1
00:00:02,800 --> 00:00:04,402
Sara' contento di me, Paul.

2
00:00:04,437 --> 00:00:07,634
- Perche'?
- Ho provato a fare uno sforzo

3
00:00:07,669 --> 00:00:09,036
per essere diverso.

4
00:00:11,295 --> 00:00:14,052
Julia non va bene per Arun.

5
00:00:14,087 --> 00:00:18,594
La capirei se fosse critico nei confronti
del matrimonio di suo figlio, ma...

6
00:00:18,629 --> 00:00:21,169
Allo stesso tempo... geloso?

7
00:00:21,204 --> 00:00:23,036
Perche' dovrei essere
geloso di un matrimonio

8
00:00:23,071 --> 00:00:26,971
in cui una moglie vanitosa e spudorata
ha una relazione con un altro uomo?

9
00:00:27,006 --> 00:00:28,700
Sembra convinto

10
00:00:28,735 --> 00:00:30,698
che Julia abbia un amante.

11
00:00:30,733 --> 00:00:33,041
Per me e' ovvio. Mi ha preso la mano,

12
00:00:33,076 --> 00:00:34,996
mi ha baciato sulla guancia.

13
00:00:35,031 --> 00:00:36,881
E aveva questo profumo...

14
00:00:36,916 --> 00:00:39,940
Steso sul letto mi sono chiesto...
se anche solo tra un anno

15
00:00:39,975 --> 00:00:41,656
Julia ci sara' ancora.

16
00:00:41,949 --> 00:00:44,015
E dove altro dovrebbe trovarsi?

17
00:00:54,977 --> 00:00:56,020
Non...

18
00:00:56,055 --> 00:00:58,582
Non finisci di mangiare i cereali?

19
00:00:59,522 --> 00:01:01,550
Stamattina non ho molta fame.

20
00:01:08,766 --> 00:01:11,182
Quindi, sei rimasto indietro

21
00:01:11,217 --> 00:01:13,227
con i compiti questo fine settimana,

22
00:01:14,292 --> 00:01:17,379
andando in giro per Baltimora
con Steve e tua madre?

23
00:01:18,074 --> 00:01:19,094
No, solo che...

24
00:01:19,129 --> 00:01:21,513
Mi sono dimenticato
che c'era anche questo.

25
00:01:22,296 --> 00:01:23,540
Posso...

26
00:01:25,636 --> 00:01:27,971
Posso dare un'occhiata?

27
00:01:29,283 --> 00:01:31,515
Ah, me lo ricordo.

28
00:01:32,524 --> 00:01:34,335
Ecco, l'equazione e' interessante

29
00:01:34,350 --> 00:01:37,146
perche' non si ricava
solo la lunghezza dei lati

30
00:01:37,181 --> 00:01:41,593
ma anche l'area dei quadrati
costruiti sui lati, vedi?

31
00:01:41,628 --> 00:01:44,076
Quindi, vediamo...

32
00:01:44,111 --> 00:01:46,019
A al quadrato

33
00:01:48,221 --> 00:01:51,234
piu' B al quadrato...

34
00:01:53,259 --> 00:01:56,646
Quindi la somma di queste due aree...

35
00:01:56,908 --> 00:01:58,560
dei quadrati...

36
00:01:58,595 --> 00:02:00,213
e' uguale...

37
00:02:02,044 --> 00:02:03,443
Ops...

38
00:02:04,507 --> 00:02:06,048
a C al quadrato.

39
00:02:06,083 --> 00:02:07,922
L'area del terzo quadrato.

40
00:02:08,214 --> 00:02:10,700
Una teoria non male quella
del nostro amico Pitagora,

41
00:02:11,474 --> 00:02:13,455
non trovi?

42
00:02:15,118 --> 00:02:16,831
Ok.

43
00:02:22,079 --> 00:02:24,683
- Ci vediamo dopo la scuola.
- Ok, a dopo.

44
00:02:40,707 --> 00:02:44,713
Traduzione: Deade, Alka.
Revisione: Faith.

45
00:02:53,584 --> 00:02:56,614
Sunil - Lunedi' ore 15.

46
00:03:00,361 --> 00:03:02,687
- Salve Sunil.
- Salve.

47
00:03:20,460 --> 00:03:21,953
Ho preparato il te'.

48
00:03:22,159 --> 00:03:24,065
Grazie mille, Paul.

49
00:03:36,774 --> 00:03:39,244
Sta... sta prendendo la
pillola anticoncezionale?

50
00:03:39,279 --> 00:03:40,807
No, non io.

51
00:03:42,550 --> 00:03:44,871
La da' al suo giglio?

52
00:03:44,906 --> 00:03:48,120
No, no, la mia pianta e' gia'
rigogliosa, non si preoccupi.

53
00:03:48,155 --> 00:03:51,378
Le ho trovate nello studio di Julia.

54
00:03:54,995 --> 00:03:56,929
Nello studio di Julia?

55
00:03:57,620 --> 00:04:00,501
Custodisce questa stanza
misteriosa come un segreto.

56
00:04:00,536 --> 00:04:04,744
La tiene cosi' pulita e organizzata,

57
00:04:04,779 --> 00:04:06,304
e' come...

58
00:04:07,806 --> 00:04:09,319
e' difficile...

59
00:04:11,161 --> 00:04:13,686
E' come entrare in un museo personale.

60
00:04:14,378 --> 00:04:16,710
E Arun e' l'unico a cui e' permesso entrarci

61
00:04:16,745 --> 00:04:18,598
quando le porta il cappuccino.

62
00:04:18,633 --> 00:04:20,984
Ma lei ci e' entrato?

