1
00:00:00,598 --> 00:00:03,141
Tre rimbalzi fino al bicchiere.

2
00:00:04,137 --> 00:00:05,361
Tre rimbalzi.

3
00:00:05,391 --> 00:00:07,341
- Puo' farcela.
- Non credo.

4
00:00:10,078 --> 00:00:12,578
Dai un bel bacio
di addio ai tuoi soldi.

5
00:00:19,131 --> 00:00:20,391
Non avevo dubbi,

6
00:00:20,421 --> 00:00:24,052
e' un trucchetto che ho imparato ai
turni di notte a San Diego. Grazie.

7
00:00:24,346 --> 00:00:26,107
- Vuoi farlo di nuovo?
- No.

8
00:00:27,112 --> 00:00:28,562
Gallinella paurosa.

9
00:00:29,852 --> 00:00:32,102
Van Pelt, sulla due c'e' O'Laughlin.

10
00:00:32,219 --> 00:00:33,356
Grazie.

11
00:00:35,416 --> 00:00:36,666
- Dai.
- Cosa?

12
00:00:37,186 --> 00:00:39,672
Dici sempre qualcosa quando
telefona O'Laughlin.

13
00:00:39,702 --> 00:00:42,401
Non c'e' nulla da dire,
non mi interessa piu'.

14
00:00:42,431 --> 00:00:44,367
Chi sei, e che ne hai
fatto di Wayne Rigsby?

15
00:00:44,397 --> 00:00:45,997
Ehi, avete visto Jane?

16
00:00:47,841 --> 00:00:48,841
<i>Dove sei?</i>

17
00:00:48,871 --> 00:00:50,613
A risollevare il morale della squadra.

18
00:00:50,643 --> 00:00:52,664
Si annoiano, bisogna dargli qualcosa.

19
00:00:52,694 --> 00:00:56,002
Si annoiano perche' non ci sono omicidi
che richiedano il nostro aiuto.

20
00:00:56,032 --> 00:00:58,779
<i>E' bello che i detective
della omicidi si annoino.</i>

21
00:00:58,809 --> 00:01:01,100
Allora, mi chiami
per sapere dove sono?

22
00:01:01,130 --> 00:01:03,566
<i>Divento nervosa
se non so dove sei.</i>

23
00:01:03,596 --> 00:01:05,983
Cosa intendi per
"risollevare il morale"?

24
00:01:06,013 --> 00:01:10,421
Compro della frutta fresca, rinfresca
la mente, allontana la tristezza.

25
00:01:12,460 --> 00:01:14,598
Ottimo, comprami una mela rossa.

26
00:01:14,628 --> 00:01:15,628
Ok.

27
00:01:25,657 --> 00:01:27,198
Andiamo, su.

28
00:01:27,755 --> 00:01:28,939
Ok.

29
00:01:30,029 --> 00:01:34,844
<b>Traduzione: Ciuzza, Tylerdurden.84,
filo28, nbc, Nimueh.</b>

30
00:01:35,608 --> 00:01:40,538
<b>Revisione e banner: Raula</b>

31
00:02:06,360 --> 00:02:08,426
Va bene anche una Golden, se...

32
00:02:10,133 --> 00:02:11,133
Lisbon!

33
00:02:12,653 --> 00:02:14,110
Sono in un mare di guai.

34
00:02:16,209 --> 00:02:17,209
Lisbon.

35
00:02:19,502 --> 00:02:22,402
<b>::Italian Subs Addicted::
[www.italiansubs.net]</b>

36
00:02:23,475 --> 00:02:27,003
<b>The Mentalist - 3x08
"Ball of Fire"</b>

37
00:02:33,183 --> 00:02:35,928
- Quanto tempo fa ha chiamato?
- 35 minuti.

38
00:02:35,958 --> 00:02:37,924
- Testimoni?
- Il 911 ha ricevuto delle chiamate.

39
00:02:37,954 --> 00:02:40,005
La polizia ce le sta verificando.

40
00:02:40,035 --> 00:02:41,285
Jane?

41
00:02:41,727 --> 00:02:43,027
Nessuna traccia.

42
00:02:43,214 --> 00:02:45,963
Una decina di bossoli di una 9 millimetri,
tre hanno colpito la vittima.

43
00:02:45,993 --> 00:02:48,490
Ho i bossoli di una 2380,
sembra che uno abbia fatto centro.

44
00:02:48,520 --> 00:02:51,268
Il tizio ha una bancarella di frutta,
cosa ci fa con un'arma?

45
00:02:51,298 --> 00:02:54,712
- Deve essere stato gia' rapinato.
- Non stavolta, la cassa e' piena.

46
00:02:54,742 --> 00:02:57,433
C'e' una traccia di sangue che
inizia qui e va in quella direzione.

47
00:02:57,463 --> 00:03:01,940
Il ferito e' andato nel fienile dopo esser
stato colpito, e ha calciato la porta.

48
00:03:01,970 --> 00:03:04,021
Jane era li', stavano cercando lui.

49
00:03:04,051 --> 00:03:08,612
Capo, la polizia ha trovato i testimoni.
Lui e' Harold Keel, prima telefonata al 911.

50
00:03:08,642 --> 00:03:10,129
Ha visto la sparatoria, Keel?

51
00:03:10,159 --> 00:03:13,293
No, ho solo visto due tizi sul terreno,
uno di loro aveva la pistola.

52
00:03:13,323 --> 00:03:16,262
Cercava di spingere l'altro
nel bagagliaio dell'auto.

53
00:03:16,292 --> 00:03:17,334
Puo' descriverli?

54
00:03:17,364 --> 00:03:21,325
Il tizio con la pistola aveva una
felpa col cappuccio tirato su.

55
00:03:21,355 --> 00:03:26,355
L'altro era piu' piccolo, aveva un vestito...
non con la giacca, con un gilet.

56
00:03:29,143 --> 00:03:31,616
- Lei si chiama?
- Sono Sherry Winger, ho sentito gli spari.

57
00:03:31,646 --> 00:03:33,948
- Ma non ha visto nulla.
- Li ho sentiti partire in macchina,

58
00:03:33,978 --> 00:03:37,473
ma circa un minuto dopo, un'auto mi
e' passata a fianco velocissima.

59
00:03:37,503 --> 00:03:39,490
Ha preso la rampa per la
superstrada verso nord.

60
00:03:39,520 --> 00:03:41,673
- Com'era la macchina?
- Una Sedan...

61
00:03:41,981 --> 00:03:44,308
- Sul marroncino.
- Ha guardato la targa?

62
00:03:44,629 --> 00:03:46,563
Mi sembra fosse blu e rossa.

63
00:03:46,593 --> 00:03:48,780
E' una targa dell'Arizona. Vado.

64
00:03:48,810 --> 00:03:49,982
Sergente?

65
00:03:50,012 --> 00:03:53,500
Ci serve un posto di blocco a
160 km, cerchiamo quell'auto,

66
00:03:53,530 --> 00:03:57,474
e un elicottero che controlli le vie
secondarie. Qualcuno deve stare coi testimoni

67
00:03:57,504 --> 00:03:59,154
e controlli che siano puliti.

68
00:03:59,184 --> 00:04:00,184
Ok.

69
00:04:02,861 --> 00:04:05,561
- Abbiamo bisogno dell'FBI.
- Li chiamo io.

70
00:04:05,920 --> 00:04:08,779
Se Jane fosse qui, farebbe
qualche commento sarcastico

71
00:04:08,809 --> 00:04:12,309
su qualcosa che abbiamo tralasciato
sulla scena del crimine.

72
00:04:13,293 --> 00:04:14,293
Allora?

73
00:04:14,980 --> 00:04:15,980
Che cos'e'?

74
00:04:29,698 --> 00:04:30,798
Su le mani.

75
00:04:38,072 --> 00:04:39,572
Sembra che faccia male.

76
00:04:40,486 --> 00:04:42,925
- Taci.
- Potrei aiutarti con la ferita.

77
00:04:45,525 --> 00:04:46,525
Ok.

78
00:04:47,131 --> 00:04:49,458
Ehi, di cosa si tratta?
Perche' sono qui?

79
00:04:50,436 --> 00:04:51,436
Ehi.

80
00:04:54,490 --> 00:04:55,490
Ehi.

81
00:05:08,744 --> 00:05:10,818
La polizia non ha ancora
risultati ai posti di blocco.

