1
00:00:00,165 --> 00:00:03,915
<i>Ecco cosa vi siete persi a Glee: la moglie
di Will ha reso TERRIbile la loro relazione",</i>

2
00:00:03,940 --> 00:00:06,028
<i>- quindi ora e' la sua ex moglie.</i>
- Che ti succede?

3
00:00:06,058 --> 00:00:08,744
<i>Kurt ha conosciuto un certo Blaine
che gli piace molto e sembra simpatico,</i>

4
00:00:08,754 --> 00:00:11,268
<i>ma canta nel Glee Club di
un'altra scuola, i Fringuelli.</i>

5
00:00:11,288 --> 00:00:13,112
I Fringuelli sono rock star.

6
00:00:13,142 --> 00:00:16,912
<i>A Kurt non piace la sua scuola perche'
Karofsky lo tormenta e nessuno sa il motivo.</i>

7
00:00:16,922 --> 00:00:19,510
Non puoi scacciare il gay in me cosi' come
io non posso scacciare l'ignorante in te.

8
00:00:19,520 --> 00:00:21,361
<i>Beh, Kurt si' che lo sa,
ma non l'ha detto a nessuno.</i>

9
00:00:21,371 --> 00:00:23,471
<i>Ecco cosa vi siete persi a Glee.</i>

10
00:00:30,680 --> 00:00:33,280
- Buongiorno, Sue.
- Oh, ti fermo subito.

11
00:00:33,384 --> 00:00:34,895
Devi chiamarmi "preside Sue".

12
00:00:34,905 --> 00:00:37,155
- Come?
- Oh, mi hai sentito bene.

13
00:00:37,215 --> 00:00:41,236
La mia ricerca del potere, che va avanti
da anni... da' finalmente i suoi frutti.

14
00:00:41,246 --> 00:00:44,185
- Aspetta, che e' successo a Figgins?
- Dovresti vedere il telegiornale, William.

15
00:00:44,195 --> 00:00:47,180
Un ceppo particolarmente virulento di
influenza delle scimmie e' arrivato in Ohio

16
00:00:47,210 --> 00:00:52,210
dal Borneo, dove infestava un piccolo
gruppo di primati bisessuali e rumorosi,

17
00:00:52,676 --> 00:00:55,076
non molto dissimile dal tuo Glee Club.

18
00:00:55,703 --> 00:00:57,984
E come ha fatto Figgins a prendersela?

19
00:00:57,994 --> 00:01:00,051
Ed ecco cosa significa essere americano.

20
00:01:00,081 --> 00:01:02,481
- Mi sa che ho la febbre.
- Trattieniti.

21
00:01:03,567 --> 00:01:04,567
Vai.

22
00:01:17,741 --> 00:01:18,841
Che si dice?

23
00:01:20,214 --> 00:01:22,940
Ok, Figgins e' malato. Ma
com'e' che tu sei preside?

24
00:01:22,971 --> 00:01:25,440
Ricattando politici locali prominenti,

25
00:01:25,450 --> 00:01:29,137
sono riuscita ad ottenere delle clausole
straordinariamente ampie nel mio contratto.

26
00:01:29,147 --> 00:01:32,397
Il primo obiettivo all'ordine del giorno?
Distruggere il Glee Club.

27
00:01:32,684 --> 00:01:36,384
- Pensavo fossimo amici.
- Si', ma la cosa e' diventata noiosa.

28
00:01:36,426 --> 00:01:40,370
Traduzione: Giuli23, supersimo, armante
ladymarian, gre., Sasy@Prince, Nimueh

29
00:01:40,398 --> 00:01:42,946
Revisione: hnort

30
00:01:42,982 --> 00:01:46,018
::Italian Subs Addicted::
[www.italiansubs.net]

31
00:01:48,642 --> 00:01:51,085
<i>Ecco uno dei tanti benefici
di fare l'insegnante al liceo:</i>

32
00:01:51,095 --> 00:01:53,173
<i>l'esposizione costante alle malattie.</i>

33
00:01:53,183 --> 00:01:54,633
Allora, ragazzi...

34
00:01:55,930 --> 00:01:58,514
e' ora di cominciare a
scegliere le canzoni.

35
00:01:58,535 --> 00:02:02,546
<i>Cioe', potrei avere la febbre, ma e'
importante trovare la carica per superarla.</i>

36
00:02:02,556 --> 00:02:04,306
PROVINCIALI:
ALLACCIATE LE CINTURE!

37
00:02:07,623 --> 00:02:08,961
<i>Ok...</i>

38
00:02:09,052 --> 00:02:12,488
<i>- Ho sicuramente la febbre.</i>
- Quanto sei bello oggi, Puckerman.

39
00:02:12,498 --> 00:02:14,983
Qualcuno ha mangiato tanti cereali.

40
00:02:15,824 --> 00:02:18,216
Questi cannoni sono
completamente carichi.

41
00:02:18,236 --> 00:02:19,325
Signor Shue?

42
00:02:19,353 --> 00:02:23,098
Per quanto mi riguarda, penso che dovremmo
usare la scaletta delle provinciali...

43
00:02:23,108 --> 00:02:26,764
per iniziare ad esplorare l'<i>oeuvre</i>
dell'unica e sola Bernadette Peters.

44
00:02:26,774 --> 00:02:29,835
Un giorno, andro' a Parigi
a visitare l'Oeuvre.

45
00:02:29,947 --> 00:02:31,597
Io voglio solo ballare.

46
00:02:31,882 --> 00:02:34,632
Signor Schuester, ha
la faccia un po' verde.

47
00:02:36,042 --> 00:02:38,092
Mi sa che vado dall'infermiera.

48
00:02:39,711 --> 00:02:42,811
Ma credo che prima dovrei
trovarvi una baby-sitter.

49
00:02:42,905 --> 00:02:46,898
<i>A questo punto, sarebbe una buona idea
aggiungere le piante aromatiche, come...</i>

50
00:02:54,801 --> 00:02:57,447
<i>Copriremo la padella finche'
non si aprono le capesante...</i>

51
00:02:57,477 --> 00:02:59,089
Riesco a badare a me stesso.

52
00:02:59,108 --> 00:03:02,352
E' per questo che la signora Weiss della
porta accanto mi ha chiamato? Secondo lei,

53
00:03:02,362 --> 00:03:04,862
e' qui mattina e sera. Solleva la testa.

54
00:03:04,960 --> 00:03:06,501
Mi fai sentire peggio.

55
00:03:06,531 --> 00:03:07,960
Oh, tesoro.

56
00:03:11,335 --> 00:03:13,129
Probabilmente sto
rivelando troppo, ma...

57
00:03:13,139 --> 00:03:14,339
ti amo ancora.

58
00:03:15,014 --> 00:03:18,085
E devi ammettere che, per quanto
tossico fosse il nostro matrimonio...

59
00:03:18,095 --> 00:03:20,416
ero molto brava a prendermi
cura di te quando eri malato.

60
00:03:20,446 --> 00:03:22,909
Questo e' perche' ti piaccio
di piu' quando sono debole.

61
00:03:22,939 --> 00:03:23,939
Forse.

62
00:03:24,196 --> 00:03:26,142
E' quello che dice il mio analista.

63
00:03:26,162 --> 00:03:27,562
Sei in analisi?

64
00:03:27,672 --> 00:03:29,741
E prendo anche dei farmaci. Ora...

65
00:03:29,751 --> 00:03:31,839
gilati e abbaffati i pattaloni,

66
00:03:31,869 --> 00:03:34,969
- pecche' preddiamo la tepperatura al bimbo.
- No.

67
00:03:35,274 --> 00:03:37,717
Ma il bimbo fa che e'
l'unico modo per prendele

68
00:03:37,747 --> 00:03:38,861
- bene la tepperatula...
- Smettila,

69
00:03:38,927 --> 00:03:40,622
Smettila Terri.

70
00:03:42,017 --> 00:03:43,994
Non voglio giocare al
bimbo malato con te.

71
00:03:44,014 --> 00:03:45,264
Adesso vattene.

72
00:03:51,413 --> 00:03:52,413
Cosa fai?

73
00:03:54,667 --> 00:03:57,158
"Cantando sotto la pioggia".
Siamo stati insieme 16 anni.

74
00:03:57,168 --> 00:04:00,918
Credi che non mi ricordi che film ti
fa sentire meglio quando sei malato?

75
00:04:04,353 --> 00:04:07,153
<i>Ed ecco come si cuociono
a vapore le capesante.</i>

76
00:04:08,985 --> 00:04:11,742
Sto tremando. O e' la
ipoglicemia o e' la rabbia.

77
00:04:11,752 --> 00:04:16,172
Sapevo che prima o poi Rachel avrebbe provato
ad ottenere il controllo del Glee Club.

78
00:04:16,580 --> 00:04:17,580
IO.

79
00:04:17,967 --> 00:04:21,605
Ragazzi, in assenza del signor Schuester,
vorrei chiedere a tutti, a turno,

80
00:04:21,615 --> 00:04:24,534
quali assoli, eseguiti da me,
vorreste ascoltare alle provinciali.

81
00:04:24,544 --> 00:04:26,994
Ora basta! Lasciatela a me!

82
00:04:28,213 --> 00:04:30,098
Ci dimenticheremo tutto
stasera al bowling.

83
00:04:30,128 --> 00:04:32,828
Non posso. Blaine mi
ha chiesto di vederci.

84
00:04:33,473 --> 00:04:36,260
E' tutta la settimana che
non vedo l'ora di andarci.

85
00:04:36,270 --> 00:04:39,542
Aspetta. State insieme? Perche' se
e' cosi', devi sputare il rospo.

86
00:04:39,552 --> 00:04:40,611
Cosa? No.

87
00:04:40,653 --> 00:04:43,744
Non voglio trovarmi in mezzo ad un altro
scenario di tradimento alla Jessie e Rachel.

88
00:04:43,754 --> 00:04:45,688
Ti prego, Mercedes.
Parola d'ordine: silenzio.

89
00:04:45,698 --> 00:04:47,298
Saremmo felici per te.

90
00:04:47,377 --> 00:04:49,651
- Sappiamo che ti senti solo.
- Passiamo solo del tempo assieme.

91
00:04:49,661 --> 00:04:51,981
L'argomento Glee Club
non viene mai toccato.

92
00:04:51,991 --> 00:04:54,491
E' bello avere qualcuno con cui parlare.

93
00:04:55,171 --> 00:04:58,374
- Cosa vorresti dire?
- Voglio dire, qualcuno come me.

94
00:04:58,404 --> 00:05:01,854
Ma prometto che mi faro' perdonare.
Usciamo venerdi' sera.

95
00:05:10,850 --> 00:05:11,861
Scusatemi...

96
00:05:16,433 --> 00:05:17,548
Un altro paio.

97
00:05:17,568 --> 00:05:18,568
Grazie.