63
00:04:21,019 --> 00:04:23,577
Si'. Ricorda il signor Volpe Pallida?

64
00:04:23,612 --> 00:04:26,136
Volpe Pallida... Si ricorda volpe pallida?

65
00:04:26,507 --> 00:04:28,735
Sta parlando di Ethan Barr.

66
00:04:28,770 --> 00:04:31,540
Bene, ora ha scritto un altro libro.

67
00:04:31,575 --> 00:04:34,311
Si intitola "Il ragazzo e la caverna".

68
00:04:35,155 --> 00:04:37,396
Per tutta la settimana
lei e' stata al telefono

69
00:04:37,431 --> 00:04:39,626
con una tale passione nella sua voce

70
00:04:39,860 --> 00:04:42,762
mentre ne parlava con
Arun e i suoi colleghi

71
00:04:42,797 --> 00:04:45,073
come se fosse "David Copperfield".

72
00:04:45,617 --> 00:04:48,892
"Oh, ma che stile perfetto".

73
00:04:48,927 --> 00:04:52,168
"Oh, geniale. Geniale".

74
00:04:52,433 --> 00:04:54,709
Quindi, quando e' entrato
nello studio di Julia,

75
00:04:54,744 --> 00:04:57,849
era quello che cercava? Il
manoscritto di Ethan Barr?

76
00:04:57,884 --> 00:05:00,021
Sembra che racconti di un ragazzo

77
00:05:00,056 --> 00:05:02,580
che si perde in una caverna

78
00:05:03,638 --> 00:05:05,863
e scopre un gruppo di

79
00:05:05,898 --> 00:05:09,346
fuggiaschi veterani della guerra in Iraq,

80
00:05:10,296 --> 00:05:12,371
i quali inventano un gioco

81
00:05:12,406 --> 00:05:14,446
usando una palla gigante

82
00:05:16,006 --> 00:05:19,254
fatta con i peli e capelli
e i lacci delle scarpe.

83
00:05:20,359 --> 00:05:23,674
E lei non smette di
parlare di quanto gli uomini

84
00:05:23,709 --> 00:05:26,954
che hanno inventato il
gioco siano strazianti

85
00:05:26,989 --> 00:05:30,236
perche' stanno provando a
riconquistare l'innocenza perduta

86
00:05:30,271 --> 00:05:33,484
e giocare a quel gioco in
qualche modo potrebbe annullare

87
00:05:33,519 --> 00:05:37,117
tutte le cose terribili
che hanno fatto in guerra.

88
00:05:38,033 --> 00:05:41,263
Quindi, pare che insegnino
il gioco al ragazzo.

89
00:05:41,298 --> 00:05:43,238
E poi il ragazzo insegna loro

90
00:05:43,273 --> 00:05:45,179
come tornare ad essere ragazzi.

91
00:05:46,614 --> 00:05:49,604
Ha visto che stile perfetto?

92
00:05:49,639 --> 00:05:53,685
Ha mai pensato di chiedere a sua
nuora di poter leggere il libro?

93
00:05:54,622 --> 00:05:55,644
L'ha letto?

94
00:05:55,679 --> 00:05:58,302
No, io... non l'ho trovato.

95
00:05:58,863 --> 00:06:03,358
Ma posso assicurarle che e' ridicolo.

96
00:06:03,393 --> 00:06:05,773
Eppure ha sentito l'obbligo

97
00:06:05,808 --> 00:06:09,592
di cercarlo nello studio di Julia, no?

98
00:06:09,627 --> 00:06:11,577
E ho trovato queste.

99
00:06:11,964 --> 00:06:13,813
E queste sono la prova schiacciante

100
00:06:13,848 --> 00:06:15,627
che Julia sta avendo una relazione

101
00:06:15,662 --> 00:06:20,283
con il signor Volpe Pallida,
anche detto Ethan Barr.

102
00:06:21,485 --> 00:06:25,093
Non crede sia possibile che
Julia stia prendendo la pillola

103
00:06:25,128 --> 00:06:28,922
perche' lei e suo figlio
hanno deciso di farlo...

104
00:06:29,258 --> 00:06:31,755
in modo da non avere altri figli?

105
00:06:31,790 --> 00:06:33,377
Arun mi ha detto piu' di una volta

106
00:06:33,412 --> 00:06:36,173
che gli piacerebbe avere un altro figlio.

107
00:06:36,983 --> 00:06:40,543
E le ricordo che quando mi
sono trasferito nella loro casa

108
00:06:41,013 --> 00:06:42,553
era stato chiaramente stabilito

109
00:06:42,588 --> 00:06:44,990
che la mia stanza al
terzo piano era temporanea;

110
00:06:45,025 --> 00:06:47,063
e che sarebbe stata

111
00:06:47,266 --> 00:06:49,965
eventualmente trasformata
nella stanza del neonato

112
00:06:50,000 --> 00:06:52,664
e io mi sarei trasferito nel
seminterrato? Se lo ricorda?

113
00:06:52,699 --> 00:06:55,034
Si', ricordo che me l'ha detto, gia'.

114
00:06:55,069 --> 00:06:56,639
Quindi, se questo fosse vero,

115
00:06:56,674 --> 00:06:59,590
qualcuno mi puo' spiegare

116
00:06:59,625 --> 00:07:04,284
perche' Julia usa dei contraccettivi?

117
00:07:05,638 --> 00:07:08,048
Se Julia ha intenzione di avere
un altro bambino con mio figlio,

118
00:07:08,083 --> 00:07:10,155
dovrebbe iniziare a provarci.

119
00:07:11,402 --> 00:07:13,548
Ma e' chiaro che non e' cio' che desidera.

