:13:47,017
Dove avevi preso la macchina?

248
00:13:49,796 --> 00:13:51,157
Roberto.

249
00:13:52,294 --> 00:13:54,105
Per il mio compleanno.

250
00:13:55,147 --> 00:13:56,745
Si', comunque...

251
00:13:56,939 --> 00:13:58,751
feci alcune foto a, tipo, i miei cugini

252
00:13:58,786 --> 00:14:00,771
e ai miei nonni e cagate cosi'.

253
00:14:00,806 --> 00:14:03,413
E poi eravamo tutti a
cazzeggiare in spiaggia,

254
00:14:03,591 --> 00:14:05,788
quindi ho cominciato a fare
foto alle altre persone.

255
00:14:05,823 --> 00:14:09,113
E c'erano questi due ragazzi piu' grandi

256
00:14:09,148 --> 00:14:10,931
nella torretta dei bagnini.

257
00:14:12,058 --> 00:14:13,478
Uno di loro era il bagnino,

258
00:14:13,513 --> 00:14:16,038
ma l'altro era suo amico
o qualcosa del genere.

259
00:14:16,273 --> 00:14:18,578
E li ho guardati

260
00:14:18,613 --> 00:14:20,913
entrare in acqua. E li ho seguiti.

261
00:14:20,948 --> 00:14:23,615
Ho fatto finta di scattare foto alle onde.

262
00:14:23,888 --> 00:14:25,635
Quando sono usciti dall'acqua,

263
00:14:27,502 --> 00:14:29,387
ho trovato un chiodo arrugginito

264
00:14:30,742 --> 00:14:32,761
e ci ho camminato sopra.

265
00:14:33,396 --> 00:14:36,299
Ci hai camminato sopra di proposito?

266
00:14:37,295 --> 00:14:40,447
Si', mi e' entrato proprio nel piede.

267
00:14:40,482 --> 00:14:43,599
E il bagnino, tipo, ha sclerato.

268
00:14:43,972 --> 00:14:45,801
Ma l'altro tizio era tranquillo.

269
00:14:46,537 --> 00:14:47,850
Peter.

270
00:14:48,899 --> 00:14:53,117
Mi ha fatto disinfettare
il piede nell'acqua salata

271
00:14:53,152 --> 00:14:56,668
e ha rimosso il chiodo. Ha detto di aver
fatto il corso preliminare per medicina.

272
00:14:56,981 --> 00:14:58,918
Dopodiche' siamo andati
all'ospedale insieme.

273
00:14:59,526 --> 00:15:01,146
Peter ed io.

274
00:15:03,853 --> 00:15:06,159
Abbiamo passato insieme l'intera giornata.

275
00:15:09,662 --> 00:15:12,141
Finche' Roberto alla fine mi ha trovato.

276
00:15:12,176 --> 00:15:14,503
Cosa intendi, "ti ha trovato"?

277
00:15:14,821 --> 00:15:16,704
Non l'avevi chiamato?

278
00:15:17,205 --> 00:15:19,539
Ho detto a Peter di essere orfano.

279
00:15:20,677 --> 00:15:22,010
Orfano?

280
00:15:24,785 --> 00:15:28,305
E' stata la prima volta che ti sei
inventato una storia sui tuoi genitori?

281
00:15:28,576 --> 00:15:30,789
Si', in effetti.

282
00:15:32,533 --> 00:15:33,917
E' cosi'.

283
00:15:37,201 --> 00:15:41,610
Comunque, dovevamo fare questa
specie di presentazione a scuola

284
00:15:41,645 --> 00:15:43,307
e sono venuti alcuni genitori,

285
00:15:43,501 --> 00:15:46,218
e io ho mostrato le mie foto. E...

286
00:15:47,289 --> 00:15:50,880
Marisa chiese all'insegnante di toglierle.

287
00:15:51,092 --> 00:15:55,097
Disse che quegli uomini non
facevano parte della nostra famiglia.