82
00:05:10,848 --> 00:05:14,463
Continuate, non aspettate loro. La compagnia
telefonica ha mandato i tabulati di Jane.

83
00:05:14,493 --> 00:05:18,131
Controlla le chiamate, dobbiamo
sapere con chi ha parlato e di cosa.

84
00:05:18,161 --> 00:05:21,963
- Sembra cosi' strano farlo, lo odierebbe.
- Ci odiera' di piu' se non lo troviamo.

85
00:05:21,993 --> 00:05:23,565
- Teresa.
- Non ho tempo ora.

86
00:05:23,595 --> 00:05:25,361
- Si tratta di Jane.
- Cosa?

87
00:05:25,391 --> 00:05:28,517
I reporter fanno domande.
Il posto di blocco attira l'attenzione.

88
00:05:28,547 --> 00:05:30,759
Si dice sia stato ucciso
un dipendente della CBI.

89
00:05:30,789 --> 00:05:33,132
- Perdio.
- Dammi qualcosa per farli stare zitti.

90
00:05:33,162 --> 00:05:35,740
Non sappiamo nulla,
Brenda, non dire nulla.

91
00:05:35,770 --> 00:05:39,836
- Questo peggiorera' le cose.
- E' in corso un'investigazione. No comment.

92
00:05:40,633 --> 00:05:43,071
Lisbon.
Ti ricordi l'agente O'Laughlin.

93
00:05:43,101 --> 00:05:46,844
- Sei tu il nostro tramite?
- Fammi sapere se l'FBI puo' aiutarvi.

94
00:05:47,067 --> 00:05:49,199
- Credi sia stato Red John?
- Non ne vedo i segni.

95
00:05:49,229 --> 00:05:51,566
Red John e' pulito ed efficiente.
Questo e' stato inefficiente.

96
00:05:51,596 --> 00:05:53,769
Puo' averlo fatto apposta,
per non farti insospettire.

97
00:05:53,799 --> 00:05:55,921
Red John ha preso Jane una
volta e poi l'ha liberato.

98
00:05:55,951 --> 00:05:57,637
Perche' farlo di nuovo?

99
00:05:57,667 --> 00:05:59,718
E' pazzo, chissa'
perche' fa quel che fa.

100
00:05:59,748 --> 00:06:02,647
Beh, se l'avesse preso per la seconda
volta non credo che lo farebbe tornare,

101
00:06:02,677 --> 00:06:06,194
quindi supponiamo che non sia
lui fino a prova contraria.

102
00:06:06,616 --> 00:06:08,796
Rigsby, a che stiamo con la targa?

103
00:06:08,826 --> 00:06:11,608
Ho una lista di auto con targa
dell'Arizona che sono entrate nello stato.

104
00:06:11,638 --> 00:06:12,856
Sto ricevendo i nomi.

105
00:06:12,886 --> 00:06:14,527
- Cho, balistica?
- Un vicolo cieco,

106
00:06:14,557 --> 00:06:16,503
nessuna corrispondenza
sui nostri bossoli.

107
00:06:16,533 --> 00:06:19,057
- Aiuta Rigsby coi nomi, allora.
- Si'.

108
00:06:19,087 --> 00:06:21,647
Teresa, mi serve una dichiarazione.

109
00:06:21,677 --> 00:06:23,616
Ce l'hai gia', Brenda.

110
00:06:23,646 --> 00:06:26,405
- Di cosa si tratta?
- Se non diciamo nulla di Jane,

111
00:06:26,435 --> 00:06:29,757
- ci saranno menzogne e pettegolezzi.
- Per me va bene.

112
00:06:29,787 --> 00:06:32,280
- Non per me.
- Jane e' ricco?

113
00:06:32,310 --> 00:06:34,612
Quanto basta per vivere,
non gli interessano i soldi.

114
00:06:34,642 --> 00:06:36,569
Ok, quindi non e' un
rapimento per un riscatto,

115
00:06:36,599 --> 00:06:39,440
il che significa che il
motivo e' personale,

116
00:06:39,470 --> 00:06:42,045
rabbia, vendetta.

117
00:06:42,075 --> 00:06:44,031
- Si'.
- Potrebbe essere una buona idea

118
00:06:44,061 --> 00:06:46,387
dare nome e foto di Jane ai media.

119
00:06:46,417 --> 00:06:50,052
Giusto, umanizzarlo,
far sapere che lo stiamo cercando.

120
00:06:50,082 --> 00:06:52,349
Non dovremmo fare dichiarazioni
senza sapere nulla.

121
00:06:52,379 --> 00:06:54,679
Scusami, ma non e' una tua decisione.

122
00:06:56,040 --> 00:06:57,090
Ok, Brenda.

123
00:06:57,528 --> 00:07:01,404
Il consulente CBI Patrick Jane e' stato
rapito da una o piu' persone sconosciute.

124
00:07:01,434 --> 00:07:05,850
Stiamo investigando e conducendo
una ricerca estesa, nell'area. Ok?

125
00:07:06,097 --> 00:07:07,197
Funzionera'.

126
00:07:09,343 --> 00:07:10,626
Ehi, te ne occupi tu?

127
00:07:10,656 --> 00:07:12,337
Si', scusa non ho potuto chiamarti.

128
00:07:12,367 --> 00:07:13,867
- Ok, a dopo.
- Ok.

129
00:07:20,006 --> 00:07:22,150
Non dovevamo dirlo a tutti.

130
00:07:22,180 --> 00:07:23,230
Invece si'.

131
00:07:24,564 --> 00:07:28,820
E, Teresa, non dire niente non vuol
dire che non sta succedendo niente.

132
00:07:28,850 --> 00:07:29,850
Lo so.

133
00:07:31,035 --> 00:07:33,635
Allora, puoi dirmi chi
sono i suoi nemici?

134
00:07:34,515 --> 00:07:37,465
Intendi i cattivi o i
poliziotti, gli avvocati...

135
00:07:37,955 --> 00:07:39,725
E' messo male anche coi poliziotti?

136
00:07:39,755 --> 00:07:44,122
Certo, ma non credo che un poliziotto
risulterebbe migliore di Jane.

137
00:07:44,152 --> 00:07:47,280
Ok, che mi dici della sua vita
personale... famiglia, amici, amanti?

138
00:07:47,310 --> 00:07:50,132
E' da solo, siamo noi la sua famiglia.

139
00:07:50,683 --> 00:07:54,016
Ho visto le chiamate di Jane delle ultime
3 settimane. Sono tutte relative ai casi.

140
00:07:54,046 --> 00:07:56,096
Controlla ancora piu' indietro.

141
00:07:56,914 --> 00:07:59,398
Ok, non c'era un suo vecchio
cliente pazzo che lo inseguiva?

142
00:07:59,428 --> 00:08:03,406
Stiamo verificando la lista dei suoi clienti,
ma perche' inseguirlo ora, cioe'...

143
00:08:03,436 --> 00:08:05,560
e' cosi' tanto che non lo fa piu'.

144
00:08:05,771 --> 00:08:06,771
Giusto.

145
00:08:07,119 --> 00:08:09,919
Il che ci porta a una
conclusione inevitabile.

146
00:08:10,094 --> 00:08:12,578
Credo che qualcuno che Jane ha
catturato sia tornato da lui.

147
00:08:12,608 --> 00:08:15,244
Forse sono liberi,
magari sono usciti di prigione.

148
00:08:15,274 --> 00:08:19,516
In ogni caso, dobbiamo controllare i casi
per cui ha lavorato Jane dall'arrivo al CBI.

149
00:08:19,546 --> 00:08:21,248
Van Pelt, inizia a scavare.

150
00:08:21,232 --> 00:08:24,499
Chiunque sia stato, probabilmente
e' scontento da diverso tempo.

151
00:08:40,366 --> 00:08:41,416
Tutto bene?

152
00:08:43,517 --> 00:08:46,467
Hai detto... che potevi
farmi passare il dolore.

153
00:08:47,271 --> 00:08:48,721
Certo, posso farlo.

154
00:08:49,161 --> 00:08:50,311
Cosa intendi?

155
00:08:53,640 --> 00:08:55,390
Il dolore e' nella mente,

156
00:08:55,688 --> 00:08:57,488
che e' la mia specialita'.

157
00:08:58,297 --> 00:09:00,497
- Hai con te delle pillole?
- No.

158
00:09:01,146 --> 00:09:03,082
No, rilassati e basta.

159
00:09:03,589 --> 00:09:04,589
Guardami.