120
00:07:13,583 --> 00:07:15,660
Questo ovvamente la fa arrabbiare...

121
00:07:15,695 --> 00:07:20,506
Questo aspetto della vita
privata di Julia e Arun.

122
00:07:20,541 --> 00:07:21,745
E' mio figlio.

123
00:07:21,780 --> 00:07:25,101
Questo lo capisco, Sunil,
ma e' anche un uomo sposato.

124
00:07:25,136 --> 00:07:28,818
E le questioni di
contraccezione e gravidanza...

125
00:07:29,924 --> 00:07:32,026
di sicuro sono tra lui e Julia.

126
00:07:32,061 --> 00:07:34,994
Non e' ragionevole che
si tratti di affari loro?

127
00:07:35,029 --> 00:07:36,071
E non miei?

128
00:07:36,106 --> 00:07:38,948
- Non ho niente a che vedere con tutto cio'?
- Non sono sicuro che loro la pensino cosi'.

129
00:07:38,983 --> 00:07:41,064
- Sono suo padre, signore.
- Io capisco che lei...

130
00:07:41,099 --> 00:07:43,765
Sono suo padre. E' anche la mia famiglia!

131
00:07:45,840 --> 00:07:47,822
Nessuno puo' cancelllare
questo dato di fatto...

132
00:07:47,857 --> 00:07:49,785
Sono suo padre!

133
00:07:55,842 --> 00:07:59,972
Sapendo quello che so, come potrei
non essere preoccupato, Paul?

134
00:08:04,931 --> 00:08:08,173
Sta prendendo le pillole in segreto.

135
00:08:08,208 --> 00:08:10,959
Non le ho trovate nel cassetto
delle medicine in bagno.

136
00:08:10,994 --> 00:08:12,752
Non erano nel comodino.

137
00:08:12,983 --> 00:08:14,374
Erano nascoste in un cassetto

138
00:08:14,402 --> 00:08:17,165
sotto dei documenti, nel suo studio.

139
00:08:20,023 --> 00:08:23,026
Ora posso solo concludere
che abbia una relazione.

140
00:08:23,061 --> 00:08:25,652
Non potrebbe esserci un'altra ragione?

141
00:08:27,305 --> 00:08:32,387
Non sono sicuro che le pillole di
per se' costituiscano una prova del...

142
00:08:32,422 --> 00:08:34,356
Ha bisogno di altre prove?

143
00:08:35,725 --> 00:08:38,927
Ok, per quale altro motivo dovrebbe
prenderle allora? Mi spieghi.

144
00:08:39,191 --> 00:08:42,045
Beh, a volte le donne prendono la pillola

145
00:08:42,080 --> 00:08:44,899
per alleviare qualche problema ormonale.

146
00:08:45,118 --> 00:08:47,834
Inoltre previene diversi tipi di cancro

147
00:08:47,869 --> 00:08:50,140
e riduce...

148
00:08:50,175 --> 00:08:51,777
Julia e' perfettamente sana, Paul.

149
00:08:51,812 --> 00:08:54,210
Come fa a saperlo? Conosce la sua anamnesi?

150
00:08:54,245 --> 00:08:56,608
No, no. Non e' una persona
malata. So cosa vuol dire

151
00:08:56,643 --> 00:08:59,225
avere accanto una persona malata.

152
00:08:59,260 --> 00:09:01,348
Mi creda.

153
00:09:02,171 --> 00:09:03,870
Si', io...

154
00:09:03,905 --> 00:09:06,558
Credo... Le credo, si'.

155
00:09:08,087 --> 00:09:09,519
Quando penso a loro due insieme,

156
00:09:09,557 --> 00:09:12,957
la mia... mano si stringe a pugno.

157
00:09:12,992 --> 00:09:15,262
Quando pensa a Julia e Ethan?

158
00:09:15,297 --> 00:09:19,056
Mi succede qualcosa.
Mi batte forte il cuore.

159
00:09:24,664 --> 00:09:26,603
Perche' mi guarda in modo strano?

160
00:09:27,817 --> 00:09:30,074
Mi sto solo rendendo conto

161
00:09:30,109 --> 00:09:33,011
di quanto tutto questo
la faccia arrabbiare.

162
00:09:33,046 --> 00:09:34,676
Credevo le avrebbe fatto piacere

163
00:09:34,711 --> 00:09:38,292
- se fossi diventato una persona arrabbiata.
- Perche' mi avrebbe dovuto far piacere?

164
00:09:38,327 --> 00:09:40,217
No?

165
00:09:42,222 --> 00:09:43,814
No, no. Forse mi sono sbagliato.

166
00:09:43,849 --> 00:09:45,587
Forse io...

167
00:09:45,869 --> 00:09:47,765
Ho capito male.

168
00:09:47,800 --> 00:09:50,721
Beh, so di averla incoraggiata

169
00:09:50,756 --> 00:09:53,870
a esprimere i suoi sentimenti
in maniera piu' diretta.

170
00:09:55,240 --> 00:09:58,239
Ho fatto uno strano sogno...

171
00:09:58,274 --> 00:10:00,128
Un sogno molto strano.

172
00:10:00,486 --> 00:10:02,348
Ero...

173
00:10:02,745 --> 00:10:04,818
Mi ha abbastanza turbato.

174
00:10:04,853 --> 00:10:05,991
Vuole...

175
00:10:06,723 --> 00:10:08,974
Vuole parlarne?

176
00:10:14,662 --> 00:10:17,378
C'era una animale con il pelo scuro

177
00:10:17,413 --> 00:10:20,497
disteso sulla riva del mare.