288
00:15:56,517 --> 00:15:58,505
Ma era vero, no?

289
00:15:58,540 --> 00:16:01,515
Sono adottato. Peter, poteva
essere il mio fottuto fratello.

290
00:16:01,984 --> 00:16:04,635
Cioe', non erano tipo, foto
dei loro pacchi o chissa' cosa.

291
00:16:04,670 --> 00:16:06,733
Erano davvero belle quelle foto.

292
00:16:07,817 --> 00:16:09,613
Lo disse anche l'insegnante.

293
00:16:09,648 --> 00:16:11,120
- Davvero?
- Si'.

294
00:16:11,155 --> 00:16:15,148
Quando me le ha riconsegnate
mi ha, tipo, preso da parte

295
00:16:15,183 --> 00:16:16,878
dicendomi tipo

296
00:16:18,032 --> 00:16:20,376
"vai avanti cosi'".

297
00:16:25,058 --> 00:16:27,260
Tuo padre le ha mai viste?

298
00:16:27,295 --> 00:16:28,329
No.

299
00:16:28,364 --> 00:16:29,355
Ma...

300
00:16:30,238 --> 00:16:32,593
penso che Marisa gliene abbia parlato.

301
00:16:32,628 --> 00:16:34,684
Perche' lo pensi?

302
00:16:38,050 --> 00:16:39,656
E' cambiato.

303
00:16:40,279 --> 00:16:43,483
In che modo e' cambiato?

304
00:16:45,476 --> 00:16:48,929
D'improvviso e' diventato molto occupato.

305
00:16:51,216 --> 00:16:53,604
Di solito mi portava, tipo, a Coney Island

306
00:16:54,654 --> 00:16:56,229
piu' o meno a weekend alterni,

307
00:16:58,151 --> 00:17:00,661
e tutto d'un tratto era
diventata troppo lontana.

308
00:17:01,845 --> 00:17:04,808
Mi portava a scuola tutte le mattine...

309
00:17:06,997 --> 00:17:10,271
All'improvviso ero diventato grande
abbastanza per prendere l'autobus.

310
00:17:17,085 --> 00:17:21,058
Non facciamo una vera
conversazione da quattro anni.

311
00:17:27,444 --> 00:17:28,700
Quindi...

312
00:17:29,836 --> 00:17:32,100
ti ha allontanato.

313
00:17:33,783 --> 00:17:35,677
Perche' pensi lo abbia fatto?

314
00:17:35,990 --> 00:17:37,409
Scherzi?

315
00:17:37,444 --> 00:17:38,786
Credi abbia qualcosa a che fare

316
00:17:38,821 --> 00:17:41,330
magari con la tua sessualita'?

317
00:17:41,365 --> 00:17:43,580
No, penso che sia stato
rapito dagli alieni.

318
00:17:43,615 --> 00:17:45,705
Ascolta Jesse, non ho
mai incontrato tuo padre,

319
00:17:45,740 --> 00:17:47,661
quindi sto facendo solo delle speculazioni,

320
00:17:47,696 --> 00:17:52,337
ma forse tu gli sei sembrato
all'improvviso molto diverso.

321
00:17:52,753 --> 00:17:54,516
Voglio dire, diverso da lui.

322
00:17:54,551 --> 00:17:58,007
- Si', perche' sono gay.
- Magari anche quello,

323
00:17:58,042 --> 00:18:02,095
ma e' anche evidente che sei
una persona molto creativa.

324
00:18:02,130 --> 00:18:03,841
Sei un artista.

325
00:18:03,876 --> 00:18:06,622
Le foto della spiaggia
ne sono state la prova.

326
00:18:12,675 --> 00:18:15,260
Ne so... ne so qualcosa

327
00:18:15,295 --> 00:18:17,788
perche' mio figlio

328
00:18:19,133 --> 00:18:21,285
e' anche lui un artista.

329
00:18:21,658 --> 00:18:23,343
E a volte...

330
00:18:24,524 --> 00:18:25,548
io...