98
00:05:19,038 --> 00:05:22,332
Cosa facciamo con il Glee Club
finche' il signor Shue e' malato?

99
00:05:22,362 --> 00:05:25,862
Ho un'idea. Hai conosciuto la
nuova insegnante di spagnolo?

100
00:05:27,237 --> 00:05:30,942
<i>Non e' facile essere una supplente.
I ragazzi credono di avere il giorno libero.</i>

101
00:05:31,246 --> 00:05:33,997
<i>Perdono tempo, ti lanciano uova
sulla macchina, saltano la lezione,</i>

102
00:05:34,018 --> 00:05:36,145
<i>ti scassinano la macchina,
lanciano palle sputo,</i>

103
00:05:36,155 --> 00:05:39,266
<i>ti mettono un alligatore in macchina. E la mia
macchina non e' nemmeno tutto 'sto granche'.</i>

104
00:05:39,276 --> 00:05:42,793
<i>Lindsay Lohan e'
completamente pazza, vero?</i>

105
00:05:39,296 --> 00:05:42,781
<i>{6}Linsday Lohan es bien loca, no?</i>

106
00:05:43,366 --> 00:05:44,359
<i>{6}Repiten!</i>

107
00:05:43,367 --> 00:05:44,367
Ripetete.

108
00:05:44,419 --> 00:05:46,579
<i>Quindi cerco di rapportarmi ai ragazzi,</i>

109
00:05:46,589 --> 00:05:49,041
<i>ascoltare cosa hanno da dire,
rendere le cose divertenti.</i>

110
00:05:49,062 --> 00:05:52,212
<i>No, ripetete un'altra volta
con piu' energia! Forza!</i>

111
00:05:49,077 --> 00:05:52,215
{6}No, repiten otra vez, con mas energia, venga!

112
00:05:52,586 --> 00:05:55,120
<i>Lindsay Lohan es bien loca...</i>

113
00:05:55,150 --> 00:05:57,875
Perche' sono la cura
per la classe comune.

114
00:05:57,983 --> 00:05:59,032
{6}Muy bien!

115
00:05:57,987 --> 00:05:59,037
<i>Molto bene.</i>

116
00:05:59,992 --> 00:06:04,657
{6}Cuantas veces ha asistido
Linsday Lohan en rehabilitacion?

117
00:05:59,997 --> 00:06:04,666
<i>Quante volte e' stata Linsday Lohan
in un centro di disintossicazione?</i>

118
00:06:05,429 --> 00:06:06,993
<i>Cinque volte.</i>

119
00:06:05,429 --> 00:06:06,993
{6}Cinco veces.

120
00:06:07,040 --> 00:06:08,221
<i>Cinque!</i>

121
00:06:07,050 --> 00:06:08,221
{6}Cinco!

122
00:06:08,427 --> 00:06:10,778
Professoressa Holiday, permette una parola?

123
00:06:10,788 --> 00:06:13,200
Per favore, disponetevi in
gruppo per discutere...

124
00:06:10,806 --> 00:06:13,213
{6}Favor de ponerse
en grupos para discutir

125
00:06:13,217 --> 00:06:17,826
{6}cuantas veces se ha puesto
Lindsay Lohan en rehabilitacion.

126
00:06:13,223 --> 00:06:17,830
<i>su quante volte Lindsay Lohan
e' stata in un centro di disintossicazione.</i>

127
00:06:20,125 --> 00:06:21,699
{6}Te puedo ayudar en algo?

128
00:06:20,126 --> 00:06:21,688
<i>Come ti posso aiutare?</i>

129
00:06:21,718 --> 00:06:24,776
A quanto ho capito, lei e' la supplente del
signor Schuester nel corso di spagnolo,

130
00:06:24,786 --> 00:06:28,484
e mi chiedevo se volesse farne le veci
anche per quanto riguarda il Glee Club.

131
00:06:28,494 --> 00:06:31,362
Cosa ti fa pensare che io sappia
come gestire un Glee Club?

132
00:06:31,372 --> 00:06:35,651
Ha fatto da supplente nel mio corso d'inglese
settimana scorsa, ed e' stata straordinaria.

133
00:06:37,417 --> 00:06:40,392
<i>"Conjunction Junction",
di Jack Sheldon e Schoolhouse Rock</i>

134
00:06:40,402 --> 00:06:44,053
<i># O Congiunzione, qual e' la tua funzione? #</i>

135
00:06:44,083 --> 00:06:48,099
<i># Collega parole, frasi e proposizioni #</i>

136
00:06:48,730 --> 00:06:52,212
<i># O Congiunzione, qual e' la tua funzione? #</i>

137
00:06:52,242 --> 00:06:57,161
<i># Collega le macchine e #
# le rende funzionanti #</i>

138
00:06:57,410 --> 00:06:59,311
Anche tu sei fatto?

139
00:06:59,499 --> 00:07:01,494
Perche' io sto in trip.

140
00:07:01,776 --> 00:07:03,941
Odori di senzatetto, Brett.

141
00:07:04,148 --> 00:07:05,296
Senzatetto.

142
00:07:05,326 --> 00:07:07,259
Professoressa Holliday,
siamo come impantanati.

143
00:07:07,269 --> 00:07:10,763
- Si occuperebbe per favore del Glee club?
- Temevo non me lo avresti mai chiesto.

144
00:07:12,476 --> 00:07:13,925
<i>Muchas gracias.</i>

145
00:07:17,494 --> 00:07:18,681
Ma che stai facendo?

146
00:07:18,711 --> 00:07:20,992
Kurt ci ha trovato una supplente,
quindi sto imburrando il pavimento.

147
00:07:21,022 --> 00:07:23,745
- Ma le provinciali sono tra due settimane!
- Ehi, Super Robot 28,

148
00:07:23,775 --> 00:07:25,947
ci scambieremo tutti i nomi, yo.

149
00:07:25,977 --> 00:07:28,657
Sbaglio o ho sentito di una supplente?

150
00:07:28,687 --> 00:07:30,718
Si'! Funziona!

151
00:07:31,800 --> 00:07:34,417
Per lo meno non mi sono rotta
il talento nella caduta.

152
00:07:34,427 --> 00:07:35,583
Sto bene.

153
00:07:41,841 --> 00:07:44,081
- Oh, ma che cavolo...
- <i>Hola, clase.</i>

154
00:07:44,711 --> 00:07:47,733
Niente ti da' "Bienvenido" come
un bel pavimento imburrato.

155
00:07:49,378 --> 00:07:51,241
Iniziamo con le presentazioni.

156
00:07:51,271 --> 00:07:55,063
Io mi chiamo Holly Holliday.
Voi come vi chiamate? Parti!

157
00:07:55,334 --> 00:07:57,977
Sono Finn Hudson, e sono il
quarterback della squadra di football.

158
00:07:58,007 --> 00:08:00,699
Io sono Rachel Berry, la sua
ragazza davvero molto rumorosa.

159
00:08:00,729 --> 00:08:02,056
Io sono Mike Chang.

160
00:08:02,835 --> 00:08:05,714
- Non sono i vostri nomi. Sapete come lo so?
- Sei una sensitiva.

161
00:08:05,744 --> 00:08:09,780
Lo so perche' ho appena visto il video
di voi che vi esibite alle regionali,

162
00:08:09,810 --> 00:08:11,756
dove vi siete classificati ultimi.

163
00:08:11,786 --> 00:08:14,532
Forse perche' le canzoni erano
vecchie di 30 anni, ma...

164
00:08:14,562 --> 00:08:17,289
- Quelle canzoni sono dei classici.
- Quelle canzone sono straordinarie.

165
00:08:17,319 --> 00:08:20,884
Ma sembravano le canzoni preferite
di qualcun altro, non le vostre.

166
00:08:21,263 --> 00:08:22,822
- Tanto per dire.
- Dice la verita'.

167
00:08:22,852 --> 00:08:25,871
Non sono la vostra tipica
supplente qualunque.

168
00:08:26,295 --> 00:08:29,889
Voglio farvi fare cose
che volete fare voi.

169
00:08:29,919 --> 00:08:34,069
Voglio che vi divertiate nel favoloso
benche' fugace tempo che passeremo insieme.

170
00:08:34,079 --> 00:08:36,972
- Che ne dite se facciamo lezione fuori?
- Sta piovendo, fuori.

171
00:08:37,002 --> 00:08:39,607
E allora una bella gita al Taco Bell.

172
00:08:40,684 --> 00:08:43,281
Dovremmo prendere della
marijuana per scopi terapeutici?

173
00:08:43,311 --> 00:08:44,655
Magari.

174
00:08:45,335 --> 00:08:47,278
E' difficile non farti
piacere questa donna.

175
00:08:47,308 --> 00:08:50,303
Ok, no. Non possiamo
bighellonare tutto il giorno.

176
00:08:50,333 --> 00:08:52,502
Dobbiamo decidere la lista delle
canzoni per le provinciali.

177
00:08:52,532 --> 00:08:54,989
Hai ragione. Che canzoni
vi piacerebbe fare?

178
00:08:57,174 --> 00:09:00,260
Ah. Non vi viene fatta molto
spesso questa domanda, vero?

179
00:09:00,270 --> 00:09:01,608
La professoressa Holliday ha ragione.

180
00:09:01,618 --> 00:09:04,786
Per canzoni che sceglie, si direbbe che
Schuester non ascolti la radio dagli anni '80.

181
00:09:04,796 --> 00:09:07,223
Non ascolta mai quello
che ho da dire io.

182
00:09:07,233 --> 00:09:10,065
Signor Shue, possiamo fare la nuova
canzone di Cee-Lo, "Forget You"?

183
00:09:10,075 --> 00:09:12,285
Uhm, no. Forza ragazzi.

184
00:09:12,315 --> 00:09:15,028
Ci sara' pure una canzone dei Journey
che ancora non abbiamo fatto.

185
00:09:15,058 --> 00:09:17,298
Cee-Lo! Ecco di cosa stavo parlando.

186
00:09:18,615 --> 00:09:20,140
- Bellaq!
- Mi scusi...

187
00:09:20,170 --> 00:09:23,103
cosa ne sa lei di Cee-Lo,
visto che e' sui 40?

188
00:09:23,113 --> 00:09:25,075
Sono nella Top 40,
vorrai dire, guanciotte dolci.

189
00:09:25,085 --> 00:09:25,814
Attacca!