178
00:10:20,988 --> 00:10:25,717
E non riuscivo a capire se
fosse una capra o un cane.

179
00:10:25,752 --> 00:10:28,733
Era ferito, forse in fin di vita.

180
00:10:28,768 --> 00:10:31,714
Aveva molta difficolta' a respirare.

181
00:10:33,134 --> 00:10:36,104
E c'era un alto dirupo dietro di me.

182
00:10:36,139 --> 00:10:40,965
E avevo la sensazione che l'animale
fosse caduto da molto in alto.

183
00:10:41,496 --> 00:10:44,044
E stavo in piedi sopra di
lui con un grosso bastone.

184
00:10:44,079 --> 00:10:47,844
E ho iniziato a manipolare il corpo.

185
00:10:47,879 --> 00:10:51,062
- Manipolare?
- A spingerlo e punzecchiarlo.

186
00:10:51,097 --> 00:10:55,133
Ancora adesso non riesco a capire se stessi
cercando di farle del male o risvegliarla.

187
00:10:56,270 --> 00:10:59,269
E davanti a me, il mare
stava iniziando a gonfiarsi.

188
00:11:00,388 --> 00:11:02,900
E avevo la sensazione di...

189
00:11:04,054 --> 00:11:07,628
- Di perdere tempo.
- In che senso?

190
00:11:08,067 --> 00:11:09,903
Non lo so.

191
00:11:11,010 --> 00:11:12,400
Senza rendermene conto,

192
00:11:12,435 --> 00:11:15,087
mi ritrovavo nel cortile
della casa di mio figlio.

193
00:11:15,122 --> 00:11:19,153
E stavo scavando un fosso a mani nude.

194
00:11:19,529 --> 00:11:22,499
E scavavo cosi'
disperatamente e intensamente

195
00:11:22,534 --> 00:11:25,112
che sentivo la lingua gonfia in bocca.

196
00:11:25,374 --> 00:11:28,333
Poi mi sono girato per
mettere l'animale nella fossa,

197
00:11:28,368 --> 00:11:31,293
ma era troppo buio.
Non riuscivo a trovarlo.

198
00:11:31,605 --> 00:11:33,756
E poi

199
00:11:34,918 --> 00:11:38,234
mi rendevo conto di avere
gia' seppellito qualcosa.

200
00:11:39,798 --> 00:11:42,386
Non so dire cosa fosse, ma sentivo...

201
00:11:42,773 --> 00:11:44,129
Sentivo che si trattava...

202
00:11:44,164 --> 00:11:47,298
di una cosa molto,
molto importante per me.

203
00:11:51,095 --> 00:11:53,107
E poi Arun stava.. Mio figlio...

204
00:11:53,142 --> 00:11:55,036
Arun arrivava improvvisamente.

205
00:11:55,071 --> 00:11:57,136
Veniva velocemente verso di me,

206
00:11:57,171 --> 00:11:59,201
con degli occhi giganteschi.

207
00:12:00,152 --> 00:12:04,660
Sentivo di aver fatto qualcosa
di incredibilmente sbagliato.

208
00:12:08,081 --> 00:12:10,261
E poi mi sono svegliato.

209
00:12:11,407 --> 00:12:16,254
Quando ho aperto gli occhi sentivo
ancora la terra sotto le unghie.

210
00:12:22,868 --> 00:12:24,298
E' silenzioso.

211
00:12:24,333 --> 00:12:27,785
Non reagisce al sogno che le ho raccontato?

212
00:12:27,820 --> 00:12:30,760
Preferirei sentire le sue reazioni.

213
00:12:31,294 --> 00:12:33,272
Non sono riuscito a riaddormentarmi,

214
00:12:34,412 --> 00:12:37,925
allora sono sceso all'ingresso
vicino alla camera di Arun e Julia.

215
00:12:37,960 --> 00:12:40,234
Mio figlio e sua moglie dormono

216
00:12:40,557 --> 00:12:42,867
dandosi le spalle,

217
00:12:43,822 --> 00:12:45,515
come se fossero stati lanciati

218
00:12:45,550 --> 00:12:49,153
dai lati opposti di una
macchina a tuttta velocita'.

219
00:12:49,433 --> 00:12:50,902
Il respiro di mio figlio e' affannoso.

220
00:12:50,937 --> 00:12:52,845
Russa rumorosamente.

221
00:12:52,880 --> 00:12:55,099
Ma Julia...

222
00:12:57,939 --> 00:13:01,495
Cosa... Julia cosa?

223
00:13:01,757 --> 00:13:04,165
Dorme cosi' tranquillamente, Paul,

224
00:13:04,824 --> 00:13:07,501
come se niente potesse farle del male.

225
00:13:08,451 --> 00:13:12,633
Mentre ha questo segreto con mio figlio,

226
00:13:13,007 --> 00:13:16,474
dorme con una tale pace sul viso.

227
00:13:18,580 --> 00:13:22,897
Posso chiederle per quanto
tempo li ha guardati?

228
00:13:23,148 --> 00:13:24,991
Forse un quarto d'ora.

229
00:13:25,255 --> 00:13:28,229
Poi non sono riuscito piu' a
dormire per tutta la notte.

230
00:13:28,264 --> 00:13:30,835
E continuavo a ripensare a quel sogno.

231
00:13:30,870 --> 00:13:33,523
Le dispiace se ci soffermiamo
un po' di piu' sul sogno?

232
00:13:33,558 --> 00:13:35,412
Ci vede terribili presagi?

233
00:13:35,447 --> 00:13:37,232
- Presagi?
- Presagi.

