1
00:00:00,445 --> 00:00:02,466
Ehi, ho una sorpresina per te.

2
00:00:02,480 --> 00:00:04,000
Qualunque cosa sia, approvo.

3
00:00:04,030 --> 00:00:08,001
Hai guadagnato la mia cieca fiducia
e il mio rispetto in camera da letto.

4
00:00:09,914 --> 00:00:11,449
Molly, grazie!

5
00:00:12,660 --> 00:00:16,975
Aspetta. C'era un anniversario o un'occasione
speciale che avrei dovuto ricordarmi?

6
00:00:17,018 --> 00:00:18,754
No, nessuna occasione. E' solo...

7
00:00:18,790 --> 00:00:21,019
una cosetta che ho visto
che gridava "Mike".

8
00:00:21,065 --> 00:00:25,565
Che coincidenza. Anche io ieri sera ho
visto una cosetta che ha gridato "Mike".

9
00:00:26,846 --> 00:00:29,211
- Tre volte.
- Aprila e basta.

10
00:00:30,362 --> 00:00:32,824
Oh, cavolo! Stivali da cowboy!

11
00:00:35,332 --> 00:00:36,567
Come facevi a saperlo?

12
00:00:36,597 --> 00:00:40,082
Beh, mi hai raccontato degli
stivali che avevi da piccolo e...

13
00:00:40,112 --> 00:00:43,001
di come tu abbia smesso di portarli perche'
gli altri bambini ti prendevano in giro.

14
00:00:43,018 --> 00:00:47,878
Beh, se ti chiamano Buffalo Panza, ti passa
la voglia di indossare scarpe stile western.

15
00:00:47,908 --> 00:00:50,085
Non posso credere che
tu te ne sia ricordata.

16
00:00:50,095 --> 00:00:53,908
Certo che mi ricordo, proprio come
tu ricordi cio' che ti racconto io.

17
00:00:54,594 --> 00:00:55,594
Giusto.

18
00:00:56,615 --> 00:00:59,707
- Non preoccuparti, non ti interrogo.
- Grazie.

19
00:01:00,607 --> 00:01:03,511
Dovrebbero andarti bene. Mi sono
portata una delle tue scarpe al negozio

20
00:01:03,541 --> 00:01:05,212
per essere sicura della misura.

21
00:01:05,242 --> 00:01:08,569
Furba! Cosi' non hai dovuto fare
un calco della mia impronta.

22
00:01:10,739 --> 00:01:13,708
Oh, mio Dio, sono fantastici!

23
00:01:16,138 --> 00:01:17,838
E' vera pelle di serpente?

24
00:01:17,868 --> 00:01:19,232
Al cento percento.

25
00:01:21,609 --> 00:01:23,900
Ti immagini quanti serpenti sono
dovuti morire per queste scarpe?

26
00:01:23,910 --> 00:01:25,509
Ehi, chi se ne frega!
Meglio ai miei piedi

27
00:01:25,521 --> 00:01:28,724
che in giro a mordere
gente o a ingoiare uova.

28
00:01:28,855 --> 00:01:32,264
Beh, sei molto bello con
quegli stivali, cowboy.

29
00:01:32,337 --> 00:01:35,032
Si', mi donano, non e' vero?

30
00:01:37,796 --> 00:01:38,967
Non so come ringraziarti.

31
00:01:38,992 --> 00:01:42,439
Beh, se sei interessato io un
paio di idee ce le avrei, socio.

32
00:01:42,755 --> 00:01:47,109
Saro' estremamente felice di accontentarla,
signora. Mi faccia solo togliere gli stivali.

33
00:01:47,139 --> 00:01:49,337
No, no. Tieni gli stivali.

34
00:01:49,397 --> 00:01:51,963
Ma togliti tutto il resto.

35
00:01:55,484 --> 00:01:58,425
<b>Mike & Molly - Stagione 01
Episodio 09 - "Mike's New Boots"</b>

36
00:01:58,435 --> 00:02:01,744
<b>Traduzione: Ciuzza, annina85,
Cemjey, ladymarian, goblin, Surami</b>

37
00:02:02,398 --> 00:02:04,890
<b>Revisione: piwie1, mezzi</b>

38
00:02:06,225 --> 00:02:10,182
<b>::Italian Overeaters Addicted::
[www.italiansubs.net]</b>

39
00:02:24,968 --> 00:02:27,520
Lo sai che quegli stivali da cowboy
non fanno parte della divisa ufficiale?

40
00:02:27,550 --> 00:02:31,062
Neanche il tanga leopardato
che indossi tu sotto l'uniforme.

41
00:02:33,228 --> 00:02:36,034
Prima di tutto non e' un
tanga, e' un sospensorio.

42
00:02:36,185 --> 00:02:38,806
E non e' leopardato,
e' tessuto mimetico.