190
00:09:33,352 --> 00:09:37,022
<i># Ti vedo girare per la citta' #
# con il ragazzo che amo, #</i>

191
00:09:37,052 --> 00:09:40,391
<i># e mi dico "Chissene di te" #</i>

192
00:09:40,795 --> 00:09:44,804
<i># Immagino che i soldi che avevo #
# in tasca non erano abbastanza #</i>

193
00:09:44,834 --> 00:09:48,399
<i># ed mi dico "chissene di te" #</i>

194
00:09:48,429 --> 00:09:51,772
<i># E si', mi spiace #
# non mi posso permettere un Ferrari #</i>

195
00:09:52,680 --> 00:09:55,572
<i># Ma questo non significa #
# che non ti possa portare dove vuoi #</i>

196
00:09:55,889 --> 00:09:59,258
<i># Scommetto lei e' una Xbox #
# E io son piu' un Atari #</i>

197
00:10:00,124 --> 00:10:02,655
<i># Ma come hai giocato #
# la partita non e' stato leale #</i>

198
00:10:02,685 --> 00:10:05,798
<i># Provo pieta' per quel pazzo #</i>

199
00:10:05,828 --> 00:10:07,662
<i># che si innamora di te #</i>

200
00:10:07,859 --> 00:10:09,994
<i># Ooh, e' una in cerca di soldi #
# Beh... #</i>

201
00:10:10,024 --> 00:10:12,376
<i># Volevamo solo che lo sapessi #</i>

202
00:10:13,341 --> 00:10:15,091
<i># Ho una notizia per te #</i>

203
00:10:15,656 --> 00:10:18,287
<i># Si', vai e dillo pure #
# alla tua fidanzatina #</i>

204
00:10:18,502 --> 00:10:22,229
<i># Ti vedo girare per la citta' #
# con il ragazzo che amo, #</i>

205
00:10:22,259 --> 00:10:25,565
<i># e mi dico "chissene di te" #</i>

206
00:10:25,997 --> 00:10:29,969
<i># Immagino che i soldi che avevo #
# in tasca non erano abbastanza #</i>

207
00:10:30,242 --> 00:10:33,742
<i># e mi dico "chissene di te #
# e chissene anche di lui!" #</i>

208
00:10:33,772 --> 00:10:38,226
<i># Se fossi piu' ricca #
# starei ancora con te #</i>

209
00:10:38,256 --> 00:10:41,066
<i># Ah, proprio una bella m... #
# Proprio una bella m... #</i>

210
00:10:41,096 --> 00:10:45,105
<i># Anche con questo dolore nel petto #
# ti auguro sempre il meglio #</i>

211
00:10:45,135 --> 00:10:48,399
<i># con un "chissene di te" #</i>

212
00:10:49,086 --> 00:10:53,414
<i># Ora, piccolo, piccolo #
# Perche' vuoi farmi cosi' male #</i>

213
00:10:53,444 --> 00:10:56,567
<i># Cosi' male #
# Cosi' male #</i>

214
00:10:56,597 --> 00:10:59,922
<i># Ho provato a dirlo a mamma #
# ma mi ha risposto: "Sappi che tuo padre #</i>

215
00:10:59,952 --> 00:11:01,804
<i># aveva ragione" #
# Aveva ragione #</i>

216
00:11:01,834 --> 00:11:05,060
<i># Si', l'ha detto #
# Si', l'ha detto #</i>

217
00:11:05,290 --> 00:11:08,810
<i># Perche' #
# Perche' #</i>

218
00:11:08,840 --> 00:11:11,921
<i># Perche', piccolo #</i>

219
00:11:12,602 --> 00:11:14,390
<i># Ti amo #</i>

220
00:11:14,420 --> 00:11:16,799
<i># Ti amo ancora! #</i>

221
00:11:18,935 --> 00:11:22,492
<i># Ti vedo girare per la citta' #
# con il ragazzo che amo, #</i>

222
00:11:22,522 --> 00:11:26,393
<i># e mi dico "chissene di te" #
# "chissene di te" #</i>

223
00:11:26,423 --> 00:11:30,251
<i># Immagino che i soldi che avevo #
# in tasca non erano abbastanza #</i>

224
00:11:30,281 --> 00:11:33,997
<i># e mi dico "chissene di te #
# e chissene anche di lui!" #</i>

225
00:11:34,027 --> 00:11:38,015
<i># Se fossi piu' ricca #
# starei ancora con te #</i>

226
00:11:38,448 --> 00:11:41,309
<i># Ah, proprio una bella m... #
# Proprio una bella m... #</i>

227
00:11:41,339 --> 00:11:44,859
<i># Anche con questo dolore nel petto #
# ti auguro sempre il meglio #</i>

228
00:11:44,889 --> 00:11:50,446
<i># Ti auguro il meglio #
# con un "chissene di te" #</i>

229
00:11:55,011 --> 00:11:57,853
Andiamo a prenderci dei tacos!

230
00:12:00,076 --> 00:12:01,940
Non serve discuterne, ragazzi.

231
00:12:01,950 --> 00:12:05,855
Non dovete spruzzare lo spray
medicinale per i piedi

232
00:12:05,890 --> 00:12:09,485
negli occhi dei vostri
compagni di squadra. E dai!

233
00:12:11,627 --> 00:12:14,061
- Posso aiutarti, Sue?
- Preside Sue...

234
00:12:14,096 --> 00:12:17,581
e sono qui per informarti
che dalle 16:00 di oggi...

235
00:12:18,200 --> 00:12:21,365
la squadra di football e'
ufficialmente... sciolta.

236
00:12:21,400 --> 00:12:26,383
Se scioglierai la squadra di football,
per chi faranno il tifo i tuoi Cheerios?

237
00:12:30,374 --> 00:12:33,937
Su questo ti rispondero' piu' tardi.

238
00:12:41,682 --> 00:12:44,198
- No!
<i>- Umiliazione!</i>

239
00:12:44,610 --> 00:12:46,610
<i>Battuta dalla Beiste,</i>

240
00:12:46,645 --> 00:12:50,336
<i>dopo meno di 24 ore da che il mio piano
di rimpiazzare tutte le sedie della scuola</i>

241
00:12:50,346 --> 00:12:52,190
<i>con bastoni appuntiti
ha trovato opposizione.</i>

242
00:12:52,225 --> 00:12:55,508
<i>Una sconfitta eclatante nella
mia guerra contro lo stare seduti.</i>

243
00:12:55,543 --> 00:12:57,513
<i>La verita' e' che sono una vincitrice,</i>

244
00:12:57,548 --> 00:13:01,497
<i>e una volta che prendo il potere,
non me lo lascio piu' scappare.</i>

245
00:13:01,669 --> 00:13:03,619
<i>Devo trovare una buona causa.</i>

246
00:13:08,820 --> 00:13:10,351
<i>Eccola.</i>

247
00:13:11,148 --> 00:13:14,164
Becky, porta qui il tuo
sedere e anche il blocco.

248
00:13:14,519 --> 00:13:17,315
- Si', coach?
- Becky, prendi nota.

249
00:13:17,581 --> 00:13:19,925
Bandiro' le crocchette di patate.

250
00:13:19,960 --> 00:13:22,581
Eccezionale.

251
00:13:23,385 --> 00:13:27,042
Signor Shue, sono contento che stia meglio.
Senza di lei non vinceremmo le provinciali.

252
00:13:27,077 --> 00:13:29,720
Mike, lo so. Ora, provero' un numero,

253
00:13:29,755 --> 00:13:31,862
- e dopo un po' voglio che tu mi segua, ok?
- Ok.

254
00:13:31,897 --> 00:13:33,331
Benissimo.

255
00:13:34,300 --> 00:13:36,550
<i># Benche' il mondo sia pieno di cose, #</i>

256
00:13:36,675 --> 00:13:39,401
<i># sono convinto che dovremmo #
# essere molto felici... #</i>

257
00:13:39,451 --> 00:13:41,134
<i># Ma lo siamo? No. #</i>

258
00:13:41,169 --> 00:13:45,279
<i># Sicuramente no! Indubbiamente #
# no! Decisamente no! #</i>

259
00:13:45,314 --> 00:13:47,751
<i>"Make 'em laugh", dal film
"Cantando sotto la pioggia"</i>

260
00:13:47,786 --> 00:13:51,937
<i># Le persone basse hanno le facce lunghe #
# e quelle alte hanno le facce corte. #</i>

261
00:13:51,972 --> 00:13:55,699
<i># Le persone grandi hanno poco umorismo e #
# quelle piccole non ce l'hanno affatto! #</i>

262
00:13:55,734 --> 00:13:59,391
<i># E come disse quel dio immortale #
# di Samuel J. Snodgrass, #</i>

263
00:13:59,426 --> 00:14:02,565
<i># mentre stava per essere #
# condotto alla ghigliottina... #</i>

264
00:14:02,600 --> 00:14:05,506
<i># Falli ridere, falli ridere! #</i>

265
00:14:05,541 --> 00:14:08,541
<i># Non sai che tutti #
# hanno voglia di ridere? #</i>

266
00:14:08,905 --> 00:14:12,405
<i># Mio padre mi diceva: #
# "Fai l'attore, figlio mio, #</i>

267
00:14:12,440 --> 00:14:17,512
<i># ma fai quello comico. #
# Faranno la fila #</i>

268
00:14:17,547 --> 00:14:20,837
<i># per quelle vecchie #
# buffonate da bettola. #</i>

269
00:14:20,872 --> 00:14:23,853
<i># Puoi sempre studiare Shakespeare #
# ed essere sofisticato, #</i>

270
00:14:23,888 --> 00:14:26,857
<i># puoi incantare i critici #
# e non aver niente da mangiare. #</i>

271
00:14:26,892 --> 00:14:29,548
<i># Scivola su una buccia di banana #
# e avrai il mondo ai tuoi piedi". #</i>

272
00:14:29,583 --> 00:14:32,454
<i># Falli ridere, falli ridere, #
# falli ridere! #</i>

273
00:14:32,489 --> 00:14:35,509
<i># Falli... falli ridere! #</i>

274
00:14:35,544 --> 00:14:38,509
<i># Non sai che tutti #
# hanno voglia di ridere? #</i>

275
00:14:38,902 --> 00:14:42,407
<i># Mio nonno mi diceva: #
# "Vai fuori e racconta una barzalletta, #</i>

276
00:14:42,442 --> 00:14:44,500
<i># ma esagera a non finire. #</i>

277
00:14:44,535 --> 00:14:47,648
<i># Falli ruggire, falli urlare. #</i>

278
00:14:47,683 --> 00:14:50,866
<i># Cadi, dai una testata al muro, #
# strappa una cucitura. #</i>

279
00:14:50,901 --> 00:14:53,855
<i># Inizia facendo finta #
# di ballare con grazia, #</i>

280
00:14:53,890 --> 00:14:56,824
<i># dimenati finche' non sentirai #
# ridacchiare per tutta la sala, #</i>

281
00:14:56,859 --> 00:14:59,499
<i># e poi prenditi una gran bella #
# torta di crema in faccia". #</i>

282
00:14:59,534 --> 00:15:03,069
<i># Falli ridere, falli ridere, #
# falli ridere! #</i>

283
00:15:26,532 --> 00:15:29,532
<i># Falli ridere, falli ridere! #</i>

284
00:15:29,567 --> 00:15:32,867
<i># Non sai che tutti #
# hanno voglia di ridere? #</i>

285
00:15:42,035 --> 00:15:44,331
<i># Falli ridere! #</i>

286
00:15:45,791 --> 00:15:48,401
<i># Falli ridere! #</i>

287
00:15:49,619 --> 00:15:52,697
<i># Falli ridere! #</i>

288
00:15:54,311 --> 00:15:57,943
<i># Falli ridere, falli ridere, #</i>

289
00:15:57,978 --> 00:16:01,537
<i># falli ridere! #</i>

290
00:16:06,278 --> 00:16:09,968
Non capisco chi le ha dato
l'autorizzazione di dirigere il Glee Club.