234
00:13:37,267 --> 00:13:41,747
Penso solo che potremmo
fare alcune associazioni.

235
00:13:43,567 --> 00:13:45,078
Associazioni?

236
00:13:45,113 --> 00:13:48,691
Puo'... Puo' dirmi...

237
00:13:49,449 --> 00:13:50,570
Puo' dirmi qualcosa di piu'

238
00:13:50,605 --> 00:13:52,602
riguardo l'animale che ha visto nel sogno?

239
00:13:52,637 --> 00:13:53,922
Ha detto di non essere sicuro

240
00:13:53,957 --> 00:13:57,019
se si trattasse di una capra o di un cane.

241
00:13:57,054 --> 00:14:00,960
Si', so solo che aveva il pelo nero

242
00:14:00,995 --> 00:14:05,300
e che aveva grosse difficolta' a respirare.

243
00:14:05,922 --> 00:14:08,171
Come Arun?

244
00:14:08,608 --> 00:14:11,245
Ha detto che il suo respiro era affannoso

245
00:14:11,788 --> 00:14:13,971
mentre lo guardava dormire.

246
00:14:15,487 --> 00:14:18,202
Pensa che l'animale del
mio sogno fosse Arun?

247
00:14:18,237 --> 00:14:21,413
Lei ha detto che l'animale
si trovava in fin di vita.

248
00:14:21,836 --> 00:14:26,042
- E ne ha anche definito il sesso.
- L'ho fatto?

249
00:14:26,077 --> 00:14:29,499
Si', mentre si trovava in piedi
davanti a questo... questo animale

250
00:14:29,534 --> 00:14:31,550
con un bastone in mano,

251
00:14:31,585 --> 00:14:33,566
ha detto "rianimarla".

252
00:14:34,130 --> 00:14:36,578
Quindi adesso crede
che l'animale sia Julia?

253
00:14:36,613 --> 00:14:39,589
Non lo so, e' quello che crede lei?

254
00:14:41,937 --> 00:14:45,090
Ha fatto questo sogno la notte
in cui ha trovato le pillole?

255
00:14:45,959 --> 00:14:48,694
Si'. Si', ha ragione.

256
00:14:49,500 --> 00:14:54,012
Cos'altro pensa che
possa indicare il sogno?

257
00:14:57,383 --> 00:14:58,553
- Vuole fumare?
- Oh no.

258
00:14:58,588 --> 00:15:00,952
- E' molto leggera.
- No, la ringrazio.

259
00:15:02,110 --> 00:15:05,167
Lei ha parlato della sensazione
che il tempo stesse scadendo,

260
00:15:05,202 --> 00:15:09,157
sia sulla spiaggia che
a casa di suo figlio,

261
00:15:09,192 --> 00:15:11,966
mentre lui camminava verso di lei.

262
00:15:12,001 --> 00:15:14,793
Ed ha fatto riferimento a
questo senso di disperazione.

263
00:15:15,652 --> 00:15:18,475
Hmm, il tempo.

264
00:15:19,394 --> 00:15:20,847
Il tempo, si'.

265
00:15:20,882 --> 00:15:24,158
Non ce n'e' mai abbastanza... mai.

266
00:15:24,782 --> 00:15:28,174
Tempo... per fare cosa?

267
00:15:28,706 --> 00:15:30,514
E' proprio quella la domanda,

268
00:15:30,549 --> 00:15:32,221
non e' vero?

269
00:15:36,758 --> 00:15:39,328
Cosa c'e' da fare?

270
00:15:46,366 --> 00:15:49,193
Trovo che fumare mi rilassi.

271
00:15:49,228 --> 00:15:51,721
Le sigarette hanno questo effetto su di me.

272
00:15:51,756 --> 00:15:53,572
Le dispiace... le dispiace

273
00:15:53,607 --> 00:15:56,025
se continuiamo a parlare del sogno?

274
00:15:56,060 --> 00:15:59,422
Ho cominciato a fumare
quand'ero all'universita'.

275
00:16:00,049 --> 00:16:02,025
- Gliel'avevo detto?
- Si', l'ha fatto.

276
00:16:02,060 --> 00:16:04,603
Me l'ha detto il primo giorno
in cui si e' presentato da me.

277
00:16:04,638 --> 00:16:06,273
Beh Paul, mi fa piacere vedere che ricorda

278
00:16:06,308 --> 00:16:08,573
le cose che le ho detto.

279
00:16:09,691 --> 00:16:13,391
Si ricorda anche della donna
di cui le ho parlato... Malini?

280
00:16:13,951 --> 00:16:17,461
Quindi preferirebbe parlare di Malini?

281
00:16:17,496 --> 00:16:21,272
Quand'ero all'ultimo anno, la
seguii fuori dalla biblioteca.

282
00:16:23,068 --> 00:16:26,948
La... la guardai accendersi una sigaretta.

283
00:16:27,531 --> 00:16:31,452
Pensai, "Devo imparare a
fumare cosi' da poterle parlare".

284
00:16:31,487 --> 00:16:35,852
Credo ci siano ragioni peggiori
per cui la gente comincia a fumare.

285
00:16:35,887 --> 00:16:39,567
Un pomeriggio andammo a
vedere un film di Satyajit Ray.

286
00:16:40,054 --> 00:16:42,764
Dopo andammo in un locale,
poi fumammo delle sigarette,

287
00:16:42,799 --> 00:16:44,850
e discutemmo dell'argomento del film.

288
00:16:44,885 --> 00:16:47,838
E io pensavo di essere davvero sofisticato.

289
00:16:48,522 --> 00:16:51,534
E Malini fumava con tale disinvoltura.