160
00:09:05,751 --> 00:09:08,801
Lascia che la mia voce
prenda il posto del dolore.

161
00:09:09,443 --> 00:09:12,043
Senti il dolore che
diventa piu' piccolo.

162
00:09:12,344 --> 00:09:15,944
Senti il dolore che se ne va,
si sta chiudendo su se' stesso.

163
00:09:16,906 --> 00:09:18,256
Si sta chiudendo.

164
00:09:19,475 --> 00:09:21,125
E ti senti rilassato...

165
00:09:22,291 --> 00:09:23,291
e calmo.

166
00:09:33,723 --> 00:09:34,923
Ciao, Patrick.

167
00:09:45,715 --> 00:09:47,065
Ti ricordi di me?

168
00:09:48,368 --> 00:09:49,368
Forse...

169
00:09:51,602 --> 00:09:53,552
Significa che non ti ricordi.

170
00:09:54,308 --> 00:09:56,058
No, significa solo che...

171
00:09:56,583 --> 00:10:00,096
ho difficolta' a parlare quando
ho una pistola puntata contro.

172
00:10:00,126 --> 00:10:01,126
Perche'?

173
00:10:02,238 --> 00:10:04,375
- Forse ti spaventa?
- Si'.

174
00:10:05,471 --> 00:10:08,721
Non mi piace essere intimidito.
Ti prego, metti giu' la pistola.

175
00:10:08,751 --> 00:10:12,265
- Mi piace troppo l'espressione cha hai ora.
- Fammi una fotografia.

176
00:10:12,295 --> 00:10:15,992
Ti prego, metti giu' la pistola...
Se volessi uccidermi, l'avresti gia' fatto.

177
00:10:16,022 --> 00:10:20,472
Qualsiasi cosa tu voglia da me, non la
otterrai, se non metti giu' la pistola.

178
00:10:24,668 --> 00:10:25,668
Grazie.

179
00:10:27,855 --> 00:10:29,705
Non ti ricordi di me, vero?

180
00:10:30,821 --> 00:10:31,821
E' strano?

181
00:10:33,978 --> 00:10:38,278
A giudicare da come ti comporti, mi
sorprenderei se ti riconoscesse tua madre.

182
00:10:38,840 --> 00:10:41,925
Mia madre e' mori' quando sono nata,
quindi credo che tu abbia ragione.

183
00:10:41,955 --> 00:10:43,605
Scusa, scelta infelice.

184
00:10:47,485 --> 00:10:50,185
Sei stata un po' dura
con il tuo collega...

185
00:10:51,071 --> 00:10:52,721
Chi se ne frega di lui.

186
00:10:54,396 --> 00:10:56,046
Non ci posso credere...

187
00:10:56,204 --> 00:10:57,204
Sei qui.

188
00:10:57,591 --> 00:11:00,791
- Cioe', sei davvero... davvero qui.
- Si', sono qui.

189
00:11:03,382 --> 00:11:05,532
Allora, qual e' il piano, Rachel?

190
00:11:08,143 --> 00:11:09,793
Allora lo sai chi sono.

191
00:11:10,429 --> 00:11:14,547
Quante 23enni senza madre,
con le gambe leggermente storte

192
00:11:14,577 --> 00:11:17,962
e un lieve accento del New England
credi che abbia conosciuto?

193
00:11:17,992 --> 00:11:19,592
Era un trucco, allora.

194
00:11:19,700 --> 00:11:21,523
Il commento su mia madre...

195
00:11:21,553 --> 00:11:24,799
- Sei uno furbo, signor Jane.
- Riguarda tuo padre, vero?

196
00:11:24,829 --> 00:11:26,418
Non ne parleremo.

197
00:11:26,934 --> 00:11:28,878
Possiamo parlare
di tutto cio' che vuoi.

198
00:11:28,908 --> 00:11:31,245
- No, non parleremo e basta, punto.
- Ok.

199
00:11:31,275 --> 00:11:32,958
So cosa fai quando parli con le persone.

200
00:11:32,988 --> 00:11:34,920
Quella mano gentile sulle loro spalle...

201
00:11:34,950 --> 00:11:37,992
Il guardarli a lungo negli occhi...
Con me non lo farai.

202
00:11:38,022 --> 00:11:39,781
- Non so di che parli.
- Mi credi stupida?

203
00:11:39,811 --> 00:11:40,811
No.

204
00:11:41,288 --> 00:11:44,228
Credi che tutti, eccetto te,
siano stupidi. Ti sbagli.

205
00:11:44,258 --> 00:11:47,008
- No.
- Non sai nemmeno come stanno le cose.

206
00:11:48,278 --> 00:11:50,354
Io ti uccidero'.

207
00:11:53,065 --> 00:11:55,265
Ma prima ti faro' un po' del male.

208
00:12:02,358 --> 00:12:04,558
Ora devo prendere le mie medicine.

209
00:12:15,925 --> 00:12:20,123
<i>E tutto il CBI spera e lavora
per un ritorno incolume</i>

210
00:12:20,153 --> 00:12:21,883
<i>del nostro amico e collega.</i>

211
00:12:22,258 --> 00:12:25,457
<i>Vogliamo anche porgere le nostre condoglianze
alla famiglia di Norberto Rivera,</i>

212
00:12:25,487 --> 00:12:27,778
<i>che e' morto cercando di
aiutare il signor Jane.</i>

213
00:12:27,808 --> 00:12:29,910
<i>Il CBI offrira' una
ricompensa di 10mila dollari</i>

214
00:12:29,940 --> 00:12:33,603
<i>a chiunque fornira' informazioni
utili al ritorno del signor Jane.</i>

215
00:12:33,633 --> 00:12:35,240
<i>Allestiremo una linea telefonica</i>

216
00:12:35,270 --> 00:12:38,363
<i>ed invitiamo chiunque abbia
informazioni rilevanti a chiamare.</i>

217
00:12:38,393 --> 00:12:39,393
<i>Grazie.</i>

218
00:12:41,029 --> 00:12:42,529
Ecco i casi di Jane.

219
00:12:42,711 --> 00:12:47,054
Dobbiamo controllarli uno ad uno.
Il sospetto e' in prigione? Se no, dov'e'?

220
00:12:47,084 --> 00:12:49,754
- Cerca qualsiasi cosa salti all'occhio.
- Ok.

221
00:12:49,784 --> 00:12:51,215
- Altri casi?
- Denunce.

222
00:12:51,245 --> 00:12:55,010
Ho chiesto al tribunale se
avessero una scheda su Jane.

223
00:12:55,040 --> 00:12:58,281
- Sembra ne abbiano piu' di una.
- Hanno un intero schedario.

224
00:12:58,311 --> 00:13:01,190
Di' all'amministrazione di farti aiutare
dagli stagisti per una prima ricerca.

225
00:13:01,220 --> 00:13:03,279
- Sistemo io con l'Hightower.
- Ho qualcosa.

226
00:13:03,309 --> 00:13:05,360
Il padrone di un ranch a
Wilton ha chiamato il CHP,

227
00:13:05,390 --> 00:13:09,444
un suo dipendente ha visto un'auto grigia
su una sua strada privata poche ore fa;

228
00:13:09,474 --> 00:13:11,762
s'e' avvicinato e ha visto il
guidatore con una pistola.

229
00:13:11,792 --> 00:13:15,069
Wilton? E' a sud di dove hanno preso Jane,
la teste ha detto che andava a nord.

230
00:13:15,099 --> 00:13:17,266
- Faro' controllare alla polizia di Wilson.
- Vai tu.

231
00:13:17,296 --> 00:13:19,646
O'Laughlin, ti spiace andare con lui?

232
00:13:20,079 --> 00:13:22,186
Oggi hanno gia' preso uno di noi,

233
00:13:22,216 --> 00:13:25,904
finche' non sappiamo cosa stia succedendo,
non andate da nessuna parte da soli.

234
00:13:25,934 --> 00:13:26,934
Certo.

235
00:13:26,964 --> 00:13:27,964
Andiamo.

236
00:13:33,773 --> 00:13:35,174
Grazie per l'aiuto.

237
00:13:35,204 --> 00:13:36,504
Nessun problema.

238
00:13:38,193 --> 00:13:40,693
Un altro paio di occhi fa sempre comodo.

239
00:13:40,842 --> 00:13:41,842
Gia'...

240
00:13:44,281 --> 00:13:45,281
Guido io.