291
00:16:14,063 --> 00:16:15,118
Cosa?

292
00:16:15,153 --> 00:16:17,821
Ero brava nel gestire il
Glee Club in sua assenza,

293
00:16:17,856 --> 00:16:20,642
ma poi Kurt, per gelosia,
lo ha chiesto a lei!

294
00:16:20,677 --> 00:16:23,328
Non mi preoccupa molto, Rachel.

295
00:16:25,265 --> 00:16:28,156
Apprezzo davvero il tuo interesse, ma...

296
00:16:28,604 --> 00:16:31,338
non mi preoccupa che qualcuno
subentri al posto mio e mi rimpiazzi.

297
00:16:31,373 --> 00:16:34,307
- Voi ragazzi mi adorate.
- Ma Sue no.

298
00:16:34,604 --> 00:16:38,323
E bello avere qualcuno
divertente in questa scuola.

299
00:16:39,850 --> 00:16:41,756
- Ricomincia.
- Ok.

300
00:16:42,053 --> 00:16:45,853
- "Hoarders" e' un programma fantastico, ma...
- "Animal Hoarders" e' meglio!

301
00:16:46,944 --> 00:16:50,982
Gente che accumula cianfrusaglia e
vino rosso. Sono in fibrillazione!

302
00:16:51,997 --> 00:16:55,020
Deve rimettersi, signor Schuester,
perche' ogni giorno che passa qui,

303
00:16:55,055 --> 00:16:58,577
lei e' li', e diventa sempre piu' probabile
che quella finira' col dirigere il Glee Club,

304
00:16:58,587 --> 00:17:01,192
mentre lei diventera' il supplente.

305
00:17:09,609 --> 00:17:12,627
Dobbiamo arrivare presto venerdi'.
E' la serata del campionato dei nani.

306
00:17:12,637 --> 00:17:14,826
Prenderanno tutte le misure
piccole se arrivano per primi.

307
00:17:14,836 --> 00:17:18,234
Oh, dimenticavo. Greg Evigan sara'
protagonista in "Rent" al teatro cittadino,

308
00:17:18,269 --> 00:17:20,386
e Blaine ci ha rimediato i biglietti.

309
00:17:20,421 --> 00:17:22,437
Intendi per tutti noi?

310
00:17:22,781 --> 00:17:25,481
Credo che sia riuscito
a trovarne solo due.

311
00:17:32,260 --> 00:17:35,666
- Aspetta, dove credi di andare con quelle?
- La preside Sue ha bandito le crocchette.

312
00:17:35,701 --> 00:17:38,736
- Non puo' farlo!
- Sembrano palle di cacca di cervo fritte.

313
00:17:38,771 --> 00:17:41,127
Prenditela con la preside Sue.

314
00:17:48,391 --> 00:17:52,529
- Perche' ha fatto togliere le crocchette?
- Non hai preso appuntamento.

315
00:17:53,063 --> 00:17:57,551
Senti, Jackee Harry, io sono come il
mio idolo, Richard Millhouse Nixon.

316
00:17:57,586 --> 00:18:00,317
A suo tempo considerato meschino,
corrotto e venale,

317
00:18:00,334 --> 00:18:03,845
ha avuto sempre a cuore gli
interessi del suo popoli.

318
00:18:03,997 --> 00:18:06,762
E come Richard Nixon,
sono tenuta a informarti

319
00:18:06,830 --> 00:18:08,761
che questa conversazione
viene registrata.

320
00:18:08,837 --> 00:18:10,825
Io voglio le crocchette.

321
00:18:10,876 --> 00:18:13,726
L'alimentazione e'
terribile in questa scuola.

322
00:18:14,002 --> 00:18:15,565
- Sai cos'e'?
- Uno scopino per wc.

323
00:18:15,641 --> 00:18:18,992
Broccoli. Quando prima l'ho mostrato a
Brittany ha cominciato a piagnucolare,

324
00:18:19,068 --> 00:18:22,869
credeva che avessi abbattuto un alberello
dove abitava un famiglia di orsetti di gomma.

325
00:18:23,046 --> 00:18:25,447
Sto dichiarando guerra
al cibo spazzatura.

326
00:18:25,515 --> 00:18:27,683
Riavro' le mie crocchette.

327
00:18:29,767 --> 00:18:33,103
Becky, che non succeda piu'.
Tienili alla larga.

328
00:18:33,204 --> 00:18:34,944
<i>Ricevuto. Grazie, coach.</i>

329
00:18:37,677 --> 00:18:38,826
Ciao, Rachel.

330
00:18:38,902 --> 00:18:42,588
Professoressa Holliday, volevo informarla
del grosso livido sulla mia natica destra

331
00:18:42,598 --> 00:18:44,741
a causa del suo gioco
della sedia gangsta rap.

332
00:18:44,793 --> 00:18:47,388
Ne conferiro' con l'infermiera
della scuola piu' tardi.

333
00:18:47,579 --> 00:18:49,663
Rachel, fai schifo.

334
00:18:49,827 --> 00:18:52,328
Mio Dio, sei cosi' pesante.

335
00:18:52,496 --> 00:18:54,546
- Te l'ha mai detto nessuno?
- Io si'.

336
00:18:54,626 --> 00:18:57,955
Oh, Puckerman, ecco le risposte del test di
spagnolo che farete in classe piu' tardi.

337
00:18:58,001 --> 00:18:59,827
E' cosi' noioso li'.

338
00:18:59,857 --> 00:19:01,694
- Grazie, prof H.
- Dovere.

339
00:19:03,978 --> 00:19:05,818
Sa una cosa? Forse dovrei fare come lei.

340
00:19:05,828 --> 00:19:08,025
Solo divertimento,
senza pensare alle conseguenze.

341
00:19:08,124 --> 00:19:10,783
Si', francamente dovresti.
Qualche volta, almeno.

342
00:19:10,834 --> 00:19:14,802
Quand'e' stata l'ultima volta che hai fatto
qualcosa solo perche' credevi fosse mitica?

343
00:19:14,989 --> 00:19:16,354
Prendi il Glee Club.

344
00:19:16,606 --> 00:19:18,450
Voglio dire, avete tutti grandi idee.

345
00:19:18,538 --> 00:19:20,550
Quand'e' l'ultima volta che
le avete messe in pratica?

346
00:19:20,611 --> 00:19:23,504
Il signor Shue non concede molto quando
si tratta di scegliere le canzoni, ma

347
00:19:23,600 --> 00:19:25,394
mi piacerebbe fare qualcosa di piu'...

348
00:19:25,470 --> 00:19:27,844
allegro e pieno di glamour,
con un bel ritmo ballabile.

349
00:19:27,978 --> 00:19:30,582
Mi sembra ragionevole.
L'hai mai chiesto?

350
00:19:31,043 --> 00:19:32,878
Signor Shuester,
vorrei fare qualcosa di piu'

351
00:19:32,929 --> 00:19:35,472
allegro e pieno di glamour,
con un bel ritmo ballabile.

352
00:19:35,586 --> 00:19:37,745
No, ma ho delle buone notizie.

353
00:19:38,105 --> 00:19:40,531
Ho trovato una canzone dei Journey
che non abbiamo ancora fatto.

354
00:19:40,581 --> 00:19:42,420
Rachel, una volta ero proprio come te,

355
00:19:42,464 --> 00:19:45,319
cercavo sempre di fare la cosa
giusta, sforzandomi al massimo.

356
00:19:45,471 --> 00:19:48,058
- E poi che e' successo?
- Mi sono presa un pugno in faccia.

357
00:19:48,123 --> 00:19:50,725
Comunque, perche' non mi dici
qual e' questa canzone allegra,

358
00:19:50,826 --> 00:19:54,243
allegro e pieno di glamour, con un bel
ritmo ballabile, perche', bellezza,

359
00:19:54,253 --> 00:19:56,048
tu la canterai al Glee Club.

360
00:19:56,058 --> 00:19:59,044
Mi servirebbe un partner per
la canzone che vorrei fare...

361
00:19:59,054 --> 00:20:00,772
Temevo non me lo avresti mai chiesto.

362
00:20:00,892 --> 00:20:02,981
Ormai e' la mia frase tormentone.

363
00:20:04,562 --> 00:20:05,631
Allora...

364
00:20:06,178 --> 00:20:07,568
Che farmaci prendi?

365
00:20:07,997 --> 00:20:12,059
Ehm, antidepressivi e ansiolitici,
quando ne ho bisogno.

366
00:20:15,686 --> 00:20:16,772
Sei felice?

367
00:20:17,379 --> 00:20:20,579
Sai, per la prima volta sento
di poter essere felice.

368
00:20:21,859 --> 00:20:22,948
E tu?

369
00:20:23,824 --> 00:20:25,105
- Se sono felice?
- Si'.

370
00:20:26,970 --> 00:20:28,620
Se devo essere sincero,

371
00:20:28,926 --> 00:20:29,944
no.

372
00:20:31,659 --> 00:20:33,580
Mi sento ancora alla
ricerca di qualcosa.

373
00:20:33,590 --> 00:20:35,438
Prendine un altro po'.

374
00:20:37,054 --> 00:20:38,767
- Ecco...
- Grazie, Terri.

375
00:20:41,496 --> 00:20:43,000
Al bambino piace la zuppa.

376
00:20:43,929 --> 00:20:47,479
Sai, mi ricordo di un'altra cosa
che piaceva al mio bambino.

377
00:20:51,342 --> 00:20:52,368
Ok.

378
00:20:57,708 --> 00:20:58,899
Il Vaporub.

379
00:21:00,274 --> 00:21:02,497
- L'adoro.
- Lo so.

380
00:21:02,624 --> 00:21:05,179
Togliti la maglietta e
sdraiati sulla pancia. Dai...

381
00:21:06,438 --> 00:21:08,438
Che c'e'? Non ti ammazzo mica.

382
00:21:10,103 --> 00:21:12,008
- Ti fara' sentire meglio.
- Ok.

383
00:21:13,689 --> 00:21:14,708
Mettiti qui.