290
00:16:51,926 --> 00:16:53,726
E deve sapere una cosa... in quel periodo

291
00:16:53,761 --> 00:16:57,180
era estremamente raro che
una donna fumasse all'aperto.

292
00:16:57,633 --> 00:17:01,235
E lo sguardo che aveva quando
aspirava il fumo nei polmoni...

293
00:17:01,270 --> 00:17:05,493
era come se fosse a conoscenza
di qualche grande segreto.

294
00:17:06,121 --> 00:17:09,486
Io fumavo come se le ciglia
mi stessero andando a fuoco.

295
00:17:12,019 --> 00:17:14,712
Potevo guardarla fumare tutto il giorno...

296
00:17:14,747 --> 00:17:16,467
Tutto il giorno.

297
00:17:18,363 --> 00:17:20,941
La settimana scorsa ha accennato
al fatto che la relazione

298
00:17:21,219 --> 00:17:25,139
tra lei e Malini dovette finire.

299
00:17:25,174 --> 00:17:26,932
Si', e' vero.

300
00:17:27,336 --> 00:17:28,625
Com'e' quel detto americano...

301
00:17:28,660 --> 00:17:31,181
Tutte le cose belle devono finir male?

302
00:17:31,216 --> 00:17:33,702
Tutte le cose belle devono avere una fine.

303
00:17:33,923 --> 00:17:36,743
Ma e' interessante il
modo in cui l'ha espressa.

304
00:17:36,778 --> 00:17:38,695
Le cose finirono male?

305
00:17:38,730 --> 00:17:40,577
Io ero bramano, lei no.

306
00:17:40,612 --> 00:17:42,200
Appartenevo ad una casta diversa.

307
00:17:42,235 --> 00:17:45,523
Quindi lei apparteneva ad
una casta piu' bassa della sua.

308
00:17:45,558 --> 00:17:49,580
Il sistema delle caste venne istituito
per mantenere l'ordine sociale.

309
00:17:50,629 --> 00:17:53,858
Io ero figlio unico... l'unico
figlio maschio della mia famiglia.

310
00:17:53,893 --> 00:17:55,915
E sapevo che non avrebbero approvato.

311
00:17:55,950 --> 00:17:59,380
E sapeva che lei apparteneva ad
un'altra casta quando l'ha incontrata?

312
00:17:59,720 --> 00:18:01,077
Naturalmente.

313
00:18:01,112 --> 00:18:04,466
Ma non faceva differenza.

314
00:18:04,701 --> 00:18:06,305
Io...

315
00:18:06,552 --> 00:18:08,160
non potei resisterle.

316
00:18:08,417 --> 00:18:12,221
Volevo passare ogni singolo momento
della mia vita insieme a lei.

317
00:18:12,824 --> 00:18:15,623
Studiavamo insieme,
facevamo passeggiate insieme.

318
00:18:15,658 --> 00:18:17,492
Andavamo al cinema.

319
00:18:19,157 --> 00:18:21,279
E a volte non facevamo niente,

320
00:18:22,392 --> 00:18:24,557
ma andava bene lo stesso.

321
00:18:26,085 --> 00:18:29,910
Quindi eravate... eravate intimi?

322
00:18:37,613 --> 00:18:39,407
Sunil?

323
00:18:45,416 --> 00:18:47,695
Non avrei dovuto farlo.

324
00:18:48,055 --> 00:18:49,443
Perche' no?

325
00:18:50,817 --> 00:18:53,406
Forse dovremmo continuare
a discutere del mio sogno.

326
00:18:53,441 --> 00:18:54,297
Beh, possiamo farlo,

327
00:18:54,332 --> 00:18:56,496
ma vorrei che prima lei mi dicesse

328
00:18:56,698 --> 00:18:59,569
cosa e' successo con Malini.

329
00:19:05,507 --> 00:19:07,754
Lei mise fine al nostro rapporto.

330
00:19:09,439 --> 00:19:10,905
Fu lei?

331
00:19:11,535 --> 00:19:15,555
E in che modo mise fine al vostro rapporto?

332
00:19:16,365 --> 00:19:17,290
Lei...

333
00:19:29,202 --> 00:19:32,618
Eravamo d'accordo di incontrarci
sulla scalinata della biblioteca.

334
00:19:33,026 --> 00:19:37,286
Pensavo che mi avrebbe sorpreso
con un regalo, o un biglietto, o...

335
00:19:40,032 --> 00:19:42,961
Ma lei mi disse che non
poteva piu' frequentarmi.

336
00:19:44,390 --> 00:19:46,634
La implorai di ripensarci,

337
00:19:46,669 --> 00:19:50,252
ma litigammo in maniera
brutale e lei se ne ando'

338
00:19:51,051 --> 00:19:52,951
con addosso il mio cappotto.

339
00:19:54,623 --> 00:19:57,180
Sentii come se qualcuno mi avesse tirato

340
00:19:57,215 --> 00:19:59,318
fuori un rocchetto di filo rovente

341
00:19:59,353 --> 00:20:01,579
dal cuore.

342
00:20:05,673 --> 00:20:08,817
E quella fu l'ultima volta che la vidi.

343
00:20:10,488 --> 00:20:12,156
Ma Sunil, devo farle notare

344
00:20:12,191 --> 00:20:15,913
che questo contraddice quanto mi
ha detto durante l'ultima seduta.

345
00:20:15,948 --> 00:20:17,924
La settimana scorsa,
mentre parlava di Malini,

346
00:20:17,959 --> 00:20:21,934
lei mi ha detto di aver
fatto un grosso sacrificio.