331
00:18:25,930 --> 00:18:29,473
Io non lo capisco, sai?

332
00:18:29,508 --> 00:18:31,984
Mi sento cosi'...

333
00:18:32,764 --> 00:18:35,436
Lontano da lui.

334
00:18:36,213 --> 00:18:39,881
E a volte, onestamente, mi
sento anche un po' intimidito.

335
00:18:39,916 --> 00:18:43,033
Beh, Roberto non e' intimidito da me.

336
00:18:43,068 --> 00:18:45,732
Beh, come ti dicevo, non conosco tuo padre.

337
00:18:46,400 --> 00:18:49,861
E ho passato solo quei
20 minuti con tua madre.

338
00:18:49,896 --> 00:18:53,492
Ma da cio' che ho visto, lei...

339
00:18:53,527 --> 00:18:55,353
Ti sta difendendo, Jesse.

340
00:18:55,388 --> 00:18:56,776
Sta cercando di assicurarsi

341
00:18:56,811 --> 00:18:59,959
che tu non venga
discriminato perche' sei gay.

342
00:18:59,994 --> 00:19:01,932
- Sono stronzate.
- Pensi che faccia finta?

343
00:19:01,967 --> 00:19:05,322
Certo che fa finta. Vuole che
tu pensi che e' una buona madre.

344
00:19:05,357 --> 00:19:08,706
Quindi ha recitato solo per me?

345
00:19:08,741 --> 00:19:10,356
E' cattolica.

346
00:19:10,391 --> 00:19:13,688
Voglio dire, per quanto li riguarda
io sono, tipo, il figlio del diavolo.

347
00:19:13,723 --> 00:19:16,456
Mi odia. Come fai a non vederlo?

348
00:19:16,491 --> 00:19:19,409
Non ho appena visto una
donna che non ama suo figlio.

349
00:19:19,444 --> 00:19:21,460
Ma ho visto una donna che non sa

350
00:19:21,495 --> 00:19:23,292
come parlare a suo figlio.

351
00:19:26,398 --> 00:19:29,252
Penso che i tuoi genitori ti
abbiano deluso molto tempo fa.

352
00:19:29,287 --> 00:19:32,106
Tu hai tentato di dirgli
qualcosa quando avevi 12 anni,

353
00:19:32,141 --> 00:19:34,243
quando hai provato a condividere
una parte di te stesso

354
00:19:34,278 --> 00:19:36,475
che ti rendeva diverso da loro,

355
00:19:36,510 --> 00:19:40,844
e loro... hanno reagito male.

356
00:19:41,408 --> 00:19:45,541
Ti sei sentito come se
ti avessero abbandonato.

357
00:19:46,491 --> 00:19:48,082
E ora eccoti di nuovo qui,

358
00:19:48,117 --> 00:19:50,182
con una telefonata della tua madre naturale

359
00:19:50,217 --> 00:19:52,213
un altro pezzo di prova, ti sembra,

360
00:19:52,248 --> 00:19:55,943
che ti allontana da Roberto e Marisa.

361
00:20:00,656 --> 00:20:03,413
Penso che tu sia terrorizzato, Jesse.

362
00:20:04,435 --> 00:20:06,004
Di cosa?

363
00:20:06,039 --> 00:20:08,364
Terrorizzato che possa
succedere di nuovo la stessa cosa

364
00:20:08,801 --> 00:20:13,378
e che si allontanino ancora di piu'.

365
00:20:16,615 --> 00:20:19,571
Perche' ti comporti come se tutto
questo fosse nella mia testa?

366
00:20:19,606 --> 00:20:21,009
Se ne e' andata.

367
00:20:21,044 --> 00:20:23,119
L'hai vista andarsene.

368
00:20:23,154 --> 00:20:25,081
Penso che tu sia davvero arrabbiato
per il fatto che se n'e' andata.

369
00:20:25,116 --> 00:20:27,441
Dove pensi che... dove
immagini possa essere andata?