384
00:21:34,705 --> 00:21:35,955
Non fare cosi'.

385
00:21:36,342 --> 00:21:37,592
Non fare cosi'.

386
00:21:37,683 --> 00:21:39,433
Non voglio che ti ammali.

387
00:21:40,440 --> 00:21:41,972
Non m'importa.

388
00:21:55,202 --> 00:21:56,829
Guarda questa schifezza.

389
00:21:56,839 --> 00:21:58,305
Bastoncini di pesce precotti?

390
00:21:58,380 --> 00:22:01,233
La preside Sylvester ci serve
solo cibo pre-digerito adesso,

391
00:22:01,243 --> 00:22:02,406
per darci piu' energia.

392
00:22:02,507 --> 00:22:04,201
Cioe', ti sembro un maledetto uccellino?

393
00:22:04,277 --> 00:22:06,473
Non crucciarti delle tue
delusioni culinarie...

394
00:22:06,483 --> 00:22:07,638
Porto dei doni.

395
00:22:07,648 --> 00:22:09,114
- Le crocchette?
- Meglio.

396
00:22:09,316 --> 00:22:11,222
Ti ho combinato un
appuntamento. Ho capito:

397
00:22:11,232 --> 00:22:14,027
la mia amicizia con Blaine
ti fa sentire esclusa,

398
00:22:14,360 --> 00:22:15,910
- gelosa.
- Con chi?

399
00:22:16,280 --> 00:22:17,390
Anthony Rashad.

400
00:22:22,204 --> 00:22:23,341
Perche' lui?

401
00:22:23,644 --> 00:22:25,429
- Cosi'.
- Quindi non c'entra niente

402
00:22:25,439 --> 00:22:28,559
il fatto che lui e' uno dei 5
ragazzi neri di questa scuola?

403
00:22:28,569 --> 00:22:30,957
No, lui e' il wide receiver
della squadra di football,

404
00:22:30,967 --> 00:22:33,013
e' molto carino,

405
00:22:33,519 --> 00:22:35,673
e fa parte dell'Unione
degli Studenti Neri.

406
00:22:35,683 --> 00:22:37,313
Qualche attivita' non da nero?

407
00:22:37,323 --> 00:22:40,089
Non lo so. La mia ricerca
su Google era un po'...

408
00:22:40,099 --> 00:22:42,223
- Non ne posso piu'.
- Mercedes, fidati, l'amore...

409
00:22:42,233 --> 00:22:45,164
- e' dietro l'angolo.
- Come va, finocchio?

410
00:22:46,798 --> 00:22:48,870
Non e' di quello che stavo parlando.

411
00:22:51,144 --> 00:22:52,309
CROCCHETTE

412
00:22:56,995 --> 00:22:58,673
- Crocchette!
- Oh, mio Dio!

413
00:22:58,745 --> 00:23:00,728
Crocchette! Crocchette! Crocchette!

414
00:23:00,828 --> 00:23:02,435
Crocchette! Crocchette! Crocchette!

415
00:23:02,535 --> 00:23:04,103
Crocchette! Crocchette! Crocchette!

416
00:23:04,178 --> 00:23:06,645
Crocchette! Crocchette! Crocchette!
Crocchette! Crocchette!

417
00:23:06,720 --> 00:23:09,833
E' iniziata la guerra
delle crocchette, Becky.

418
00:23:09,906 --> 00:23:11,723
<i>{6}"Nowadays", dal musical "Chicago"</i>

419
00:23:09,981 --> 00:23:11,718
<i># Ti puo' piacere #</i>

420
00:23:11,786 --> 00:23:14,317
<i># La vita che vivi #</i>

421
00:23:14,928 --> 00:23:16,410
<i># Puoi vivere #</i>

422
00:23:16,535 --> 00:23:18,492
<i># La vita che ti piace #</i>

423
00:23:19,056 --> 00:23:24,002
<i># Puoi anche sposare Harry #</i>

424
00:23:24,901 --> 00:23:28,416
<i># E divertirti con Ike #</i>

425
00:23:28,970 --> 00:23:30,938
<i># Ed e' una cosa buona #</i>

426
00:23:31,005 --> 00:23:33,273
<i># Non e' grandioso? #</i>

427
00:23:33,547 --> 00:23:35,280
<i># Non e' magnifico? #</i>

428
00:23:35,857 --> 00:23:37,744
<i># Non e' fantastico? #</i>

429
00:23:38,142 --> 00:23:41,548
<i># Non e' uno spasso? Non e'... #</i>

430
00:23:42,109 --> 00:23:46,176
<i># Ma non resta niente #</i>

431
00:23:46,616 --> 00:23:50,791
<i># Tra 50 anni o giu' di li' #</i>

432
00:23:51,038 --> 00:23:54,928
<i># Cambiera', lo sai #</i>

433
00:23:55,219 --> 00:23:59,009
<i># Ma e' il paradiso #</i>

434
00:24:00,976 --> 00:24:03,226
<i># Al giorno... #</i>

435
00:24:05,373 --> 00:24:06,873
<i># d'oggi #</i>

436
00:25:12,078 --> 00:25:14,488
<i># E tutto... #</i>

437
00:25:14,573 --> 00:25:16,144
<i># quel... #</i>

438
00:25:23,429 --> 00:25:25,679
<i># jazz... #</i>

439
00:25:30,266 --> 00:25:34,016
<i>Avete fatto scherzi terribili a un
prof come il pavimento imburrato?</i>

440
00:25:34,069 --> 00:25:35,737
<i>#ItasaTerribleStudents su twitter :)</i>

441
00:25:35,794 --> 00:25:38,485
Ehi, bello. Hai una pessima cera...
dovresti essere a letto.

442
00:25:38,520 --> 00:25:40,218
Non hai nessun motivo per stare qui.

443
00:25:40,253 --> 00:25:42,537
- Beh, i ragazzi hanno bisogno di me.
- No, letteralmente,

444
00:25:42,572 --> 00:25:44,363
non hai nessun motivo per stare qui.

445
00:25:44,398 --> 00:25:47,221
I ragazzi preferiscono
la sostituta, e anch'io.

446
00:25:47,256 --> 00:25:48,716
Devo essere sincera con te, Will.

447
00:25:48,751 --> 00:25:50,912
Principalmente per i capelli.

448
00:25:50,947 --> 00:25:53,307
Infatti, in questo momento sono
tentata di vendere il tuo scalpo

449
00:25:53,342 --> 00:25:56,941
sul mercato nero come un minuscolo
cappottino di shearling,

450
00:25:56,976 --> 00:25:59,648
solo per i bambini
prematuri piu' alla moda.

451
00:26:00,878 --> 00:26:03,701
Non vedo l'ora che Figgins
guarisca e torni a scuola.

452
00:26:03,736 --> 00:26:05,310
Beh, non accadra' mai.

453
00:26:05,345 --> 00:26:07,203
Il consiglio scolastico
e' stato sommerso

454
00:26:07,238 --> 00:26:10,168
di e-mail di genitori entusiasti
per la mia forte posizione

455
00:26:10,203 --> 00:26:12,130
riguardo ai pasti
salutari per i ragazzi.

456
00:26:12,165 --> 00:26:13,626
Figgins e' stato licenziato,

457
00:26:13,661 --> 00:26:16,200
e mi hanno ufficialmente
offerto il suo posto.

458
00:26:16,235 --> 00:26:20,137
Quindi perche' non te ne torni a casa,
ti riposi, guardi un po' di tv,

459
00:26:20,172 --> 00:26:23,484
muori. Non m'interessa... e sai perche'?

460
00:26:23,519 --> 00:26:27,156
Come mio primo provvedimento
ufficiale da preside a tempo pieno,

461
00:26:27,191 --> 00:26:28,535
sei licenziato.

462
00:26:35,247 --> 00:26:37,229
Dico solo che quelli
che si fanno sposare

463
00:26:37,264 --> 00:26:39,481
da un sosia di Elvis a qualcuno che
hanno incontrato un'ora prima...

464
00:26:39,516 --> 00:26:41,933
Questo e' insulto al matrimonio piu'
grave di due gay che si vogliono sposare.

465
00:26:41,968 --> 00:26:45,529
Esatto, scusa, se il matrimonio e' cosi'
sacro dovrebbero proibire il divorzio.

466
00:26:45,564 --> 00:26:47,876
- Vero? Vero. Vero.
- Tu che ne pensi, Mercedes?

467
00:26:47,911 --> 00:26:51,759
- Riguardo al "don't ask, don't tell"*.
- No, ora siamo alla Proposizione 8.

468
00:26:52,063 --> 00:26:53,737
- Assolutamente favorevole.
- Contraria.

469
00:26:53,875 --> 00:26:55,213
Giusto.

470
00:26:55,248 --> 00:26:56,578
Scusate, mi ero distratta.

471
00:26:56,613 --> 00:26:59,859
No, non scusarti... dovremmo parlare
di qualcosa che interessa anche a te.

472
00:26:59,894 --> 00:27:03,649
Ecco... facciamo un gioco. Al tre, dite la
vostra copertina preferita del 2010 di Vogue.

473
00:27:03,684 --> 00:27:06,166
Pronti? Uno... due... tre...

474
00:27:06,201 --> 00:27:08,278
- Marion Cotillard. Si'!
- Marion Cotillard. Oddio, smettila!

475
00:27:08,313 --> 00:27:09,822
- Si', lo so. E' stupenda.
- E'...

476
00:27:09,857 --> 00:27:11,836
- stupenda! Stupenda!
- Stupenda!

477
00:27:12,521 --> 00:27:13,521
Gay!

478
00:27:13,679 --> 00:27:14,866
- Gay!
- Gay, gay, gay.

479
00:27:14,901 --> 00:27:16,840
Gay, gay, gay, gay, gay, gay, gay.

480
00:27:16,875 --> 00:27:19,581
Oddio, ho aperto la bocca e n'e'
uscita una piccola borsetta!

481
00:27:19,616 --> 00:27:22,159
- Troppo gay.
- Come sara' arrivata li'?

482
00:27:22,194 --> 00:27:23,443
Mercedes?

483
00:27:24,843 --> 00:27:26,130
Mercedes?

484
00:27:26,165 --> 00:27:29,273
Stavo parlando dei Buckeye...
sono un fan del football universitario.

485
00:27:29,308 --> 00:27:30,733
Mi piacciono anche gli sport.

486
00:27:30,768 --> 00:27:33,384
Oh, cosi' si abbatte uno stereotipo...

487
00:27:33,419 --> 00:27:36,717
Mi scusi. So che non c'e' nel menu,
ma mi chiedevo se aveste...

488
00:27:36,752 --> 00:27:38,475
Vuoi delle crocchette?

489
00:27:38,510 --> 00:27:40,184
Dovete essere del McKinley.

490
00:27:41,843 --> 00:27:44,701
Allora, che dicevamo?