347
00:20:21,969 --> 00:20:24,069
Ha detto di non tollerare le persone

348
00:20:24,104 --> 00:20:28,115
che antepongono i
desideri ai loro principi.

349
00:20:28,429 --> 00:20:30,700
Ma ora sembra che la scelta

350
00:20:30,735 --> 00:20:32,972
non sia stato lei a farla.

351
00:20:36,209 --> 00:20:38,234
Ha mai cercato in qualche modo

352
00:20:38,269 --> 00:20:42,311
di contattarla dopo che se n'era andata?

353
00:20:42,505 --> 00:20:44,684
Perche' e' cosi' interessato a Malini?

354
00:20:44,719 --> 00:20:46,739
Perche' la intriga cosi' tanto?

355
00:20:46,774 --> 00:20:48,760
La lasci... la lasci perdere.

356
00:20:48,795 --> 00:20:53,175
Perche' quando ne parla,
vedo un lato inedito di lei.

357
00:20:53,210 --> 00:20:54,605
No, non c'e', Paul.

358
00:20:54,640 --> 00:20:57,684
Questo lato di me, come dice lei, e'...

359
00:20:59,014 --> 00:21:02,065
- Sta parlando con un fantasma.
- Non penso che sia la verita'.

360
00:21:02,100 --> 00:21:04,813
Penso che la parte di
lei che ha amato Malini

361
00:21:04,848 --> 00:21:09,677
sia nascosta nel profondo.

362
00:21:12,774 --> 00:21:15,108
Perche' ha parlato di "fantasma"?

363
00:21:25,356 --> 00:21:26,853
Sunil?

364
00:21:27,260 --> 00:21:31,580
C'e' un ponte a Calcutta.
Si chiama ponte di Howrah.

365
00:21:32,393 --> 00:21:34,172
Attraversa il fiume Hughli,

366
00:21:35,312 --> 00:21:37,045
che collega

367
00:21:37,293 --> 00:21:40,254
la citta' di Howrah e Calcutta.

368
00:21:41,147 --> 00:21:43,502
La mia famiglia viveva sull'altro lato.

369
00:21:59,138 --> 00:22:01,797
Lei si butto' dal ponte

370
00:22:01,832 --> 00:22:04,031
e affogo'.

371
00:22:12,099 --> 00:22:15,775
Quando ritrovarono il
corpo sul fondo del fiume,

372
00:22:16,578 --> 00:22:21,439
indossava ancora lo stesso cappotto...

373
00:22:23,497 --> 00:22:26,087
che aveva quando se n'era andata.

374
00:22:30,426 --> 00:22:32,195
Non so il perche'.

375
00:22:33,110 --> 00:22:35,073
Si', lo so.

376
00:22:35,686 --> 00:22:38,364
Aveva delle pietre pesanti nelle tasche...

377
00:22:38,787 --> 00:22:40,876
nelle tasche del cappotto.

378
00:22:44,577 --> 00:22:46,311
Mi...

379
00:22:48,536 --> 00:22:50,064
Mi dispiace davvero tanto.

380
00:22:50,099 --> 00:22:52,585
Perche' le dispiace?
Lei non l'ha conosciuta.

381
00:22:52,620 --> 00:22:54,453
Mi dispiace per lei.

382
00:22:55,135 --> 00:22:56,556
Perche'?

383
00:22:56,591 --> 00:22:59,364
Per il dolore che ha provato;

384
00:22:59,399 --> 00:23:02,677
per il dolore che ancora
porta dentro di lei.

385
00:23:05,390 --> 00:23:08,601
Il dolore che porto ancora dentro di me?

386
00:23:10,346 --> 00:23:13,532
Io... non avevo capito che...

387
00:23:14,547 --> 00:23:16,383
che lei si fosse uccisa.

388
00:23:19,304 --> 00:23:20,437
L'ultima volta mi ha detto

389
00:23:20,472 --> 00:23:23,247
che non ha mai parlato
di questo con nessuno.

390
00:23:23,282 --> 00:23:24,752
No.

391
00:23:27,048 --> 00:23:29,109
La polizia parlo' con me.

392
00:23:30,914 --> 00:23:32,774
Ci fu una breve indagine.

393
00:23:33,210 --> 00:23:34,534
Un'indagine?

394
00:23:34,861 --> 00:23:37,514
Sapevano che io e Malini
passavamo del tempo insieme.

395
00:23:37,549 --> 00:23:39,748
Mia madre aveva cucito il mio nome

396
00:23:39,783 --> 00:23:42,015
nella fodera del cappotto.

397
00:23:50,166 --> 00:23:53,317
Erano curiosi come lei.

398
00:23:55,391 --> 00:23:57,833
Ma l'indagine non ebbe risultati.

399
00:23:58,251 --> 00:24:00,975
Qualche mese dopo mi laureai con lode.

400
00:24:01,930 --> 00:24:04,377
Kamala e io ci sposammo dopo poco.

401
00:24:04,412 --> 00:24:06,395
Quindi ha dovuto convivivere con questa...

402
00:24:08,338 --> 00:24:10,974
questa terribile tragedia segretamente

403
00:24:11,009 --> 00:24:15,722
- per gli ultimi 30 anni?
- 32 anni, a dire il vero.

404
00:24:16,746 --> 00:24:19,373
Ma non e' nulla, e' solo una cicatrice.

405
00:24:19,408 --> 00:24:21,493
E' piu' di una semplice cicatrice.

406
00:24:21,948 --> 00:24:27,383
Malini era ovviamente una persona
a cui lei era profondamente legato.

407
00:24:27,870 --> 00:24:32,269
Pose fine al vostro
rapporto e si tolse la vita.