43
00:02:40,166 --> 00:02:44,937
Deve farti comodo quando devi mimetizzare
la tua mercanzia facendo sesso.

44
00:02:46,873 --> 00:02:48,082
Cosa volete?

45
00:02:49,259 --> 00:02:51,115
E' cosi' che saluti i
tuoi clienti paganti?

46
00:02:51,335 --> 00:02:53,035
Da quando in qua pagate?

47
00:02:54,333 --> 00:02:55,825
E' un modo di dire.

48
00:02:56,407 --> 00:02:57,934
Che cos'hai stamattina?

49
00:02:57,964 --> 00:03:00,337
Due lavapiatti e un
cameriere sono malati.

50
00:03:00,367 --> 00:03:03,700
Sono dovuto venire a piedi sotto la pioggia
gelida perche' mi hanno rubato la bici.

51
00:03:03,730 --> 00:03:06,069
Vuoi sporgere denuncia?
Potremmo riuscire a ritrovartela.

52
00:03:06,099 --> 00:03:08,053
Se volete giocare ai detective,

53
00:03:08,083 --> 00:03:10,915
preferirei che ritrovaste la mia auto.

54
00:03:12,415 --> 00:03:16,473
Mi e' stata rubata un anno fa ed e'
il motivo per cui andavo in bicicletta.

55
00:03:17,343 --> 00:03:19,005
Prendiamo due "speciale colazione".

56
00:03:19,015 --> 00:03:22,085
Prendete quello che vi porto
e ve lo fate piacere.

57
00:03:24,545 --> 00:03:25,829
Certo che si'.

58
00:03:28,454 --> 00:03:31,338
A ogni modo, perche' Molly
ti ha comprato quegli stivali?

59
00:03:31,348 --> 00:03:32,938
Dovevate festeggiare un anniversario?

60
00:03:32,948 --> 00:03:35,897
No, e' questo il bello. Me li ha comprati
solo perche' stava pensando a me.

61
00:03:36,481 --> 00:03:40,993
Come la collana di conchiglie che ti ho preso
a Fort Lauderdale e che non indossi mai.

62
00:03:41,516 --> 00:03:43,891
Mi dispiace, ma non
sono tipo da conchiglie.

63
00:03:43,921 --> 00:03:46,536
- A chi e' che non piacciono le conchiglie?
- A nessuno.

64
00:03:46,566 --> 00:03:49,248
A parte te, Aquaman e Don Ho.

65
00:03:50,535 --> 00:03:54,561
Il punto e' che non ho mai ricevuto questo
tipo di attenzioni da una donna, prima d'ora.

66
00:03:54,588 --> 00:03:57,171
Mi fanno sentire... non so...

67
00:03:57,553 --> 00:03:58,566
sexy.

68
00:04:00,497 --> 00:04:03,410
Ora capisci come mi sento io
con il mio sospensorio militare.

69
00:04:04,037 --> 00:04:06,258
E' come avere Rambo nei pantaloni.

70
00:04:07,997 --> 00:04:09,335
Zuppa d'avena o pudding?

71
00:04:09,345 --> 00:04:11,040
Io prendo la zuppa d'avena.

72
00:04:15,215 --> 00:04:16,443
Non entrare li' dentro.

73
00:04:16,473 --> 00:04:18,683
Quel tunnel e' solo dipinto.

74
00:04:22,701 --> 00:04:24,687
Ma perche' non mi ascolti mai?

75
00:04:27,400 --> 00:04:29,788
Tesoro, non dovresti farti
coinvolgere cosi' da quel cartone.

76
00:04:29,818 --> 00:04:30,836
Gia'.

77
00:04:30,846 --> 00:04:35,105
Inizio a pensare che quel cane non
riuscira' mai a catturare quel pollo.

78
00:04:39,073 --> 00:04:40,246
Dove stai andando?

79
00:04:40,573 --> 00:04:43,282
Mike mi passa a prendere e
andiamo a un incontro degli S.A..

80
00:04:43,312 --> 00:04:45,871
Era contento per gli stivali da cowboy?

81
00:04:46,002 --> 00:04:47,396
Era cosi' carino!

82
00:04:47,462 --> 00:04:49,683
Gli si e' illuminato il viso,
come a un bambino.

83
00:04:49,713 --> 00:04:52,622
Le cose tra di voi stanno
diventando piuttosto serie, eh?

84
00:04:52,652 --> 00:04:55,422
Credo di si'. Insomma,
non voglio portare sfortuna,

85
00:04:55,486 --> 00:04:58,587
ma secondo me stiamo
imboccando la strada giusta.

86
00:04:59,525 --> 00:05:02,001
Amo questa fase in una relazione,

87
00:05:02,024 --> 00:05:04,441
quando ci si sente a
proprio agio con l'altro...