491
00:27:45,193 --> 00:27:47,867
Qualcuno ha letto il nuovo
libro di Patti Lupone?

492
00:27:50,436 --> 00:27:52,059
Scherzavo, certo che l'ho letto.

493
00:27:52,094 --> 00:27:53,781
Mi hai fatto prendere

494
00:27:53,816 --> 00:27:55,673
davvero un colpo. Lo so, stavo...

495
00:27:56,579 --> 00:27:58,929
Bel lavoro, ragazzi della banda.

496
00:27:58,964 --> 00:28:00,746
Sembra che splenda il sole qua dentro.

497
00:28:00,781 --> 00:28:03,052
E il corpo e' ancora caldo.

498
00:28:03,412 --> 00:28:05,857
Salve. Sono Will Schuester,

499
00:28:05,892 --> 00:28:08,016
e questa e' la mia sala prove.

500
00:28:08,062 --> 00:28:10,422
Mi dispiace che ci siamo
dovuti incontrare cosi'.

501
00:28:10,457 --> 00:28:12,694
I ragazzi la adorano,
dev'essere un ottimo insegnante.

502
00:28:12,729 --> 00:28:16,309
Non la pensa cosi'... altrimenti, non avrebbe
accettato il mio posto tanto facilmente.

503
00:28:16,344 --> 00:28:18,888
Ragazzi, che ne dite
di 5 minuti di pausa?

504
00:28:19,513 --> 00:28:21,825
Ok, ne vuole parlare? Parliamone.

505
00:28:21,860 --> 00:28:24,475
Lei e' una supplente...
certo che puo'...

506
00:28:24,510 --> 00:28:27,087
far dipingere murales e far cantare
ai ragazzi quello che vogliono.

507
00:28:27,097 --> 00:28:29,756
Lei non c'e' quando devono riprendersi
dall'ebbrezza di tutto quel divertimento.

508
00:28:29,766 --> 00:28:33,579
Il 16 percento degli studenti delle
superiori si e' ritirato l'anno scorso.

509
00:28:33,589 --> 00:28:35,920
Non possiamo pretendere che
stiano seduti e ci ascoltino.

510
00:28:35,955 --> 00:28:37,889
Questi ragazzi si sentono speciali.

511
00:28:37,924 --> 00:28:41,553
Hanno una voce, e se non la
ascoltiamo, ci ignorano e basta.

512
00:28:41,588 --> 00:28:43,578
Io do voce ai miei ragazzi.

513
00:28:43,613 --> 00:28:45,698
Solo che non la lascio a ruota libera.

514
00:28:45,733 --> 00:28:47,930
Sono un insegnante...
e' mio dovere saperne piu' di loro.

515
00:28:47,965 --> 00:28:51,354
Va bene, ma non ne sa di piu' su
quello a cui tengono maggiormente...

516
00:28:51,389 --> 00:28:52,658
loro stessi.

517
00:28:52,693 --> 00:28:55,279
Se si annoiano, cambiano il
loro status su Facebook.

518
00:28:55,289 --> 00:28:57,477
Hanno il diritto di avere
tutte queste emozioni

519
00:28:57,512 --> 00:29:00,181
e non solo, hanno il diritto di
pretendere che al mondo importi di loro.

520
00:29:00,191 --> 00:29:03,736
- Ed ecco lo spirito di questa generazione.
- Un bravo insegnate dovrebbe mostrare

521
00:29:03,771 --> 00:29:05,933
che ci sono altri punti
di vista oltre al loro.

522
00:29:05,968 --> 00:29:09,938
Ok, bene. Lei cosa fa quando un ragazzo fa
qualcosa di buono durante le sue lezioni?

523
00:29:09,973 --> 00:29:11,771
- Lo elogio.
- Io lo scrivo su twitter.

524
00:29:11,806 --> 00:29:14,484
Proprio in quel momento,
e per quei 30 secondi

525
00:29:14,494 --> 00:29:17,219
so che quel ragazzo
sente un legame con me.

526
00:29:20,932 --> 00:29:24,818
Senta, c'e'... una crisi
economica fortissima e...

527
00:29:24,828 --> 00:29:29,828
un buon posto da insegnante e' difficile da
trovare, e ancor di piu' nel campo artistico.

528
00:29:30,391 --> 00:29:34,043
Mi dispiace, ma non posso
rifiutare questa opportunita'.

529
00:29:44,778 --> 00:29:47,317
Vuoi dire alla professoressa
Holiday perche' siamo qui?

530
00:29:47,352 --> 00:29:49,664
Si ricorda quando ho chiesto
di lasciare la lezione?

531
00:29:49,699 --> 00:29:52,199
Posso andare? Devo infilare qualche
crocchetta su per il tubo di scappamento

532
00:29:52,234 --> 00:29:54,126
dell'auto della coach Sylvester.

533
00:29:54,337 --> 00:29:55,419
Certo!

534
00:29:55,454 --> 00:29:57,823
Le avevo detto di non
toccare le mie crocchette.

535
00:29:57,858 --> 00:30:01,927
Hai fatto 17.000 dollari di danni.

536
00:30:02,587 --> 00:30:05,794
Guido un'automobile molto
rara e ricercata, signore.

537
00:30:06,110 --> 00:30:10,944
Apprezzata da collezionisti per la sua grazia
senza pari tra le auto sportive europee.

538
00:30:10,974 --> 00:30:13,346
Ne esistono solo sette.

539
00:30:13,496 --> 00:30:15,557
La Lecar 1979.

540
00:30:15,587 --> 00:30:17,467
Sapete quante ore ci sono
volute per trovare un meccanico

541
00:30:17,497 --> 00:30:19,605
che sapesse anche solo
cosa fosse una Lecar?

542
00:30:19,615 --> 00:30:20,813
E' una sua alunna.

543
00:30:20,843 --> 00:30:23,633
Gradirei sentire cosa
suggerisce lei come punizione.

544
00:30:23,643 --> 00:30:26,579
Pensavo di farle pulire i
cancellini sbattendoli,

545
00:30:26,589 --> 00:30:30,472
ma qui a scuola ci sono quasi solo
lavagne a pennarello, per cui...

546
00:30:30,482 --> 00:30:32,541
Sai cosa Mercedes potresti non
trovare tanto divertente, Mercedes?

547
00:30:32,551 --> 00:30:35,771
Che manomettere il tubo
di scappamento di un'auto e' un crimine.

548
00:30:35,801 --> 00:30:40,801
E puoi starne certa che io e il mio legale,
Gloria Allred, sporgeremo causa.

549
00:30:41,070 --> 00:30:42,264
Quindi...

550
00:30:43,138 --> 00:30:45,261
- andro' in carcere?
- E' ancora da decidere.

551
00:30:45,291 --> 00:30:47,491
- Ottimo.
- Esci dal mio ufficio.

552
00:30:52,953 --> 00:30:56,203
Non ha nessuna idea di quello
che sta facendo, vero?

553
00:30:57,571 --> 00:30:59,681
No, no molto.

554
00:30:59,892 --> 00:31:02,442
E comunque,
i berretti sono fuori moda.

555
00:31:05,163 --> 00:31:07,763
Scusami per essere
venuta all'improvviso.

556
00:31:08,187 --> 00:31:09,887
Volevo farlo di persona.

557
00:31:10,006 --> 00:31:12,175
E poi, ho saputo che hai
delle birre costose.

558
00:31:12,205 --> 00:31:15,305
Mi fa piacere che tu l'abbia
fatto. E si', ce l'ho.

559
00:31:16,409 --> 00:31:19,599
Senti, prima ho esagerato. Tu hai tutto
il diritto di insegnare come ti pare.

560
00:31:19,629 --> 00:31:21,877
E il fatto e' che ai ragazzi
si vede che gli piaci.

561
00:31:21,907 --> 00:31:23,907
Sono una terribile insegnante.

562
00:31:24,229 --> 00:31:26,429
Non provarci... lo so che lo sono.

563
00:31:27,815 --> 00:31:28,815
Oggi...

564
00:31:29,917 --> 00:31:31,707
Mercedes e' finita nei guai

565
00:31:31,717 --> 00:31:35,022
per aver infilato delle crocchette su per
il tubo di scappamento di Sue Sylvester,

566
00:31:35,032 --> 00:31:36,886
ed eravamo sedute nell'ufficio di Sue,

567
00:31:36,916 --> 00:31:39,416
e Mercedes mi guardava con una faccia...

568
00:31:39,450 --> 00:31:41,357
e io non sapevo cosa fare.

569
00:31:41,387 --> 00:31:43,736
- Cosa... cosa le ha fatto Sue?
- E che ne so io.

570
00:31:43,766 --> 00:31:45,937
E' stato tipo sospesa,
o una cosa del genere...

571
00:31:45,947 --> 00:31:47,230
Lo vedi?

572
00:31:47,525 --> 00:31:49,104
Dio, lo faccio sempre!

573
00:31:49,134 --> 00:31:52,134
Appena le cose si fanno serie,
batto in ritirata.

574
00:31:52,595 --> 00:31:56,118
Dio... io non ero cosi', sai?

575
00:31:56,148 --> 00:31:58,922
Ero... ero piu' come te.

576
00:31:59,491 --> 00:32:01,691
<i>Spaulding High School, 10 anni fa.</i>

577
00:32:02,069 --> 00:32:03,189
Buongiorno, classe.

578
00:32:03,219 --> 00:32:04,835
<i>Facevo la supplente di matematica.</i>

579
00:32:04,865 --> 00:32:08,763
Il programma dice che siete agli algoritmi,
quindi inizieremo con quelli semplici.

580
00:32:08,773 --> 00:32:10,286
Iniziamo con te che mi baci il culo.

581
00:32:10,316 --> 00:32:11,774
<i>Il suo nome era Cameo.</i>

582
00:32:11,804 --> 00:32:14,124
<i>Era una versione un po' piu'
attraente di Notorious BIG.</i>

583
00:32:14,134 --> 00:32:15,655
- Ok, signorina...
- Cameo.

584
00:32:15,685 --> 00:32:20,169
Signorina Cameo, trova che questi algoritmi
siano difficili da capire per lei?

585
00:32:20,199 --> 00:32:21,898
Trovi che il mio pugno
sia difficile da capire?

586
00:32:21,928 --> 00:32:25,411
So dei trucchetti che vi aiuteranno
ad impararli piu' facilmente.

587
00:32:25,441 --> 00:32:28,141
Trucchetti? Che sei la
"strega-supplente"?

588
00:32:28,358 --> 00:32:31,580
Io sono cristiana e queste
cose diaboliche mi offendono!

589
00:32:31,610 --> 00:32:32,610
Cameo!

590
00:32:33,080 --> 00:32:35,401
Mi sveglia in una classe
completamente vuota.

591
00:32:35,431 --> 00:32:37,481
Mi avevano rubato le Nike Air Jordan.