408
00:24:35,257 --> 00:24:39,024
Torni per un attimo al sogno...

409
00:24:39,059 --> 00:24:43,428
Lei ha detto che l'animale era
caduto da un'alta scogliera.

410
00:24:43,463 --> 00:24:46,630
E Malini ando' incontro alla morte

411
00:24:46,665 --> 00:24:48,563
cadendo da un ponte.

412
00:24:50,310 --> 00:24:51,871
Si'.

413
00:24:53,239 --> 00:24:57,843
Quando parla di Malini e della
passione del vostro rapporto,

414
00:24:59,558 --> 00:25:02,222
mi fa pensare a come ha descritto

415
00:25:02,257 --> 00:25:06,178
suo figlio e Julia quando vennero a
Calcutta a farle visita la prima volta.

416
00:25:06,213 --> 00:25:08,071
Ascolti Paul, la prego, la prego

417
00:25:08,106 --> 00:25:11,433
di non paragonare il mio rapporto
con Malini ad Arun e Julia.

418
00:25:11,468 --> 00:25:15,294
Ascolti... e' assurdo.

419
00:25:15,329 --> 00:25:19,717
Con tutto il rispetto,
Sunil, non penso che lo sia.

420
00:25:21,266 --> 00:25:24,158
Lei ha detto di non aver mai
parlato con nessuno di Malini

421
00:25:24,193 --> 00:25:26,770
dal termine dell'indagine della polizia.

422
00:25:27,688 --> 00:25:30,398
Ed eccola qui, adesso, a parlarne con me

423
00:25:30,651 --> 00:25:32,992
32 anni dopo.

424
00:25:33,332 --> 00:25:34,949
Non penso sia una coincidenza.

425
00:25:34,984 --> 00:25:37,850
Ma penso che forse qualcosa nel modo in cui

426
00:25:37,885 --> 00:25:40,682
Julia e Arun vivono il loro rapporto...

427
00:25:40,717 --> 00:25:43,019
l'intimita' con cui
vivono il loro rapporto...

428
00:25:43,054 --> 00:25:44,984
le faccia ricordare

429
00:25:45,719 --> 00:25:50,305
della sua intimita' con Malini.

430
00:25:51,444 --> 00:25:53,713
E che magari...

431
00:25:53,939 --> 00:25:56,078
Magari questa potrebbe
essere una delle ragioni

432
00:25:56,113 --> 00:26:00,013
per cui lei e' cosi' combattuto

433
00:26:00,048 --> 00:26:03,090
riguardo il rapporto con sua nuora.

434
00:26:05,882 --> 00:26:07,405
Forse.

435
00:26:07,440 --> 00:26:09,774
Forse, Paul.

436
00:26:10,996 --> 00:26:12,797
Non lo so.

437
00:26:12,832 --> 00:26:17,059
Ma quello che so senza ombra di dubbio e'

438
00:26:17,296 --> 00:26:23,035
che e' sempre piu' difficile per
me vivere in presenza di Julia,

439
00:26:23,471 --> 00:26:26,222
continuare a vivere in...

440
00:26:27,683 --> 00:26:30,023
in casa sua.

441
00:26:31,118 --> 00:26:33,144
Si', lo capisco.

442
00:26:33,179 --> 00:26:35,347
Beh, c'e' qualcosa di cui potremmo discutere

443
00:26:35,382 --> 00:26:37,305
per provare a migliorare la situazione?

444
00:26:37,340 --> 00:26:39,229
Vede Paul, le ho gia' detto che non...

445
00:26:39,264 --> 00:26:42,398
che non c'e' niente da fare.

446
00:26:43,883 --> 00:26:45,264
Non ho alternative.

447
00:26:45,299 --> 00:26:46,610
Devo andare adesso.

448
00:26:46,645 --> 00:26:48,848
E'... e' rimasto ancora un po' di tempo.

449
00:26:48,883 --> 00:26:53,620
Devo risistemare queste pillole,
sa, prima che se ne accorga.

450
00:26:53,655 --> 00:26:55,215
Lei ne ha ovviamente passate tante

451
00:26:55,250 --> 00:26:57,403
nell'ultima... nell'ultima settimana...

452
00:26:57,438 --> 00:27:00,402
Trovare quelle pillole,
l'intensita' del suo sogno.

453
00:27:00,437 --> 00:27:03,284
Se queste emozioni hanno smosso qualcosa

454
00:27:03,319 --> 00:27:05,518
che la fa sentire sopraffatto.

455
00:27:05,553 --> 00:27:06,887
Cosa significa?

456
00:27:06,922 --> 00:27:10,273
Intendo dire che se continuera' ad
avere problemi a dormire, ad esempio,

457
00:27:10,308 --> 00:27:13,691
o se ci saranno pensieri che la preoccupano

458
00:27:13,726 --> 00:27:15,986
o altri sogni del genere
che la tengono sveglio,

459
00:27:16,021 --> 00:27:19,181
voglio solo che sappia che puo' chiamarmi.

460
00:27:20,930 --> 00:27:24,217
E magari, dopo aver rimesso quelle pillole

461
00:27:24,252 --> 00:27:26,473
nel cassetto di Julia,

462
00:27:27,857 --> 00:27:29,558
dovrebbe meditare sul fatto

463
00:27:29,912 --> 00:27:33,252
di non tornare piu' nel suo studio.

464
00:27:34,516 --> 00:27:36,138
Arrivederci.

465
00:27:37,771 --> 00:27:39,223
Grazie.

466
00:27:44,594 --> 00:27:46,281
Grazie.

467
00:28:04,563 --> 00:28:09,220
www.subsfactory.it