88
00:05:04,451 --> 00:05:07,712
e nessuno ha ancora ricevuto
un'ordinanza restrittiva.

89
00:05:08,519 --> 00:05:12,008
O ti ha chiesto di fare una cosa
a tre con la donna delle pulizie.

90
00:05:14,773 --> 00:05:17,601
Si'! E' un momento magico.

91
00:05:22,816 --> 00:05:24,986
Ehi, luna piena! Come stai?

92
00:05:26,129 --> 00:05:27,432
Che ci fai qui, Vince?

93
00:05:27,442 --> 00:05:30,036
Porto fuori tua madre
per una bella cenetta

94
00:05:30,066 --> 00:05:32,870
e per una di quelle gite in
carrozza, attorno al lago.

95
00:05:32,900 --> 00:05:34,493
E' una cosa romantica,
se non ti da' noia

96
00:05:34,503 --> 00:05:37,621
l'odore della merda di
cavallo calda e fumante.

97
00:05:38,412 --> 00:05:40,502
Aspetta un attimo, esci con mia madre?

98
00:05:40,532 --> 00:05:43,802
Ehi, la zuppa vecchia e'
ancora buona, se la riscaldi.

99
00:05:46,341 --> 00:05:47,594
Mamma!

100
00:05:49,310 --> 00:05:50,995
Suppongo di doverti far entrare,

101
00:05:51,027 --> 00:05:52,842
ma resta li' vicino alla porta.

102
00:05:52,872 --> 00:05:54,279
Nessun problema.

103
00:05:54,557 --> 00:05:55,828
Ehi, eccola qui!

104
00:05:55,858 --> 00:05:59,430
La ragione per cui Dio ha creato
i top a fascia e le mani.

105
00:06:00,475 --> 00:06:03,448
Vuoi andare ad aspettare sulla veranda?

106
00:06:05,119 --> 00:06:06,552
Ehi, Vin!

107
00:06:06,575 --> 00:06:09,317
Stasera sei molto affascinante.

108
00:06:09,390 --> 00:06:13,254
Grazie. Mi sono fatto succhiare
via il grasso dal doppio mento.

109
00:06:13,796 --> 00:06:15,742
Beh, e' venuto bene.

110
00:06:15,752 --> 00:06:19,191
Ora hai le spalle separate dalla testa.

111
00:06:20,704 --> 00:06:22,734
Ehi, dovremmo muovere il culo.

112
00:06:22,764 --> 00:06:25,373
Il buffet e' gia' iniziato
e tra circa un'ora

113
00:06:25,403 --> 00:06:28,815
i calamari inizieranno ad
assomigliare a degli ani fritti.

114
00:06:32,584 --> 00:06:34,428
So che non e' vostro padre,

115
00:06:34,478 --> 00:06:36,320
ma mi tratta come una regina.

116
00:06:36,350 --> 00:06:39,450
E si puo' usare la sua
baguette come schiaccianoci.

117
00:06:43,856 --> 00:06:46,268
Non mangiamo mai piu'
noci, quando c'e' lui.

118
00:06:46,298 --> 00:06:47,298
D'accordo.

119
00:06:50,844 --> 00:06:54,396
Devo proprio dirvelo, gente, le cose
mi stanno andando proprio bene.

120
00:06:54,455 --> 00:06:56,805
Il mio lavoro, la mia vita personale.

121
00:07:00,384 --> 00:07:01,839
E come risultato,

122
00:07:02,405 --> 00:07:04,655
il mio atteggiamento e' migliorato.

123
00:07:07,539 --> 00:07:09,687
Perdo peso senza neanche pensarci.

124
00:07:09,697 --> 00:07:12,908
Sentite questa: martedi' scorso mi sono
scordato di pranzare. Assurdo, no?

125
00:07:12,942 --> 00:07:14,502
Non mi capita mai.

126
00:07:14,540 --> 00:07:17,631
Un sacco di volte mi sono
scordato di aver gia' pranzato,

127
00:07:18,288 --> 00:07:21,547
quindi ho dovuto mangiare
di nuovo, per sicurezza.

128
00:07:21,682 --> 00:07:23,247
Ma questa e' una cosa monumentale.

129
00:07:23,277 --> 00:07:25,639
Ho scordato di togliere la pompa
della benzina dal serbatoio dell'auto,

130
00:07:25,653 --> 00:07:27,604
ho scordato la pistola carica,

131
00:07:27,642 --> 00:07:30,227
ma non mi sono mai scordato il pranzo.

132
00:07:31,530 --> 00:07:33,392
Comunque, per farla breve,

133
00:07:33,524 --> 00:07:36,066
avete di fronte un uomo piu' felice,
piu' sicuro e un po' piu' magro

134
00:07:36,094 --> 00:07:37,953
rispetto a quello che avete
visto una settimana fa.