241
00:13:49,888 --> 00:13:52,188
Non stai lavorando sui casi di Jane?

242
00:13:52,411 --> 00:13:54,908
La Lisbon vuole che prima
controlli la sua scrivania.

243
00:13:54,938 --> 00:13:57,141
Non che ci porti da qualche parte...

244
00:13:57,171 --> 00:13:59,286
Hai mai visto dove tiene le chiavi?

245
00:13:59,316 --> 00:14:00,316
No.

246
00:14:01,104 --> 00:14:03,286
Chiedero' ai tecnici di
rompere la serratura.

247
00:14:03,316 --> 00:14:05,566
Nah, ci vorrebbe troppo. Faccio io.

248
00:14:15,163 --> 00:14:16,163
Grazie.

249
00:14:17,361 --> 00:14:18,747
Non dirlo a Jane.

250
00:14:21,696 --> 00:14:22,696
Ok...

251
00:14:24,313 --> 00:14:26,013
Caramelle per la gola...

252
00:14:26,496 --> 00:14:27,846
Colla superforte.

253
00:14:29,208 --> 00:14:30,808
Ritagli di giornale...

254
00:14:31,513 --> 00:14:35,063
- Di grande aiuto.
- Jane qui non tiene niente d'importante.

255
00:14:36,628 --> 00:14:39,078
Aspetta, c'e' qualcos'altro qui dentro.

256
00:14:39,213 --> 00:14:40,413
Che vuoi dire?

257
00:14:41,273 --> 00:14:43,323
E' incollata sopra il cassetto.

258
00:14:46,719 --> 00:14:49,265
SMETTETE DI GUARDARE
DENTRO LA MIA SCRIVANIA

259
00:14:54,877 --> 00:14:56,377
Pensi che sia morto?

260
00:15:03,454 --> 00:15:04,454
Cho.

261
00:15:05,722 --> 00:15:06,722
Chi?

262
00:15:12,633 --> 00:15:15,909
Ehi, capo, una chiamata per te. Linus Wagner
dalla prigione della contea, linea due.

263
00:15:15,939 --> 00:15:18,439
- Linus Wagner?
- Dice che e' per Jane.

264
00:15:21,654 --> 00:15:23,154
Chi e' Linus Wagner?

265
00:15:23,219 --> 00:15:26,323
E' un medico inquietante che Jane ha
fatto arrestare un paio d'anni fa.

266
00:15:26,353 --> 00:15:30,153
Uccise due persone e cerco' di far
ricadere la colpa su Red John.

267
00:15:37,048 --> 00:15:38,148
Sono Lisbon.

268
00:15:38,943 --> 00:15:42,074
Agente... Sono il dottor
Linus Wagner, come sta?

269
00:15:42,104 --> 00:15:43,319
Perche' chiama?

270
00:15:43,349 --> 00:15:47,603
<i>Mi e' capitato di vedre in TV, nella
nostra area ricreativa, l'annuncio su</i>

271
00:15:47,633 --> 00:15:48,883
Patrick Jane...

272
00:15:49,467 --> 00:15:51,978
Mi e' spiaciuto tantissimo,
spero che stia bene.

273
00:15:52,008 --> 00:15:53,458
Si', ne sono certa.

274
00:15:53,909 --> 00:15:55,311
Ha informazioni su di lui?

275
00:15:55,341 --> 00:15:57,617
<i>Si', si', credo di poterne avere.</i>

276
00:15:57,849 --> 00:15:59,897
Perche' non viene qui, cosi' possiamo

277
00:15:59,927 --> 00:16:02,127
<i>- parlarne?</i>
- Me le dica e basta!

278
00:16:02,660 --> 00:16:03,660
No...

279
00:16:04,273 --> 00:16:05,373
Deve venire.

280
00:16:07,280 --> 00:16:08,480
E' complicato.

281
00:16:21,826 --> 00:16:23,076
Signor Mendoza?

282
00:16:23,507 --> 00:16:24,507
Si'?

283
00:16:25,141 --> 00:16:26,541
Wayne Rigsby, CBI.

284
00:16:27,378 --> 00:16:29,883
- Ha chiamato lei il CHP per l'auto?
- Esatto.

285
00:16:29,913 --> 00:16:31,913
Poteva dire che era in fiamme.

286
00:16:32,460 --> 00:16:33,903
Beh, non era in fiamme.

287
00:16:33,933 --> 00:16:35,583
Non quando ho chiamato.

288
00:16:35,990 --> 00:16:39,122
Un mio dipendente ha visto un'auto sulla
nostra strada e un tizio con una pistola,

289
00:16:39,152 --> 00:16:41,043
quindi ho chiamato la polizia.

290
00:16:41,073 --> 00:16:43,643
Poco dopo ho visto il fumo ed
ho chiamato i vigili del fuoco.

291
00:16:43,673 --> 00:16:45,073
Poteva avvertirci.

292
00:16:45,358 --> 00:16:47,467
Perche', spegnete gli incendi?

293
00:16:47,731 --> 00:16:50,835
Ha visto il guidatore?
Puo' fornirci una descrizione?

294
00:16:50,865 --> 00:16:54,465
No, ha detto che indossava una
felpa con il cappuccio alzato.

295
00:16:57,118 --> 00:16:58,118
Grazie.

296
00:16:58,970 --> 00:17:00,519
Qui non ho niente, tu?

297
00:17:01,317 --> 00:17:02,317
No.

298
00:17:03,462 --> 00:17:06,925
Targa della California, seconda cosa
che i testimoni hanno sbagliato.

299
00:17:06,955 --> 00:17:07,955
Tipico.

300
00:17:08,622 --> 00:17:10,439
Senti, credo abbiano
portato Jane qui e...

301
00:17:10,469 --> 00:17:12,169
hanno cambiato macchina.

302
00:17:13,388 --> 00:17:15,051
Si', e' rubata.

303
00:17:15,081 --> 00:17:19,131
La scientifica deve setacciare le ceneri,
dovremmo tornare in ufficio.

304
00:17:19,938 --> 00:17:20,938
Rigsby!

305
00:17:21,446 --> 00:17:24,275
Quello che le persone non sanno e'
che quando danno fuoco ad un'auto...

306
00:17:24,305 --> 00:17:26,174
la prima cosa che
scoppia e' il serbatoio.

307
00:17:26,204 --> 00:17:28,554
Il tutto brucia dal retro al davanti.

308
00:17:28,827 --> 00:17:31,279
Quindi, il bagagliaio brucia,
ma qualche volta...

309
00:17:31,309 --> 00:17:33,576
Qualche volta le cose
davanti rimangono intatte.

310
00:17:33,606 --> 00:17:35,787
La macchina e' rubata,
i documenti sono inutili.

311
00:17:35,817 --> 00:17:38,239
Al tizio che ha preso Jane
hanno sparato, giusto?

312
00:17:38,269 --> 00:17:40,221
Quindi sta guidando... e sanguina,

313
00:17:40,251 --> 00:17:42,518
e cerca qualcosa da
mettere sulla ferita.

314
00:17:42,548 --> 00:17:47,478
Cosa fanno le persone quando guidano
e cercano qualcosa nel cruscotto?

315
00:17:52,278 --> 00:17:53,278
Questo.

316
00:17:54,678 --> 00:17:57,318
- Portiamolo alla scientifica.
- Ah, un'impronta digitale!

317
00:17:57,348 --> 00:18:00,148
- Non ce n'e' bisogno. Tienilo su!
- Perche'?

318
00:18:00,909 --> 00:18:03,755
I tecnici dell'FBI scannerizzano
l'immagine nell'AFIS.

319
00:18:03,785 --> 00:18:06,618
Se e' nel sistema avremmo
l'identita' in 10 minuti.

320
00:18:06,648 --> 00:18:07,998
Bella pensata!

321
00:18:09,546 --> 00:18:10,546
Si'...

322
00:18:11,143 --> 00:18:12,143
Grazie.

323
00:18:13,556 --> 00:18:16,299
L'impronta trovata da Rigsby
corrisponde ad un certo Fred Kittel,

324
00:18:16,329 --> 00:18:19,024
un teppista di Yuba City.
Arrestato per aggressione,

325
00:18:19,054 --> 00:18:22,354
- rapina a mano armata e tentato omicidio.
- Che connessione c'e' con Jane?

326
00:18:22,384 --> 00:18:24,904
Non riesco a trovarla, non era
coinvolto in nessuno dei casi di Jane

327
00:18:24,934 --> 00:18:29,280
- e non e' mai stato interrogato dal CBI.
- Quindi probabilmente e' stato assunto.