592
00:32:38,490 --> 00:32:41,304
Da quel momento ho capito che
devo vivacizzare le cose.

593
00:32:41,314 --> 00:32:43,332
Devo renderle leggere e divertenti.

594
00:32:43,342 --> 00:32:45,071
Gia', per evitare di farti
prendere a calci in culo.

595
00:32:45,101 --> 00:32:46,862
E lo faccio, in tutti i modi.

596
00:32:47,761 --> 00:32:50,361
Faccio contratti
d'affitto mese per mese.

597
00:32:50,661 --> 00:32:52,329
Mangio solo nei piatti di plastica.

598
00:32:52,359 --> 00:32:54,524
Vivo solo di storielle
di una notte e via.

599
00:32:54,554 --> 00:32:58,154
L'anno scorso un ragazzo mi
ha chiesto di sposarlo. Mi sono trasferita.

600
00:33:00,366 --> 00:33:03,207
Sembra... una vita un po' solitaria.

601
00:33:05,864 --> 00:33:06,864
Gia'.

602
00:33:07,956 --> 00:33:10,430
Beh... per me funziona.

603
00:33:12,884 --> 00:33:14,584
Ma non per quei ragazzi.

604
00:33:15,177 --> 00:33:16,199
Mi licenzio.

605
00:33:21,167 --> 00:33:22,167
Wow, Will.

606
00:33:22,399 --> 00:33:24,041
- Cioe'... "wow".
- Cosa ci fai qui?

607
00:33:24,071 --> 00:33:25,201
Avresti dovuto chiamare.

608
00:33:25,231 --> 00:33:26,775
Ti ho portato altra zuppa.

609
00:33:26,805 --> 00:33:29,279
Ma credo che il bimbo
fi fenta motto meggio,

610
00:33:29,289 --> 00:33:31,651
visto che fi fta bevendo
una billa con un'amica.

611
00:33:31,661 --> 00:33:32,811
No, no. Io...

612
00:33:33,364 --> 00:33:35,374
Ciao, mi chiamo Holly Holliday.

613
00:33:35,404 --> 00:33:37,654
Sei una pornostar o una drag queen?

614
00:33:37,754 --> 00:33:40,168
Io sono Terri Schuester,
la moglie di Will.

615
00:33:41,201 --> 00:33:43,814
- Tua moglie e' un po' stronza.
- E' la mia ex moglie.

616
00:33:43,844 --> 00:33:46,048
E non ho idea di cosa ci faccia qui.

617
00:33:46,078 --> 00:33:48,873
- Devo ricordarti quello che e' successo?
- Ne possiamo parlare un'altra volta?

618
00:33:48,903 --> 00:33:51,320
Perche' e' imbarazzante di
fronte alla tua nuova ragazza?

619
00:33:51,350 --> 00:33:54,598
- Dove stava negli ultimi due giorni, eh?
- Ok, io me ne vado a casa.

620
00:33:54,628 --> 00:33:55,628
No.

621
00:33:56,595 --> 00:33:57,995
Mi dipiace, Terri.

622
00:33:58,633 --> 00:34:00,135
La serata di ieri abbiamo fatto un errore.

623
00:34:00,165 --> 00:34:02,607
Lo sapevo da prima ancora che accadesse.

624
00:34:02,637 --> 00:34:04,137
Mi sentivo solo e...

625
00:34:04,925 --> 00:34:05,925
tu eri li'.

626
00:34:05,955 --> 00:34:07,055
Mi dispiace.

627
00:34:09,762 --> 00:34:11,544
No... tesoro, sono io
a essere dispiaciuta.

628
00:34:11,574 --> 00:34:12,774
E' solo che...

629
00:34:13,653 --> 00:34:15,653
E' che sono fuori di me ora...

630
00:34:15,804 --> 00:34:17,504
Tornero' piu tardi, ok?

631
00:34:17,603 --> 00:34:18,603
Ok?

632
00:34:18,814 --> 00:34:20,114
- Terri.
- Si'?

633
00:34:20,492 --> 00:34:21,492
Non farlo.

634
00:34:23,044 --> 00:34:24,144
Non tornare.

635
00:34:25,715 --> 00:34:28,065
Questa e' la tua ultima chance, Will.

636
00:34:29,595 --> 00:34:33,545
Non succedera' di nuovo. Se me ne
vado ora, me ne andro' per sempre.

637
00:34:35,107 --> 00:34:37,157
Te ne pentirai di questo, Will.

638
00:34:37,934 --> 00:34:40,429
Giuro su Dio, che te ne pentirai.

639
00:34:46,186 --> 00:34:47,612
Stai bene?

640
00:34:47,974 --> 00:34:50,772
Parlami di nuovo di questa
vita senza conseguenze.

641
00:34:50,802 --> 00:34:52,202
E' piuttosto fico.

642
00:34:57,051 --> 00:35:00,351
Guarda cosa sono riuscita a
portare dentro di nascosto?

643
00:35:00,530 --> 00:35:02,486
Mi stava per esplodere il cuore.

644
00:35:02,757 --> 00:35:04,280
Sei fuori di testa?

645
00:35:04,310 --> 00:35:07,003
Dopo quello che hai fatto alla
Lecar di Sue? Finirai in prigione!

646
00:35:07,033 --> 00:35:09,533
E allora? Lo sai cosa hanno in prigione?

647
00:35:10,005 --> 00:35:12,893
- Le crocchette.
- Non mi allontanero' da Blaine.

648
00:35:13,334 --> 00:35:14,684
Mi piace davvero.

649
00:35:15,249 --> 00:35:18,543
Supplisci col cibo la tua
mancanza d'amore, Mercedes...

650
00:35:18,553 --> 00:35:22,751
E, cosa ancora piu' importante, supplisci
con me la tua mancanza di un ragazzo.

651
00:35:22,761 --> 00:35:27,454
Guarda me. Due settimane fa, pensavo che
non avrei mai trovato nessuno come Blaine.

652
00:35:27,484 --> 00:35:28,811
E invece era li'!

653
00:35:28,841 --> 00:35:30,791
Riuscirai a trovare qualcuno.

654
00:35:31,737 --> 00:35:35,137
Ma fino ad allora, devi solo
prenderti cura di te stessa.

655
00:35:35,646 --> 00:35:38,346
E trattare te stessa
con un po' di rispetto.

656
00:35:39,119 --> 00:35:40,273
Hai ragione.

657
00:35:40,766 --> 00:35:41,866
Devo andare.

658
00:35:42,572 --> 00:35:43,572
Dove?

659
00:35:43,602 --> 00:35:46,202
Vado a parlare con
quel ragazzo, Anthony.

660
00:35:47,037 --> 00:35:50,393
La prima volta che l'ho visto,
ho pensato che fosse davvero carino.

661
00:35:50,423 --> 00:35:52,173
Forse abbiamo una chance.

662
00:35:54,347 --> 00:35:55,947
Ho una domanda per te.

663
00:35:56,042 --> 00:35:57,973
Hai detto a qualcun altro
quello che e' successo?

664
00:35:57,983 --> 00:36:00,083
Sul fatto che mi hai... baciato?

665
00:36:00,261 --> 00:36:04,604
Sei tu che hai baciato me, Karofsky, e capisco
quanto ti sia difficile affrontare la cosa,

666
00:36:04,614 --> 00:36:06,664
quindi, no... non l'ho detto a nessuno.

667
00:36:06,674 --> 00:36:07,674
Bene.

668
00:36:07,755 --> 00:36:10,148
Continua cosi' perche' se parli...

669
00:36:11,357 --> 00:36:12,846
ti uccido.

670
00:36:23,174 --> 00:36:26,784
Allora, immagino che dovro' strisciare
dinnanzi a te per riavere il mio lavoro.

671
00:36:26,814 --> 00:36:29,253
Non e' necessario che strisci, William.

672
00:36:29,417 --> 00:36:31,489
Ti restituisco il tuo lavoro.

673
00:36:31,562 --> 00:36:35,701
Sai, uno dei segni distintivi di un leader di
successo e' la nomina di fidati luogotenenti,

674
00:36:35,731 --> 00:36:39,831
e la professoressa Holliday non era
per niente all'altezza del compito.

675
00:36:40,633 --> 00:36:42,500
Tu mi irriti, William.

676
00:36:42,535 --> 00:36:45,294
Mi mandi a fuoco le
pieghe del seno,

677
00:36:45,404 --> 00:36:48,153
come quando ci strofinavo
sopra il sommacco velenoso.

678
00:36:48,187 --> 00:36:49,918
Ma i ragazzi ci tengono a te,

679
00:36:49,948 --> 00:36:53,794
si evince dalla quantita' di piagnucoloni
sdolcinati che ho dovuto sorbirmi.

680
00:36:54,139 --> 00:36:58,267
Il signor Shue e' il solo insegnante che ti
chiede come stai e gli interessa la risposta.

681
00:36:58,277 --> 00:37:01,671
Il signor Shue e' l'unico insegnante che
mi ha veramente toccato nel profondo.

682
00:37:01,701 --> 00:37:02,895
Oltre il signor Ryerson.

683
00:37:02,925 --> 00:37:04,659
Mi ha insegnato come farmi i lacci.

684
00:37:04,689 --> 00:37:08,378
Pensavo fossi la miglior cosa che
potesse capitare a questa scuola, ma...

685
00:37:08,408 --> 00:37:09,727
mi sbagliavo.

686
00:37:10,011 --> 00:37:11,481
Lo e' il signor Schuester.

687
00:37:11,511 --> 00:37:14,174
Il signor Shue mi ha insegnato
la seconda meta' dell'alfabeto.

688
00:37:14,204 --> 00:37:16,014
Mi ero fermata dopo la M e la N.

689
00:37:16,044 --> 00:37:18,788
Mi sembrava che fossero troppo
simili e la cosa mi scoraggiava.

690
00:37:19,514 --> 00:37:22,404
Sai, William, ho imparato una cosa
durate questo periodo da presidente.

691
00:37:22,434 --> 00:37:25,484
- Preside!
- Non si puo' forzare l'opinione pubblica.

692
00:37:25,543 --> 00:37:26,801
Ti ho graziato.

693
00:37:26,911 --> 00:37:30,095
Talvolta si deve dare ai detenuti quello
che vogliono, gli getti un pettine

694
00:37:30,105 --> 00:37:34,723
nella speranza che la smettano di far a botte
il tempo necessario ad intagliare un pugnale.

695
00:37:35,923 --> 00:37:39,562
Beh, sono sollevato, pensavo
che sarei stato rimpiazzato.

696
00:37:39,629 --> 00:37:41,526
Non cantar vittoria, Nancy.

697
00:37:42,403 --> 00:37:44,974
Come condizione per
non sporgere denuncia,

698
00:37:45,107 --> 00:37:48,469
il tuo Glee Club rimettera'
a posto la mia LeCar.