135
00:07:37,999 --> 00:07:40,442
Se vinci la battaglia qui,
la vinci anche qui.

136
00:07:40,570 --> 00:07:42,913
Senza gloria, niente fegato.

137
00:07:44,378 --> 00:07:47,085
Buon cammino, <i>mi amigos.</i>

138
00:07:49,589 --> 00:07:51,217
Stasera eri proprio carino lassu'.

139
00:07:51,240 --> 00:07:53,633
Lo dici solo perche' sei gentile con me.

140
00:07:53,643 --> 00:07:55,112
Sono vere entrambe le cose.

141
00:07:55,122 --> 00:07:57,339
Ehi, vuoi andare di sopra a
pomiciare nel confessionale?

142
00:07:57,369 --> 00:08:01,599
Certo. E' da quasi una settimana
che non mi confesso.

143
00:08:03,237 --> 00:08:04,808
- Salve.
- Ciao.

144
00:08:05,071 --> 00:08:07,987
Volevo solo dirti che ho molto
apprezzato la tua testimonianza.

145
00:08:08,021 --> 00:08:09,212
Oh, grazie.

146
00:08:09,743 --> 00:08:10,756
Io sono Jill.

147
00:08:10,786 --> 00:08:13,168
- Mike.
- Lo so.

148
00:08:13,198 --> 00:08:14,715
Adoro i tuoi stivali.

149
00:08:14,743 --> 00:08:17,017
Mi sono appena trasferita dal Texas,
quindi farei qualsiasi cosa

150
00:08:17,044 --> 00:08:19,621
per gli uomini con
gli stivali da cowboy.

151
00:08:23,100 --> 00:08:25,631
Oh, lei e' Molly. E' una mia amica.

152
00:08:29,716 --> 00:08:32,968
Ciao, sono Molly. L'amica di Mike.

153
00:08:32,998 --> 00:08:35,817
- E' un piacere conoscerti.
- Piacere mio.

154
00:08:37,532 --> 00:08:41,770
Senti, non ho ancora uno sponsor e
mi farebbe molto piacere che fossi tu.

155
00:08:41,821 --> 00:08:45,654
Davvero? Wow! Nessuno mi ha
mai chiesto di fargli da sponsor!

156
00:08:47,597 --> 00:08:50,198
- Ti lascio il mio numero.
- Grande.

157
00:08:51,135 --> 00:08:52,593
Non ho la penna.

158
00:08:54,695 --> 00:08:56,196
Sul serio?

159
00:08:58,918 --> 00:09:01,210
Ma certo! A che cosa servono gli amici?

160
00:09:03,446 --> 00:09:05,353
Mi dici che cos'hai o
devo tirare a indovinare?

161
00:09:05,403 --> 00:09:09,813
Scommetto che se ci pensi bene
ci arrivi da solo, amico.

162
00:09:10,209 --> 00:09:13,336
Aspetta, per questo sei arrabbiata?
Perche' ti ho presentata come mia amica?

163
00:09:13,366 --> 00:09:15,369
Gia', Mike, per questo
sono cosi' arrabbiata!

164
00:09:15,399 --> 00:09:18,462
Che vuoi dire, che non siamo amici?
Che per te si tratta solo di sesso?

165
00:09:18,492 --> 00:09:20,874
- Perche' per me e' qualcosa di piu'.
- Oh, no!

166
00:09:20,901 --> 00:09:24,622
Non osare rigirare la frittata,
sai benissimo cos'hai fatto!

167
00:09:24,632 --> 00:09:28,155
Mi ha chiesto di farle da sponsor. Cioe',
solo perche' e' carina non dovrei aiutarla?

168
00:09:28,165 --> 00:09:30,270
Non che io pensi che sia carina.

169
00:09:30,910 --> 00:09:33,830
Hai flirtato con lei, e' palesemente chiaro.
Perche' non lo ammetti e basta?

170
00:09:33,860 --> 00:09:37,220
Non ho flirtato con lei. Forse lei lo ha
fatto con me, ma io non posso controllarlo.

171
00:09:37,271 --> 00:09:39,311
In un certo senso, per te
non e' un complimento?

172
00:09:39,341 --> 00:09:40,667
Volete che me ne vada?

173
00:09:40,677 --> 00:09:42,001
- Si'.
- No.

174
00:09:42,414 --> 00:09:45,637
Ok, rimango, ma mi copriro' gli occhi.

175
00:09:49,792 --> 00:09:51,692
Andiamo a parlarne di sopra?

176
00:09:51,712 --> 00:09:53,612
Non credo ci sia niente di cui parlare.

177
00:09:53,642 --> 00:09:55,143
Allora dovrei andarmene e basta?