328
00:18:29,310 --> 00:18:32,057
- Qualcuno sta verificando la sua abitazione?
- La polizia di Yuba City e' andata

329
00:18:32,087 --> 00:18:34,611
Dicono che e' vuota e spoglia.
Stanno facendo circolare la sua foto.

330
00:18:34,641 --> 00:18:38,533
Ok. Verificate la famiglia, i suoi amici,
compagni di cella, impiegati.

331
00:18:38,563 --> 00:18:40,563
Ci dev'essere una connessione.

332
00:18:58,133 --> 00:18:59,133
Grazie.

333
00:19:01,922 --> 00:19:03,972
Grazie per il disturbo, agente.

334
00:19:04,364 --> 00:19:06,064
Perche' sono qui Wagner?

335
00:19:08,702 --> 00:19:10,793
Spero davvero che
potremo essere cordiali.

336
00:19:10,823 --> 00:19:12,884
Qual e' l'informazione?

337
00:19:14,174 --> 00:19:18,357
Sono stato in contatto con la persona
che e' dietro alla scomparsa di Jane.

338
00:19:18,387 --> 00:19:19,797
E chi e'?

339
00:19:21,169 --> 00:19:22,519
Prima le cose importanti...

340
00:19:23,721 --> 00:19:24,971
Che cosa vuole?

341
00:19:27,921 --> 00:19:30,476
Non so se ha seguito
il mio processo...

342
00:19:30,506 --> 00:19:32,858
e' stato lungo, e...

343
00:19:34,069 --> 00:19:37,155
noioso. Sfortunatamente si e'
concluso con la mia reclusione

344
00:19:37,185 --> 00:19:40,033
due accuse per omicidio di
primo grado, percio'...

345
00:19:40,206 --> 00:19:43,703
- la pena di morte e' una concreta possibilita'.
- Mi sembra giusto.

346
00:19:45,656 --> 00:19:47,815
La sentenza uscira' 
tra qualche settimana.

347
00:19:47,845 --> 00:19:51,105
Il giudice potrebbe
convincersi a dare qualcosa...

348
00:19:51,467 --> 00:19:52,693
di meno grave...

349
00:19:53,233 --> 00:19:54,983
L'ergastolo, per esempio.

350
00:19:56,323 --> 00:19:58,923
Preferibile dal mio
punto di vista, ma...

351
00:19:59,820 --> 00:20:03,070
Ho bisogno delle persone che
testimonino a mio favore.

352
00:20:04,183 --> 00:20:05,783
Per chiedere clemenza.

353
00:20:06,445 --> 00:20:09,480
E chi meglio di un agente del CBI?

354
00:20:09,510 --> 00:20:11,211
Clemenza?

355
00:20:11,241 --> 00:20:13,191
Su che possibili basi?

356
00:20:16,465 --> 00:20:18,574
Per compassione, e...

357
00:20:18,947 --> 00:20:19,947
E...

358
00:20:20,940 --> 00:20:22,320
umanita'.

359
00:20:23,777 --> 00:20:27,188
Piu' di qualsiasi valore
che potrei avere, come persona.

360
00:20:29,131 --> 00:20:31,514
Anche se ho fatto del bene a suo tempo,

361
00:20:31,544 --> 00:20:33,283
come sa, ci sono villaggi in Africa...

362
00:20:33,313 --> 00:20:35,463
Ha ucciso e mutilato due persone.

363
00:20:36,501 --> 00:20:38,001
Ne sono consapevole.

364
00:20:44,470 --> 00:20:48,326
Se ci aiuta con Jane possiamo
renderle la vita piu' semplice qui.

365
00:20:49,063 --> 00:20:52,321
Agente, sto per essere messo nel
braccio della morte, pensa davvero

366
00:20:52,351 --> 00:20:55,651
che mi importi di avere piu'
sapone o dei cheeseburger?

367
00:20:59,323 --> 00:21:00,918
Il suo amico Jane...

368
00:21:00,948 --> 00:21:02,548
e' molto intelligente.

369
00:21:03,712 --> 00:21:08,118
Ma non credo capisca la rabbia che
i suoi trucchetti possano causare.

370
00:21:10,226 --> 00:21:12,226
E io ho provato quella rabbia.

371
00:21:13,496 --> 00:21:17,281
E ho pensato a moltissime cose
spiacevoli che gli farei...

372
00:21:19,184 --> 00:21:23,584
E in questo momento, qualcuno sta
mettendo in pratica pensieri come quelli.

373
00:21:25,325 --> 00:21:28,325
Non e' preoccupata per
quello gli stanno facendo?

374
00:21:30,065 --> 00:21:31,965
Ci sono cose ben peggiori...

375
00:21:32,097 --> 00:21:33,647
che uccidere un uomo.

376
00:21:36,394 --> 00:21:38,044
Puo' andare al diavolo.

377
00:21:38,074 --> 00:21:40,874
E quando la uccideranno,
saro' li a guardare.

378
00:21:44,784 --> 00:21:45,784
Andiamo!

379
00:22:16,447 --> 00:22:19,930
Diro' che ha aiutato in un
caso e ha chiesto clemenza.

380
00:22:20,634 --> 00:22:23,634
Ma solo se la sua informazione
riporta Jane vivo.

381
00:22:24,735 --> 00:22:27,628
- Non posso controllarlo...
- Non mi interessa.

382
00:22:37,691 --> 00:22:39,803
Ho scritto molto dentro qui.

383
00:22:40,979 --> 00:22:42,729
Tempo libero gratis.

384
00:22:44,273 --> 00:22:47,016
Un po' di tempo fa ho pubblicato un
articolo su un giornale online sul

385
00:22:47,046 --> 00:22:50,046
trauma emozionale e sul
suo effetto sulla psiche.

386
00:22:50,760 --> 00:22:53,410
Ho fatto anche delle
osservazioni su Jane.

387
00:22:54,432 --> 00:22:58,416
Non molto tempo dopo, ho
ricevuto una lettera da una ragazza,

388
00:22:58,446 --> 00:23:01,776
che diceva di essere una
studentessa laureata in psicologia.

389
00:23:01,806 --> 00:23:04,688
Ha detto che stava facendo
delle ricerche su Jane.

390
00:23:04,718 --> 00:23:07,218
Ma non ne sapeva niente di psicologia...

391
00:23:07,828 --> 00:23:09,227
Pero' era molto...

392
00:23:09,686 --> 00:23:11,236
ossessionata da Jane.

393
00:23:13,430 --> 00:23:15,954
E davvero molto ostile
nei suoi confronti.

394
00:23:15,984 --> 00:23:17,484
Qual e' il suo nome?

395
00:23:23,206 --> 00:23:24,206
Hai...

396
00:23:26,646 --> 00:23:29,272
hai intenzione di fare qualcosa con lui?

397
00:23:29,631 --> 00:23:30,631
No.

398
00:23:34,481 --> 00:23:36,081
Non e' molto igienico.

399
00:23:37,018 --> 00:23:40,131
Sai, forse potresti metterlo
nell'angolo prima che inizi a puzzare.

400
00:23:40,161 --> 00:23:41,832
Lo farei io stesso, ma...

401
00:23:41,862 --> 00:23:42,862
No.

402
00:23:44,273 --> 00:23:45,273
Va bene.

403
00:23:46,059 --> 00:23:49,159
Le tende saranno intrise da quella
puzza, non te ne libererai mai.

404
00:23:49,189 --> 00:23:51,065
Credi che sia tutto divertente?

405
00:23:51,095 --> 00:23:52,795
Solo le cose divertenti.

406
00:23:53,909 --> 00:23:55,911
Non ti senti mai in colpa, vero?

407
00:23:55,941 --> 00:23:58,741
Mi sento in colpa ogni
minuto di ogni giorno.

408
00:24:00,039 --> 00:24:01,136
Vedi?

409
00:24:01,166 --> 00:24:02,266
L'hai fatto.

410
00:24:02,949 --> 00:24:06,295
Mi hai fatto parlare di nuovo
cercando di confondermi le idee.

411
00:24:06,325 --> 00:24:08,473
E' offensivo... quello che fai.

412
00:24:08,843 --> 00:24:10,243
Tu usi le persone...

413
00:24:10,694 --> 00:24:12,194
come dei giocattoli.