699
00:37:48,557 --> 00:37:51,533
Per rimediare i soldi, ti suggerisco di
venderti su CraigList, nella categoria...

700
00:37:51,543 --> 00:37:54,343
"Uomini che cercano
uomini con la fossetta. "

701
00:38:03,785 --> 00:38:05,909
Va bene, va bene, grazie mille ragazzi.

702
00:38:05,939 --> 00:38:07,389
Vi prego, sedetevi.

703
00:38:08,266 --> 00:38:09,266
Grazie...

704
00:38:09,479 --> 00:38:10,632
per quello e...

705
00:38:11,442 --> 00:38:14,682
e per tutte le parole gentili
che avete detto su di me, a Sue.

706
00:38:14,950 --> 00:38:16,850
I sentimenti sono reciproci.

707
00:38:17,134 --> 00:38:18,586
Ora, dobbiamo darci da fare.

708
00:38:18,616 --> 00:38:22,061
Abbiamo perso qualche giorno,
quindi dovremmo concentrarci e lavorare sodo

709
00:38:22,091 --> 00:38:24,925
- per i prossimi giorni.
- La Holliday se n'e' davvero andata, sembra.

710
00:38:24,955 --> 00:38:28,849
So che vi piaceva e che era divertente,
ma entrambi pensiamo che cosi' sia meglio.

711
00:38:28,879 --> 00:38:31,313
Non ci fraintenda, signor Shue.
Noi abbiamo sempre voluto lei,

712
00:38:31,343 --> 00:38:33,935
- pero' e' stata una piacevole pausa.
- Ci ha permesso di rilassarci.

713
00:38:33,965 --> 00:38:36,103
- Aveva buone idee per essere una supplente.
- Si'...

714
00:38:36,133 --> 00:38:37,412
L'ho capito!

715
00:38:37,941 --> 00:38:41,272
E forse potremmo inserirle nel
programma dopo le Provinciali.

716
00:38:41,621 --> 00:38:42,621
Ora...

717
00:38:42,746 --> 00:38:45,256
quando sto male c'e' solo una
cosa che mi fa sentire meglio.

718
00:38:45,286 --> 00:38:46,734
Gin e succo d'arancia.

719
00:38:46,764 --> 00:38:49,168
No... "Cantando sotto la pioggia".

720
00:38:49,265 --> 00:38:51,635
Devo averlo visto tipo 10
volte negli ultimi 3 giorni.

721
00:38:51,665 --> 00:38:55,958
E' questo che mi ha ispirato a proporvi una
possibile prima canzone per le Provinciali.

722
00:38:55,988 --> 00:38:57,370
Di quand'e' questa canzone?

723
00:38:57,400 --> 00:39:00,004
Beh, il film e' uscito nel 1952,

724
00:39:01,147 --> 00:39:03,397
ma... ma e' davvero un evergreen!

725
00:39:07,510 --> 00:39:09,959
Mary Todd Lincoln e' qui con voi!

726
00:39:10,047 --> 00:39:12,900
Mio marito probabilmente e' gay,
e io soffro di personalita' bipolare

727
00:39:12,930 --> 00:39:14,869
ecco perche' urlo cose tipo:

728
00:39:14,942 --> 00:39:18,225
"Quella teiera mette in giro
menzogne sul mio conto" oppure...

729
00:39:18,754 --> 00:39:21,559
"Non puo' essere il mio
bambino perche' non lo amo!"

730
00:39:23,320 --> 00:39:25,300
Professoressa Holliday,
potrei parlarle un attimo?

731
00:39:25,330 --> 00:39:26,330
Certo.

732
00:39:26,777 --> 00:39:31,777
Esercitatevi con i deliri da bipolari.
Visto, la storia puo' essere divertente!

733
00:39:32,611 --> 00:39:33,842
Come ti va?

734
00:39:33,872 --> 00:39:34,973
Tutto ok.

735
00:39:35,209 --> 00:39:37,970
Sono tornata ai miei percorsi
didattici itineranti.

736
00:39:38,636 --> 00:39:40,232
Anche se mi manca il Glee Club.

737
00:39:40,262 --> 00:39:43,980
Beh, per quanto io piaccia ai ragazzi
anche loro sentono la tua mancanza.

738
00:39:44,400 --> 00:39:47,203
Ecco perche' la prossima volta che staro'
male, richiedero' te come supplente.

739
00:39:47,233 --> 00:39:48,233
Davvero?

740
00:39:49,421 --> 00:39:51,791
Signor Schuester,
e' gentile da parte sua.

741
00:39:52,388 --> 00:39:54,921
Sarebbe bello sentirsi parte
di un qualcosa, sa com'e'...

742
00:39:54,951 --> 00:39:55,951
Lo so.

743
00:39:57,602 --> 00:40:00,826
Anche se in realta' avrei bisogno del
tuo aiuto per un'altra cosa, adesso.

744
00:40:00,856 --> 00:40:03,517
Vede, morivo dalla voglia di cantare
con i ragazzi "Cantando sotto la pioggia"

745
00:40:03,547 --> 00:40:07,754
mostrargli quanto sia una bella canzone,
ma loro sono convinti sia troppo antiquata.

746
00:40:07,953 --> 00:40:11,053
Ti dispiacerebbe aiutarmi
a renderla un po' piu'...

747
00:40:11,240 --> 00:40:12,240
moderna?

748
00:40:14,079 --> 00:40:15,677
Temevo non me l'avresti mai chiesto.

749
00:40:15,707 --> 00:40:19,165
<i>"Singin'In The Rain", dal film "Cantando
sotto la pioggia", e "Umbrella", di Rihanna</i>

750
00:40:19,175 --> 00:40:20,351
<i># Holly! #</i>

751
00:40:20,419 --> 00:40:22,378
<i># Le brave ragazze diventano cattive. #</i>

752
00:40:22,421 --> 00:40:24,371
<i># Terza ripresa e... Azione! #</i>

753
00:40:25,947 --> 00:40:30,494
<i># Hai il mio cuore, non saremo mai divisi #</i>

754
00:40:30,702 --> 00:40:33,292
<i># Posso anche comparire sui giornali #</i>

755
00:40:33,403 --> 00:40:35,967
<i># ma tu sarai sempre la mia stella. #</i>

756
00:40:36,052 --> 00:40:38,661
<i># Tesoro, in questa oscurita' #</i>

757
00:40:38,727 --> 00:40:41,367
<i># non riesci a vedere queste #
# auto scintillanti #</i>

758
00:40:41,397 --> 00:40:44,127
<i># e quando avrai bisogno che io sia li' #</i>

759
00:40:44,157 --> 00:40:46,757
<i># con te condividero' sempre tutto, #</i>

760
00:40:46,849 --> 00:40:49,516
<i># - perche' sto... #
# - Sto cantando sotto la pioggia #</i>

761
00:40:49,546 --> 00:40:52,873
<i># Sto cantando sotto la pioggia #</i>

762
00:40:52,983 --> 00:40:55,472
<i># Che sensazione meravigliosa #</i>

763
00:40:55,500 --> 00:40:58,170
<i># - e sono di nuovo felice #</i>

764
00:40:58,198 --> 00:41:00,522
<i># Sorrido alle nuvole #</i>

765
00:41:00,552 --> 00:41:03,161
<i># E' cosi' buio sopra di noi #</i>

766
00:41:03,195 --> 00:41:05,210
<i># Sto cantando... #</i>

767
00:41:05,240 --> 00:41:07,318
<i># cantando sotto la pioggia #</i>

768
00:41:07,406 --> 00:41:11,353
<i># Puoi stare sotto il mio ombrello #</i>

769
00:41:13,448 --> 00:41:16,822
<i># Sotto il mio ombrello #</i>

770
00:41:19,861 --> 00:41:21,847
<i># Queste cose costose #</i>

771
00:41:21,877 --> 00:41:24,568
<i># non si metteranno mai tra di noi #</i>

772
00:41:24,634 --> 00:41:27,151
<i># Tu sei parte di me #</i>

773
00:41:27,292 --> 00:41:29,917
<i># Qui e per sempre #</i>

774
00:41:29,983 --> 00:41:32,600
<i># Quando il modo avra' deciso cosa fare #</i>

775
00:41:32,666 --> 00:41:35,384
<i># Quando il mondo avra' #
# giocato le sue carte #</i>

776
00:41:35,761 --> 00:41:40,335
<i># Se la giocata sara' difficile, #
# cureremo insieme il tuo cuore #</i>

777
00:41:40,843 --> 00:41:44,398
<i># Perche'... io sto cantando #
# sotto la pioggia #</i>

778
00:41:44,435 --> 00:41:46,772
<i># Stiamo cantando sotto la pioggia #</i>

779
00:41:46,802 --> 00:41:49,428
<i># Che sensazione meravigliosa #</i>

780
00:41:49,466 --> 00:41:52,496
<i># e sono di nuovo felice #</i>

781
00:41:52,543 --> 00:41:55,203
<i># Sorrido alle nuvole #</i>

782
00:41:55,241 --> 00:41:57,620
<i># E' cosi buio sopra di noi #</i>

783
00:41:57,667 --> 00:41:59,162
<i># Sto cantando... #</i>

784
00:41:59,192 --> 00:42:01,310
<i># Cantando sotto la pioggia #</i>

785
00:42:01,354 --> 00:42:05,362
<i># Puoi stare sotto il mio ombrello #</i>

786
00:42:06,018 --> 00:42:08,547
<i># - Sto cantando sotto la pioggia #
# - Sotto il mio ombrello #</i>

787
00:42:08,577 --> 00:42:12,563
<i># Sto cantando, #
# cantando sotto la pioggia #</i>

788
00:42:13,835 --> 00:42:16,614
<i># Piove, piove... Oh, tesoro #</i>

789
00:42:16,658 --> 00:42:21,585
<i># Piove, piove, tesoro, vieni qui da me #</i>

790
00:42:21,848 --> 00:42:24,398
<i># Vieni qui da me #</i>

791
00:42:24,530 --> 00:42:27,306
<i># - Canto sotto la pioggia #
# - Piove, piove, oh tesoro #</i>

792
00:42:27,336 --> 00:42:30,925
<i># - Sto cantando sotto la pioggia #
# - Piove, piove, tesoro vieni qui da me #</i>

793
00:42:30,955 --> 00:42:34,838
<i># Il sole e' nel mio cuore #
# e sono pronto per amare #</i>

794
00:42:35,053 --> 00:42:37,614
<i># Il mio ombrello #</i>

795
00:42:37,702 --> 00:42:39,490
<i># Il mio ombrello #</i>

796
00:42:40,427 --> 00:42:42,942
<i># Il mio ombrello #</i>

797
00:42:43,140 --> 00:42:44,596
<i># Il mio ombrello #</i>