178
00:09:55,173 --> 00:09:59,623
Beh, sono sicura che troverai qualcuno
dei tuoi amici con cui divertirti.

179
00:10:00,922 --> 00:10:01,922
D'accordo.

180
00:10:05,985 --> 00:10:09,454
- Quegli stivali gli stanno proprio bene.
- Lo so!

181
00:10:17,591 --> 00:10:20,418
Oh, piccola, sei proprio birichina...

182
00:10:21,760 --> 00:10:22,922
Faccio cosa?

183
00:10:23,005 --> 00:10:24,470
Ok, aspetta.

184
00:10:24,712 --> 00:10:26,642
Ok, sono a quattro zampe.

185
00:10:28,013 --> 00:10:30,036
Come? Abbaiare come un cane?

186
00:10:31,088 --> 00:10:33,502
Ma questa e' la linea
delle indiane tettone?

187
00:10:34,137 --> 00:10:36,506
Oh, accidenti! Ho sbagliato numero.

188
00:10:38,620 --> 00:10:40,812
C'e' un sacco di gente malata in giro.

189
00:10:44,241 --> 00:10:45,721
Dovresti chiamare prima di venire qui.

190
00:10:45,751 --> 00:10:48,848
Sono 45 minuti che provo a chiamarti.

191
00:10:49,592 --> 00:10:50,701
No, davvero?

192
00:10:50,816 --> 00:10:53,127
Quanto fa 2,99 dollari per 45?

193
00:10:54,529 --> 00:10:55,877
Come? Perche'?

194
00:10:55,887 --> 00:10:57,423
Lascia stare, entra pure.

195
00:10:57,854 --> 00:10:59,500
Pensavo uscissi con Molly stasera.

196
00:10:59,551 --> 00:11:01,499
Infatti, ma abbiamo litigato.

197
00:11:01,530 --> 00:11:02,677
Per cosa?

198
00:11:03,032 --> 00:11:05,653
Una ragazza all'incontro degli S.A.
si e' messa a flirtare con me

199
00:11:05,695 --> 00:11:07,509
e Molly e' andata fuori di testa.

200
00:11:07,519 --> 00:11:10,691
Aspetta, c'e' un'altra ragazza che ci
prova con te ai Sovrappeso Anonimi?

201
00:11:10,721 --> 00:11:14,635
Cavolo, devo metter su 30 kg e portare il
mio culone nel seminterrato di una chiesa.

202
00:11:16,806 --> 00:11:19,048
Com'era l'altra ragazza? Era carina?

203
00:11:19,516 --> 00:11:21,933
Si', se ti piacciono le
bionde meshate del Texas.

204
00:11:21,943 --> 00:11:25,043
Mi piacciono le mehsate
di ogni tipo e provenienza.

205
00:11:26,317 --> 00:11:29,094
Che avrei dovuto fare? Voglio
dire, e' lei che si e' avvicinata.

206
00:11:29,124 --> 00:11:30,249
Ti capisco, amico.

207
00:11:30,259 --> 00:11:33,209
Non e' che ti ha dato
il suo numero di telefono.

208
00:11:37,912 --> 00:11:40,301
Ha usato la penna di
Molly per scriverlo.

209
00:11:42,956 --> 00:11:45,174
- Bello, cos'hai che non va?
- Non lo so.

210
00:11:45,204 --> 00:11:46,875
- Ti voglio fare una domanda.
- Si'?

211
00:11:46,925 --> 00:11:50,375
Quanto e' grassa questa bionda?
Extra large o nella norma?

212
00:11:51,911 --> 00:11:54,020
Molly, perche' non lo chiami e basta?

213
00:11:54,069 --> 00:11:56,604
No, e' lui che deve chiamare
me e chiedermi scusa.

214
00:11:56,634 --> 00:11:59,185
Qual e' il problema?
Tutti gli uomini flirtano.

215
00:11:59,215 --> 00:12:03,807
Se cosi' non fosse, non ci offrirebbero da
bere e dovremmo pagarci da sole le multe.

216
00:12:04,160 --> 00:12:06,610
E la lavanderia e le
gomme della macchina...

217
00:12:06,690 --> 00:12:08,845
E i mobili di questa cucina...

218
00:12:11,303 --> 00:12:13,477
Non e' solo per il flirtare,
e' che non e' stato capace

219
00:12:13,507 --> 00:12:16,567
di ammettere pubblicamente
che sono la sua ragazza.

220
00:12:16,622 --> 00:12:19,617
Oh, Mol, a me succede in continuazione.

221
00:12:19,806 --> 00:12:23,511
Certo, di solito e' perche' lui e' sposato o
e' un funzionario pubblico di grado elevato.

222
00:12:23,541 --> 00:12:25,387
Sai che sono stata a due
parate automobilistiche?