414
00:24:13,962 --> 00:24:16,156
Non pensi ai danni che fai.

415
00:24:16,951 --> 00:24:18,701
Alle persone che ferisci.

416
00:24:19,399 --> 00:24:21,868
- Mi dispiace per tuo padre.
- Forse pensi che sia cosi'.

417
00:24:21,898 --> 00:24:24,348
- Ma lo sono.
- No, non lo sei ancora.

418
00:24:27,362 --> 00:24:28,462
Ma lo sarai.

419
00:24:30,900 --> 00:24:33,972
Hai mai visto chi lavora nei ranch
usare uno sprone da bestiamo?

420
00:24:34,002 --> 00:24:35,474
No, Rachel.

421
00:24:35,504 --> 00:24:37,352
Il bestiame sa essere ostinato.

422
00:24:37,524 --> 00:24:39,979
Serve una scossa per farlo muovere.

423
00:24:40,665 --> 00:24:41,865
Deve far male.

424
00:24:43,236 --> 00:24:44,736
Devi farmelo sapere.

425
00:24:48,349 --> 00:24:49,349
No!

426
00:24:55,623 --> 00:24:58,304
Dunque Wagner dice che Sherry Winger
dava la caccia a Jane.

427
00:24:58,334 --> 00:25:02,292
La ragazza che e' stata testimone?
Credevo che la stradale l'avesse controllata.

428
00:25:02,322 --> 00:25:06,166
Ora dicono che patente e libretto
sono falsi, ma di ottima qualita',

429
00:25:06,196 --> 00:25:08,549
non se ne sarebbero mai accorti
alla prima occhiata.

430
00:25:08,579 --> 00:25:12,635
Allora, abbiamo una vaga idea su chi sia
o dove si trovi Sherry Winger?

431
00:25:12,849 --> 00:25:17,253
No, no. L'unica cosa di cui siamo certi e' che
odiava Jane. Linus mi ha dato delle copie

432
00:25:17,283 --> 00:25:21,011
delle lettere che lei gli ha scritto. Gli
originali li ha scientifica, per le analisi.

433
00:25:21,041 --> 00:25:24,419
Perche' farsi vedere sulla scena? E'
l'ultimo posto in cui le conveniva trovarsi.

434
00:25:24,449 --> 00:25:28,698
Depistaggio. Ci ha mostrato la targa
sbagliata, siamo andati a nord e non a sud.

435
00:25:28,728 --> 00:25:30,613
Boss, ho gia' letto qualcosa
scritta da questa persona.

436
00:25:30,643 --> 00:25:33,100
- Sicuro?
- Si', ci sono frasi che ho gia' visto.

437
00:25:33,130 --> 00:25:37,180
In questa chiama Jane sciacallo
doppiogiochista, e in una di queste...

438
00:25:43,046 --> 00:25:44,046
Eccola.

439
00:25:45,960 --> 00:25:49,154
In questa, chiama Jane
"un doppiogiochista, uno sciacallo"

440
00:25:49,184 --> 00:25:51,713
- Chi l'ha scritta?
- La figlia di Don Bowman.

441
00:25:51,951 --> 00:25:54,809
Procurati una copia della patente
di Sherry Winger.

442
00:25:55,191 --> 00:25:57,661
- Chi e' Don Bowman?
- Un caso di tre anni fa.

443
00:25:57,691 --> 00:26:01,050
Dirigente di una compagnia assicurativa.
Stipulava polizze fasulle e le riscuoteva.

444
00:26:01,080 --> 00:26:03,930
Un supervisore lo scopri',
e Bowman lo uccise.

445
00:26:04,084 --> 00:26:06,817
- Questo e' Bowman.
- E Jane lo ha scoperto?

446
00:26:06,847 --> 00:26:09,671
Aveva una figlia, Rachel 19 anni.
Era un padre single.

447
00:26:09,701 --> 00:26:12,245
- Lei idolatrava lui, lui adorava lei.
- Ok.

448
00:26:12,275 --> 00:26:15,518
Jane scrisse una lettera fasulla a Bowman,
firmandosi Rachel, dicendo di avere le prove

449
00:26:15,548 --> 00:26:17,869
che lui era colpevole dell'omicidio.
Dice di essere distrutta,

450
00:26:17,899 --> 00:26:20,411
non sa se andare alla polizia
o togliersi la vita.

451
00:26:20,441 --> 00:26:24,170
- Allora Bowman corre dalla figlia...
- Gli dispiace tanto, lo ha fatto per lei...

452
00:26:24,200 --> 00:26:26,754
- e deve mantenere il segreto.
- E tu eri li'? Jane ti ci ha mandato?

453
00:26:26,784 --> 00:26:30,099
- Abbiamo l'intera conversazione. Su nastro.
- Ho controllato i registri, Don Bowman

454
00:26:30,129 --> 00:26:33,177
e Fred Kittel sono stati in carcere
al Corcoran nello stesso periodo.

455
00:26:33,207 --> 00:26:35,321
- Ecco il nesso.
- Ma non puo' essere stato Bowman.

456
00:26:35,351 --> 00:26:38,701
- Perche' no?
- E' morto. In prigione, circa un anno fa.

457
00:26:40,020 --> 00:26:43,070
Bowman e' morto, ma non sua figlia.
Hai la foto della patente?

458
00:26:43,100 --> 00:26:44,250
Guardate qui.

459
00:26:45,307 --> 00:26:48,387
- Fammi dare un'occhiata.
- Rachel Bowman. Sherry Winger.

460
00:26:48,417 --> 00:26:52,017
La signorina Rachel s'e' fatta qualche
ritocchino, ma e' lei.

461
00:26:52,053 --> 00:26:54,196
- Il suo indirizzo, subito.
- Ok.

462
00:26:55,735 --> 00:26:58,618
Non sapevi che mio padre
e' morto in prigione, vero?

463
00:26:58,648 --> 00:26:59,648
No.

464
00:27:02,779 --> 00:27:04,179
Per un' infezione.

465
00:27:05,014 --> 00:27:07,714
Hai presente che razza
di idiozia e' stata?

466
00:27:08,340 --> 00:27:12,318
Dei semplici antibiotici lo avrebbero
salvato, ma l'ospedale di una prigione

467
00:27:12,348 --> 00:27:14,048
e'... e' un vero incubo.

468
00:27:15,733 --> 00:27:18,960
Loro lo hanno lasciato morire,
ma tu lo hai ucciso.

469
00:27:41,659 --> 00:27:43,809
Sai, la tua rabbia
e' male indirizzata.

470
00:27:43,839 --> 00:27:44,889
Ma davvero?

471
00:27:46,349 --> 00:27:49,949
Non riesci a prendertela con tuo padre,
quindi... eccomi qui.

472
00:27:50,425 --> 00:27:52,118
Non ti azzardare a dirlo.

473
00:27:52,148 --> 00:27:53,798
Mio padre mi amava.

474
00:27:53,828 --> 00:27:55,502
Si prendeva cura di me.

475
00:27:55,532 --> 00:27:57,732
Ero tutto cio' che aveva al mondo.

476
00:27:57,964 --> 00:28:01,410
Si' lo eri. E non avrebbe voluto che
facessi questo.

477
00:28:02,499 --> 00:28:04,999
Oh, credo che sarebbe
molto orgoglioso.

478
00:28:07,890 --> 00:28:11,240
Lui mi amava cosi' tanto,
e io l'ho tradito a causa tua.

479
00:28:13,143 --> 00:28:14,693
Quando mi parlasti...

480
00:28:15,905 --> 00:28:20,105
chiedendomi di me e di mio padre,
pensavo fossi sinceramente preoccupato.

481
00:28:21,660 --> 00:28:24,360
Voglio dire, pensavo
di esserti piaciuta...

482
00:28:40,830 --> 00:28:43,530
Vuoi che provi dispiacere?
Ok, mi dispiace.

483
00:28:46,456 --> 00:28:50,256
Mi dispiace che la perdita di tuo padre
ti abbia fatta impazzire,

484
00:28:50,936 --> 00:28:53,536
ma non rimpiango quello
che gli ho fatto.

485
00:28:54,435 --> 00:28:56,385
Era un ladro, e un assassino,

486
00:28:57,745 --> 00:29:00,795
e ho fatto tutto cio'
che ho potuto per prenderlo,

487
00:29:01,184 --> 00:29:03,284
perche' e' cosi' che sono fatto.

488
00:29:15,046 --> 00:29:16,046
Pronta?