370
00:20:27,476 --> 00:20:29,354
Che diamine vuoi che ne sappia?

371
00:20:34,834 --> 00:20:38,659
Ho parlato con la signora Usich
questa mattina prima della tua seduta.

372
00:20:39,305 --> 00:20:41,980
Hai detto che e' stata lei a volere che
tua madre si unisse a noi in terapia.

373
00:20:42,015 --> 00:20:46,301
Ma quando le ho parlato, non ha
menzionato nulla di tutto cio'.

374
00:20:47,522 --> 00:20:49,391
Voglio solo che tu riconosca

375
00:20:49,426 --> 00:20:52,715
di essere stato tu ad invitare
Marisa a venire in terapia con te.

376
00:20:53,602 --> 00:20:55,647
La volevi tu qui.

377
00:21:07,380 --> 00:21:08,718
Jesse,

378
00:21:10,218 --> 00:21:12,624
cosa sta succedendo nella tua testa?

379
00:21:14,091 --> 00:21:15,771
Rumore statico.

380
00:21:29,296 --> 00:21:31,716
Scommetto che e' in chiesa.

381
00:21:32,888 --> 00:21:35,929
Quando ero piccolo, amava la chiesa.

382
00:21:35,964 --> 00:21:37,955
Ci andava tutte le domeniche.

383
00:21:38,549 --> 00:21:41,124
Io andavo con lei e mi vestivo

384
00:21:41,159 --> 00:21:44,529
con la mia giacchetta
e la mia finta cravatta.

385
00:21:47,575 --> 00:21:50,703
Ricordo che mi addormentavo
su di lei nei banchi.

386
00:21:59,062 --> 00:22:02,056
Ha smesso di andarci
dopo che ho fatto outing.

387
00:22:03,571 --> 00:22:06,797
Si vergogna troppo per tornarci.

388
00:22:07,155 --> 00:22:09,239
Non e' possibile che non volesse piu'

389
00:22:09,274 --> 00:22:11,323
appoggiare un'istituzione

390
00:22:11,358 --> 00:22:14,036
che non aveva posto per suo figlio?

391
00:22:14,071 --> 00:22:16,188
- No.
- Non lo credi possibile?

392
00:22:16,223 --> 00:22:18,252
E' stata qui per 15 minuti.

393
00:22:18,599 --> 00:22:21,557
Adesso pensi di conoscerla meglio di me?

394
00:22:21,592 --> 00:22:24,134
No, certo che no.

395
00:22:24,169 --> 00:22:27,593
Guarda la chiesa ogni volta
che ci passiamo davanti.

396
00:22:27,801 --> 00:22:30,064
E', tipo, proprio all'angolo
del nostro isolato.

397
00:22:30,099 --> 00:22:32,856
E dobbiamo passarci ogni volta
che andiamo da qualsiasi parte.

398
00:22:32,891 --> 00:22:34,584
E tutte le volte...

399
00:22:35,277 --> 00:22:39,623
Tutte le volte, la guarda e sospira.

400
00:22:45,519 --> 00:22:49,362
Sospira, va bene?

401
00:22:51,257 --> 00:22:53,266
Voglio dire, scommetto che...

402
00:22:54,590 --> 00:22:56,142
e' andata dritta li'.

403
00:22:56,177 --> 00:23:01,091
Scommetto che adesso stara', tipo,
pregando il prete di riprenderla.

404
00:23:14,914 --> 00:23:17,577
Hai piu' avuto notizie di Karen?

405
00:23:20,466 --> 00:23:23,208
Hai pensato a richiamarla?

406
00:23:23,552 --> 00:23:25,910
Non penso ad altro.

407
00:23:26,481 --> 00:23:29,561
Beh, allora dovremmo parlare delle
tue possibilita' settimana prossima.

408
00:23:29,596 --> 00:23:31,647
Come vuoi, Paul.

409
00:23:37,765 --> 00:23:41,246
www.subsfactory.it