223
00:12:25,417 --> 00:12:28,667
Una volta nel bagagliaio e
una volta sotto il volante.

224
00:12:30,264 --> 00:12:32,260
Credevo che Mike fosse diverso.

225
00:12:32,290 --> 00:12:34,388
Sai, era timidissimo quando
l'ho conosciuto, mentre...

226
00:12:34,417 --> 00:12:37,117
adesso si pavoneggia in giro,
facendo colpo su troiette bionde

227
00:12:37,147 --> 00:12:40,438
con le sue eroiche storielle
sul saltare il pranzo.

228
00:12:42,457 --> 00:12:44,594
Dovresti proprio dargli
un po' di tregua.

229
00:12:44,647 --> 00:12:47,176
Io lo so che ci tiene a te.

230
00:12:47,241 --> 00:12:50,416
Ci tiene a me perche' faccio sesso
con lui e ogni venticinque volte

231
00:12:50,446 --> 00:12:52,629
vince un paio di stivali!

232
00:12:58,686 --> 00:13:01,183
Non abbiamo niente di un po' piu' forte?

233
00:13:01,213 --> 00:13:03,666
C'e' una bottiglia di vodka nel freezer.

234
00:13:03,828 --> 00:13:07,492
Oppure ho una canna di erba
californiana in mano...

235
00:13:09,891 --> 00:13:12,626
Forse e' stato un po' stupido
presentarla come una mia amica.

236
00:13:12,655 --> 00:13:15,242
Cavolo, stupido e' dire poco!

237
00:13:15,745 --> 00:13:17,593
Ma l'istinto era giusto.

238
00:13:17,615 --> 00:13:19,818
- Perche' mai?
- Beh, non e' nella natura dell'uomo

239
00:13:19,828 --> 00:13:23,466
legarsi a una donna sola. Dovremmo
riprodurci con diverse compagne.

240
00:13:23,498 --> 00:13:25,448
Come fanno nel regno animale.

241
00:13:26,745 --> 00:13:30,059
E che mi dici dei cigni? Ho sentito dire
che hanno un compagno per tutta la vita.

242
00:13:30,175 --> 00:13:31,725
Chi puo' confermarlo?

243
00:13:33,355 --> 00:13:35,769
C'e' qualcuno che li
segue tutto il giorno?

244
00:13:36,405 --> 00:13:40,831
Se cosi' fosse, di sicuro vedrebbe qualche
cigno fare il gioco dell'oca ogni tanto.

245
00:13:43,215 --> 00:13:45,667
Ehi, Michael, come stai, tesoro?

246
00:13:45,765 --> 00:13:48,165
Tutto a posto, nonna.
Come sono andate le prove del coro?

247
00:13:48,196 --> 00:13:51,644
Beh, il nuovo direttore del coro e'
giovane e ha l'argento vivo addosso.

248
00:13:51,655 --> 00:13:53,485
Ho dovuto prenderlo
in disparte e dirgli:

249
00:13:53,495 --> 00:13:58,045
"Fratello, il Signore non chiede che
sia sofisticato, chiede solo che si senta."

250
00:13:58,838 --> 00:14:01,659
Allora, che cosa ci fai
qua di venerdi' sera?

251
00:14:01,736 --> 00:14:03,884
Non hai una ragazza?

252
00:14:03,955 --> 00:14:05,791
Al momento non ne sono cosi' sicuro.

253
00:14:06,465 --> 00:14:07,665
Che cosa hai fatto?

254
00:14:08,865 --> 00:14:10,745
Perche' pensi subito che sia colpa mia?

255
00:14:10,757 --> 00:14:13,657
Sono anziana, Michael.
Non farmi perdere tempo.

256
00:14:15,445 --> 00:14:17,285
Un'altra ragazza ha flirtato con me.

257
00:14:17,295 --> 00:14:18,816
Perche' dovrebbe essere colpa mia?

258
00:14:18,845 --> 00:14:21,776
Non lo e'. Ti comportavi solo
come si comporta un vero uomo.

259
00:14:21,807 --> 00:14:22,807
Capisco.

260
00:14:22,915 --> 00:14:26,061
E un vero uomo si nasconde
le parti intime tra le gambe

261
00:14:26,071 --> 00:14:28,804
e si mette a ballare davanti
allo specchio del bagno?

262
00:14:36,205 --> 00:14:38,260
Ehi, nonna, avevo tredici anni.

263
00:14:38,575 --> 00:14:40,088
La cosa peggiore che io abbia mai visto.

264
00:14:40,135 --> 00:14:43,021
Volevo prendere un bastone e accecarmi.

265
00:14:45,462 --> 00:14:46,721
Allora, Michael,

266
00:14:46,925 --> 00:14:48,262
hai flirtato anche tu in risposta?