489
00:29:16,311 --> 00:29:17,311
Dentro!

490
00:29:23,243 --> 00:29:25,393
- Libero!
- La cucina e' libera!

491
00:29:31,590 --> 00:29:34,373
La casa e' vuota! Polvere ovunque,
sembra che manchi da settimane.

492
00:29:34,403 --> 00:29:35,795
- Seminterrato?
- Niente.

493
00:29:35,978 --> 00:29:39,933
Va bene, portiamo qui la scientifica.
Cercate qualsiasi indizio che ci dica dov'e'.

494
00:29:39,963 --> 00:29:42,313
E qualcuno spenga
quel dannato allarme!

495
00:29:47,196 --> 00:29:48,996
C'e' qualcuno in casa mia.

496
00:29:49,083 --> 00:29:50,183
Devo andare.

497
00:29:51,074 --> 00:29:52,082
Tornero'.

498
00:29:52,320 --> 00:29:55,170
Rachel, per favore,
puoi spostare quella cosa?

499
00:29:55,595 --> 00:29:58,995
Ti prego. Ti prego, ti prego
il fetore e' insopportabile.

500
00:29:59,817 --> 00:30:03,267
Laggiu', dove vuoi, solo,
per favore, per favore spostalo.

501
00:30:05,585 --> 00:30:06,585
Grazie...

502
00:30:13,876 --> 00:30:14,876
Goditelo.

503
00:30:28,016 --> 00:30:29,166
Scusa, amico.

504
00:30:53,697 --> 00:30:57,319
Abbiamo una pista sul padre di Fred Kittel.
Ha una casa a sud di Diamond Springs.

505
00:30:57,349 --> 00:31:01,059
Tu e O'laughlin andate a parlargli. Io torno
in ufficio. Devo controllare una cosa

506
00:31:01,089 --> 00:31:05,089
- sul file di Rachel Bowman.
- Va bene, io resto di guardia al forte.

507
00:31:23,190 --> 00:31:24,440
Jane, dove sei?

508
00:31:25,085 --> 00:31:26,612
<i>Non sono Jane, agente.</i>

509
00:31:26,642 --> 00:31:29,576
<i>Per sua informazione,
riesco a vederla proprio ora.</i>

510
00:31:29,606 --> 00:31:33,174
<i>Andra' tutto bene, se fa esattamente
quel che dico. Altrimenti,</i>

511
00:31:34,800 --> 00:31:36,931
<i>Jane sara' morto entro 15 minuti.</i>

512
00:31:36,961 --> 00:31:38,793
<i>- Siamo intesi?</i>
- Intesi.

513
00:31:39,746 --> 00:31:42,496
<i>Guidi per altri 100 metri
e si fermi al bar.</i>

514
00:32:00,009 --> 00:32:03,259
<i>Tolga la pistola dalla fondina.
E la metta sul sedile.</i>

515
00:32:04,520 --> 00:32:06,911
<i>Scenda dall'auto e chiuda la portiera.</i>

516
00:32:07,442 --> 00:32:08,592
<i>Si allontani.</i>

517
00:32:10,094 --> 00:32:11,494
<i>15 minuti, agente.</i>

518
00:32:25,275 --> 00:32:28,675
<i>Ora attraversi la strada, fino alla
stazione di servizio.</i>

519
00:32:57,653 --> 00:32:59,453
Andiamo a trovare Patrick.

520
00:33:04,153 --> 00:33:08,476
Voglio 2 elicotteri e delle guardie
di sicurezza attorno al perimetro.

521
00:33:08,703 --> 00:33:12,808
Nessuna auto lascera' quest'area senza
esser stata perquisita. Neanche una!

522
00:33:12,838 --> 00:33:14,571
Nessuna corrispondenza per il veicolo.

523
00:33:14,601 --> 00:33:17,809
Il sospetto e' una donna sulla ventina,
bionda, altezza 1,70 cm.

524
00:33:17,839 --> 00:33:20,051
Ha almeno un ostaggio,
forse 2 con lei.

525
00:33:20,266 --> 00:33:22,185
Dammi un attimo, ok?

526
00:33:22,450 --> 00:33:25,300
- Ehi.
- Grace, e' successo qualcosa a Lisbon.

527
00:33:25,368 --> 00:33:27,866
E' sparita, pensiamo che Rachel
l'abbia presa circa 20 minuti fa.

528
00:33:27,896 --> 00:33:29,092
Ha preso Lisbon.

529
00:33:29,496 --> 00:33:32,061
- Quando?
- Proprio ora. Torniamo indietro?

530
00:33:32,206 --> 00:33:34,242
Capo vuole che faccia
tornare Rigsby e O'Laughlin?

531
00:33:34,272 --> 00:33:36,744
No. Digli di finire quello
che stanno facendo.

532
00:33:36,774 --> 00:33:38,428
Hightower dice di no.

533
00:33:39,349 --> 00:33:40,349
Wayne...

534
00:33:40,822 --> 00:33:44,175
Lo so, lo so, Grace.
Andra'... tutto bene.

535
00:33:44,718 --> 00:33:45,878
<i>Va bene, ciao.</i>

536
00:34:12,770 --> 00:34:15,051
Signor Kittel! Polizia.

537
00:34:15,801 --> 00:34:17,901
Venga fuori con le mani in alto.

538
00:34:18,559 --> 00:34:20,393
Signor Kittel? CBI!

539
00:34:21,081 --> 00:34:22,081
Ehila'.

540
00:34:46,426 --> 00:34:48,454
Signor Kittel, metta giu' la pistola.

541
00:34:48,484 --> 00:34:50,680
- Non esiste!
- La metta giu', subito.

542
00:34:50,975 --> 00:34:52,075
Diavolo, no!

543
00:34:52,785 --> 00:34:54,453
Non avete alcun diritto di stare qui.

544
00:34:54,483 --> 00:34:56,114
Vogliamo solo parlare.

545
00:34:56,447 --> 00:34:59,117
Benissimo, parlate fuori di qui!

546
00:35:00,933 --> 00:35:02,153
Forza!

547
00:35:03,075 --> 00:35:04,075
Fuori!

548
00:35:04,358 --> 00:35:05,557
Forza.

549
00:35:06,526 --> 00:35:08,326
Va bene, ecco cosa faremo.

550
00:35:09,004 --> 00:35:11,420
Al mio tre... le sparero' in testa.

551
00:35:12,271 --> 00:35:13,794
- Rigsby...
- No, lasciami fare.

552
00:35:13,824 --> 00:35:17,324
Metta giu' la pistola, o al tre
le sparero' in testa. Pronto?

553
00:35:17,461 --> 00:35:19,361
- Uno...
- Vacci piano, ok?

554
00:35:19,556 --> 00:35:20,556
Due...

555
00:35:22,194 --> 00:35:23,444
- Tre...
- Ok.

556
00:35:25,724 --> 00:35:26,724
Ok.

557
00:35:28,448 --> 00:35:30,983
Per quale ragione siete cosi' stronzi?

558
00:35:31,756 --> 00:35:32,756
Freddy?

559
00:35:33,399 --> 00:35:35,220
Non vedo Freddy da sei mesi.

560
00:35:35,971 --> 00:35:37,766
Non posso dirvi...

561
00:35:37,928 --> 00:35:39,663
nulla di quel figlio di puttana.

562
00:35:39,693 --> 00:35:42,212
Non sa cosa stava facendo?
Con chi era in contatto?

563
00:35:42,242 --> 00:35:43,842
Cosa stava facendo...?

564
00:35:44,484 --> 00:35:47,949
Beh, l'ultima volta che
l'ho visto fumava erba,

565
00:35:47,979 --> 00:35:49,755
guardava un porno sul mio pc.

566
00:35:50,417 --> 00:35:52,901
Ha qualche idea su come potremmo
contattare i suoi amici?

567
00:35:52,931 --> 00:35:54,547
No, grazie a Dio.

568
00:35:56,601 --> 00:35:58,312
Vivono solo di notte.

569
00:35:59,645 --> 00:36:02,795
Pero' ha fatto una cosa
buona per me, ultimamente...

570
00:36:03,430 --> 00:36:06,080
Ha fatto incazzare la
mia ex... sua madre.

571
00:36:06,388 --> 00:36:07,705
Come ha fatto?

572
00:36:08,278 --> 00:36:09,792
Lei non gli parla da mesi.

573
00:36:09,822 --> 00:36:11,272
Si e' fatto vivo...

574
00:36:11,741 --> 00:36:14,841
e dopo un po' di moine s'e'
fatto dare le chiavi...

575
00:36:15,987 --> 00:36:17,966
della baita di caccia di famiglia.

576
00:36:18,215 --> 00:36:20,465
E poi si e' fatto di Xanax.

577
00:36:23,421 --> 00:36:25,916
Oh, ve lo voglio dire...
c'era da ridere.

578
00:36:27,369 --> 00:36:29,844
Dov'e' esattamente la baita,
signor Kittel?

579
00:36:31,778 --> 00:36:32,778
Cammina.

580
00:36:32,969 --> 00:36:34,623
Vado, vado...

581
00:36:47,602 --> 00:36:49,914
E' orario di visite.
Ehi, Lisbon.

582
00:36:50,642 --> 00:36:51,892
Mani.

583
00:36:52,823 --> 00:36:56,769
Qual e' il piano? Lasciarmi guardare Lisbon
morire come e' successo a te con tuo padre?

584
00:36:56,799 --> 00:36:58,199
- Esatto.
- Cosa?

585
00:36:58,377 --> 00:37:01,967
E' come pensavo, ho sentito odore di benzina.
Vuoi far saltare in aria questo posto?

586
00:37:01,997 --> 00:37:03,894
- Esatto.
- Rachel, pensaci per un attimo.

587
00:37:03,924 --> 00:37:05,919
- Oh, ci ho pensato!
- Decisamente.

588
00:37:05,949 --> 00:37:07,816
Non riuscirai mai a farla franca.

589
00:37:07,846 --> 00:37:10,015
Non saprai mai come andra' a finire.

590
00:37:10,409 --> 00:37:11,909
Lisbon, mi dispiace.

591
00:37:12,350 --> 00:37:14,026
E' tutta colpa mia.

592
00:37:15,055 --> 00:37:19,498
Non lascero' che tu arda viva,
Dio mi e' testimone.

593
00:37:20,380 --> 00:37:21,380
Addio.

594
00:37:21,814 --> 00:37:24,362
Rachel. Rachel, aspetta! Rachel!

595
00:37:25,060 --> 00:37:27,876
- Sprechi le tue energie.
- Hai un'idea migliore?

596
00:37:27,906 --> 00:37:29,835
Beh, casualmente si'.

597
00:37:30,540 --> 00:37:31,890
Dove l'hai preso?

598
00:37:32,715 --> 00:37:33,715
Lui.

599
00:37:40,828 --> 00:37:44,815
Speravo di riuscire ad
aprire le manette, ma...

600
00:37:45,905 --> 00:37:49,192
- non ho avuto fortuna.
- Beh, allora cosa hai intenzione di fare?

601
00:37:49,222 --> 00:37:50,522
Non ti piacera'.

602
00:38:23,736 --> 00:38:24,936
Cos'hai fatto?

603
00:38:25,142 --> 00:38:27,410
Ho detto che non l'avrei
lasciata bruciare viva.

604
00:38:27,440 --> 00:38:29,518
In questo modo non soffrira'.

605
00:38:32,187 --> 00:38:33,587
Figlio di puttana!

606
00:38:34,573 --> 00:38:37,421
Pensavi che non sarei riuscita
a farti ancora piu' male?

607
00:38:38,258 --> 00:38:41,191
Posso farlo per tutta la notte!

608
00:38:45,645 --> 00:38:47,654
Prendi la pistola. Prendila!

609
00:38:47,699 --> 00:38:48,982
Prendi la pistola!

610
00:38:52,626 --> 00:38:54,168
Va' a l'inferno!

611
00:39:00,251 --> 00:39:01,659
State bene?

612
00:39:06,221 --> 00:39:08,095
Penso d'aver bisogno di una doccia.

613
00:39:15,024 --> 00:39:16,024
Rigsby.

614
00:39:17,176 --> 00:39:18,710
- Ciao.
- Ehi...

615
00:39:19,090 --> 00:39:22,451
Sto andando via, ma volevo dirti...

616
00:39:23,311 --> 00:39:24,962
e' stata una giornata proficua.

617
00:39:24,992 --> 00:39:25,992
Gia'.

618
00:39:26,693 --> 00:39:29,849
"Al mio tre, ti uccidero'" pero'
era un po' sopra le righe.

619
00:39:29,915 --> 00:39:31,503
Beh, ha funzionato.

620
00:39:32,147 --> 00:39:33,892
Si', decisamente.

621
00:39:34,818 --> 00:39:35,869
Ascolta...

622
00:39:36,029 --> 00:39:38,399
Quello che volevo
veramente dire e' che...

623
00:39:39,484 --> 00:39:41,152
spero non ci siano problemi tra noi.

624
00:39:41,182 --> 00:39:43,982
Gia', perche' hai fatto
un lavoro eccezionale.

625
00:39:44,639 --> 00:39:45,639
Gia'.

626
00:39:46,965 --> 00:39:48,010
Si', e' tutto ok.

627
00:39:48,617 --> 00:39:49,717
Lo apprezzo.

628
00:39:50,776 --> 00:39:51,776
Ok.

629
00:39:52,298 --> 00:39:53,748
Ci vediamo in giro.

630
00:40:02,011 --> 00:40:03,021
O'Laughlin.

631
00:40:03,132 --> 00:40:04,132
Si'?

632
00:40:05,368 --> 00:40:06,524
Non ferirla.

633
00:40:09,832 --> 00:40:10,832
Oppure?

634
00:40:11,434 --> 00:40:13,503
Oppure dovrai vedertela con me.

635
00:40:22,351 --> 00:40:23,351
Stai bene?

636
00:40:23,387 --> 00:40:24,609
Bene, grazie.

637
00:40:25,411 --> 00:40:27,211
Sembri un po' decrepito.

638
00:40:27,428 --> 00:40:28,428
Gia'.

639
00:40:29,233 --> 00:40:31,284
Beh, e' quello l'effetto
del pungolo elettrico.

640
00:40:31,314 --> 00:40:34,248
Beh, il medico ha detto che gli
effetti non sono permanenti.

641
00:40:34,278 --> 00:40:37,675
Beh, il medico dovrebbe sperimentarlo
su se stesso qualche volta.

642
00:40:39,012 --> 00:40:41,212
Beh, quello si' che era un sorrisone.

643
00:40:43,227 --> 00:40:45,645
Ovviamente sono felice
che tu sia tornato,

644
00:40:45,675 --> 00:40:49,376
ma sono felice anche perche' abbiamo
risolto un caso senza di te.

645
00:40:49,406 --> 00:40:51,656
Sei stata rapita e portata da me...

646
00:40:52,382 --> 00:40:55,812
- e per te questo e' risolvere un caso?
- Hightower e la squadra ci hanno trovati.

647
00:40:55,842 --> 00:40:59,219
Si', ma se non avessi trattenuto Rachel
ci avrebbero trovati morti e bruciati.

648
00:40:59,249 --> 00:41:01,480
- Oh, tu hai trattenuto Rachel?
- Si'.

649
00:41:01,524 --> 00:41:03,633
- Dov'e' la mia mela?
- La tua cosa?

650
00:41:04,063 --> 00:41:06,112
La mia mela, ti avevo
chiesto di portarmene una.

651
00:41:06,142 --> 00:41:09,205
Ho passato l'ira di Dio e tu riesci
a pensare solo al tuo stomaco...

652
00:41:09,235 --> 00:41:10,765
- ad un frutto?
- Esattamente!

653
00:41:10,795 --> 00:41:11,937
- Una mela?
- Si'.

654
00:41:11,967 --> 00:41:13,814
- Beh, e' proprio egoista!
- Egoista?

655
00:41:13,844 --> 00:41:15,692
- Si', lo e'...
- Io? Egoista?

656
00:41:16,005 --> 00:41:19,702
Sei sul mio divano, mentre cerco
di godermi una tazza di te.

657
00:41:19,732 --> 00:41:23,662
Come se non bastasse, mi chiami decrepito.
Sono stato pungolato tutta la settimana.

658
00:41:23,692 --> 00:41:26,349
Voglio solo riposarmi, bere una
tazza di te e dormire un po'.

659
00:41:26,379 --> 00:41:28,736
Vorrei avere uno di
quei pungoli elettrici.

660
00:41:29,487 --> 00:41:32,582
<b>::Italian Subs Addicted::
[www.italiansubs.net]</b>