267
00:14:48,276 --> 00:14:49,727
Non di proposito,

268
00:14:49,825 --> 00:14:51,525
ma ero in piena forma.

269
00:14:51,535 --> 00:14:54,985
Ogni volta che aprivo la bocca,
ne usciva qualcosa di affascinante.

270
00:14:54,995 --> 00:14:57,745
A quanto pare questo
problema ti e' passato.

271
00:14:58,935 --> 00:15:01,756
Dimmi, quest'altra donna ti interessa?

272
00:15:01,795 --> 00:15:03,829
No, certo che no, nonna.

273
00:15:03,895 --> 00:15:07,945
Non voglio nessun'altra. Molly e' l'unica
per me. E' la mia ragazza e la amo.

274
00:15:10,935 --> 00:15:12,282
Che cos'hai detto?

275
00:15:14,855 --> 00:15:16,027
Io la amo.

276
00:15:17,005 --> 00:15:18,459
Ho finito di cercare.

277
00:15:18,685 --> 00:15:20,368
Molly e' il mio cigno.

278
00:15:20,455 --> 00:15:23,505
Non voglio fare il gioco
dell'oca con nessun'altra.

279
00:15:24,597 --> 00:15:27,855
- Il gioco di cosa?
- Non lo so, chiedilo a Billy Elliot.

280
00:15:28,825 --> 00:15:30,754
Devo andare. Grazie, nonna.

281
00:15:30,800 --> 00:15:33,864
- Sono felicissima per te, tesoro.
- Anch'io.

282
00:15:35,305 --> 00:15:38,405
Carlton, spero che un giorno incontrerai
anche tu la ragazza giusta.

283
00:15:38,415 --> 00:15:41,982
Te ne innamorerai e troverai la
stessa felicita' del tuo amico.

284
00:15:42,025 --> 00:15:43,025
Grazie.

285
00:15:43,045 --> 00:15:44,135
Ma fino ad allora,

286
00:15:44,145 --> 00:15:48,630
immagino che dovrai farti bastare
l'amore della tua vecchia nonna.

287
00:15:50,655 --> 00:15:52,252
Beh, poteva andarmi molto peggio.

288
00:15:53,135 --> 00:15:54,485
E ti e' successo!

289
00:16:04,655 --> 00:16:07,010
Si', immagino che faccia un po' ridere.

290
00:16:07,025 --> 00:16:10,708
Io trucco... i morti...
per guadagnarmi da vivere.

291
00:16:12,220 --> 00:16:15,580
Come ci riesci? Cioe', e' strano, no?
Dev'essere proprio strano.

292
00:16:15,625 --> 00:16:17,329
All'inizio lo era.

293
00:16:17,847 --> 00:16:19,917
Ma poi ho realizzato...

294
00:16:19,952 --> 00:16:21,413
che i morti...

295
00:16:21,475 --> 00:16:23,324
sono proprio come noi.

296
00:16:24,146 --> 00:16:26,055
Pero' sono morti.

297
00:16:29,110 --> 00:16:30,497
Io non riuscirei a farlo.

298
00:16:30,530 --> 00:16:34,827
Avrei paura che i loro occhi si aprissero di
botto e cercassero di mangiarmi la ciccia!

299
00:16:36,936 --> 00:16:39,636
Non capita cosi' spesso come credi.

300
00:16:43,277 --> 00:16:46,910
Ricevo soprattutto
lamentele dai familiari.

301
00:16:47,390 --> 00:16:49,715
Non sai quante volte...

302
00:16:49,750 --> 00:16:51,629
mi sono sentita dire:

303
00:16:51,664 --> 00:16:54,513
"Ehi, hai conciato mia nonna
come una puttana".

304
00:16:57,374 --> 00:16:58,523
- I biscotti!
- I biscotti!

305
00:17:00,345 --> 00:17:02,964
Ti ho mai raccontato di quella
volta che ero da Mike e...

306
00:17:02,999 --> 00:17:06,364
gli ho preparato dei biscotti senza
zucchero, senza grassi e senza latte?

307
00:17:06,399 --> 00:17:07,835
Oddio, sembrano terribili.

308
00:17:07,870 --> 00:17:10,720
Lo erano. Sapevano di
gatti di polvere caldi.

309
00:17:11,326 --> 00:17:12,970
- Sai lui cosa ha detto?
- Cosa?

310
00:17:13,005 --> 00:17:15,815
Ha detto: "Wow! Questi biscotti
fanno veramente schifo".

311
00:17:15,828 --> 00:17:18,268
E poi ne ha mangiati altri quattro.

312
00:17:18,401 --> 00:17:20,430
Dio! Amo quell'uomo!

313
00:17:21,259 --> 00:17:23,690
- Hai sentito cos'hai appena detto?
- Cosa ho detto?

314
00:17:23,724 --> 00:17:25,722
- Hai detto che lo ami.
- Quando l'ho detto?

315
00:17:25,736 --> 00:17:27,521
- Proprio ora.
- Davvero?

316
00:17:27,535 --> 00:17:28,586
Davvero.

317
00:17:30,333 --> 00:17:32,635
Porca di quella tromba!

318
00:17:37,205 --> 00:17:39,801
Brucia! Brucia! Brucia! Brucia!

319
00:17:50,698 --> 00:17:51,966
Che sta succedendo?

320
00:17:52,001 --> 00:17:54,451
Qualunque cosa sia, non farle smettere.

321
00:17:56,033 --> 00:17:57,607
Molly e' innamorata.

322
00:17:57,642 --> 00:17:59,462
Oh, tesoro...

323
00:17:59,870 --> 00:18:01,233
e' vero?

324
00:18:03,237 --> 00:18:05,835
Sono cosi' felice per te.

325
00:18:06,788 --> 00:18:08,624
Che bei momenti, signore!

326
00:18:09,347 --> 00:18:11,696
Proprio dei bei momenti!

327
00:18:14,902 --> 00:18:16,167
Vado io.

328
00:18:17,349 --> 00:18:21,799
Non c'e' motivo per cui noi tre non possiamo
prolungare questo istante prezioso.

329
00:18:25,465 --> 00:18:28,027
- Che ci fai qui?
- Devo dirti una cosa.

330
00:18:28,062 --> 00:18:30,013
- Che cosa?
- Innanzitutto,

331
00:18:30,141 --> 00:18:32,368
ti chiedo scusa per aver
flirtato con un'altra ragazza.

332
00:18:32,403 --> 00:18:33,751
Non ho cominciato io,

333
00:18:33,786 --> 00:18:36,365
ma non l'ho neanche
fermata e ho sbagliato.

334
00:18:36,860 --> 00:18:39,752
Beh, ti chiedo scusa anche io.
Non avrei dovuto farne un dramma.

335
00:18:39,787 --> 00:18:42,005
Avevi tutto il diritto di essere
arrabbiata. Sei la mia ragazza

336
00:18:42,040 --> 00:18:44,595
e avrei dovuto presentarti come tale.

337
00:18:45,328 --> 00:18:46,329
Ok.

338
00:18:46,514 --> 00:18:49,657
- Quindi sono ancora la tua ragazza?
- Certo che lo sei.

339
00:18:49,692 --> 00:18:50,742
E io amo...

340
00:18:52,286 --> 00:18:53,836
i miei stivali nuovi.

341
00:18:55,636 --> 00:18:58,376
Dico sul serio, non
saprei cosa fare senza.

342
00:18:59,627 --> 00:19:01,506
Beh, sono contenta che ti piacciano.

343
00:19:01,541 --> 00:19:03,191
No, non mi hai sentito.

344
00:19:03,792 --> 00:19:05,023
Li amo.

345
00:19:07,000 --> 00:19:08,448
Li amo anch'io.

346
00:19:13,984 --> 00:19:16,718
Sai di biscotti al
cioccolato e marijuana.

347
00:19:17,965 --> 00:19:20,197
Non dovresti lasciarmi
sola di venerdi' sera.

348
00:19:20,232 --> 00:19:22,302
Non succedera' mai piu'.

349
00:19:28,368 --> 00:19:32,300
Quindi questo e' il sesso riparatore
di cui ho sentito parlare.

350
00:19:32,415 --> 00:19:35,042
Sembra che tu fossi un po' piu'
arrabbiata di quanto facessi vedere.

351
00:19:35,077 --> 00:19:36,579
Beh, non ti nascondo che

352
00:19:36,614 --> 00:19:39,552
un paio di quei graffi erano veri, caro.

353
00:19:40,369 --> 00:19:43,371
Forse dovrei flirtare piu'
spesso con altre donne.

354
00:19:43,406 --> 00:19:45,996
Scherzo! Scherzo! Scherzo!

355
00:19:50,907 --> 00:19:53,690
E' meglio che ci mettiamo a dormire
prima che tu mi faccia incavolare di nuovo.

356
00:19:53,725 --> 00:19:55,815
Questa e' un'ottima idea.

357
00:19:57,366 --> 00:19:59,916
- Buonanotte, Molly.
- Buonanotte, Mike.

358
00:20:03,078 --> 00:20:06,443
Hai davvero intenzione di dormire
con quei cosi addosso?

359
00:20:08,389 --> 00:20:11,035
Che vuoi che ti dica? Mi rendono felice.

360
00:20:13,357 --> 00:20:16,446
<b>::Italian Overeaters Addicted::
[www.italiansub.net]</b>

