1
00:00:18,233 --> 00:00:19,233
Che c'e'?
2
00:00:19,310 --> 00:00:20,310
Niente.
3
00:00:22,376 --> 00:00:24,776
Non e' "niente". C'e' sempre qualcosa.
4
00:00:26,145 --> 00:00:28,690
Papa' non ti ha insegnato
i nail knot per giunzioni?
5
00:00:28,720 --> 00:00:32,264
Perche' avrebbe dovuto? Ha sempre e
solo usato il nodo del pescatore.
6
00:00:36,030 --> 00:00:37,030
Uno solo.
7
00:00:37,540 --> 00:00:38,590
No, invece.
8
00:00:38,807 --> 00:00:40,657
No, ne usava almeno tre.
9
00:00:41,260 --> 00:00:42,360
Clinch knot?
10
00:00:43,685 --> 00:00:44,785
Impossibile.
11
00:00:44,942 --> 00:00:46,942
Va bene, me lo sto inventando.
12
00:00:58,352 --> 00:01:01,018
Papa' ti ha insegnato ad usare
soprattutto esche asciutte?
13
00:01:01,048 --> 00:01:02,048
Si'. A te?
14
00:01:02,700 --> 00:01:03,700
Bagnate.
15
00:01:04,281 --> 00:01:05,564
Mi prendi in giro.
16
00:01:06,795 --> 00:01:08,298
Ma e' sempre stato inflessibile.
17
00:01:08,328 --> 00:01:10,376
Sai com'era papa' con la pesca.
18
00:01:10,406 --> 00:01:11,689
Cavolo, sul serio?
19
00:01:12,129 --> 00:01:15,320
Ho passato tutta la mia
infanzia col culo in una barca.
20
00:01:15,350 --> 00:01:18,214
Ma ai miei tempi l'importante
era prendere qualcosa e basta.
21
00:01:18,502 --> 00:01:20,152
Pescavamo per mangiare.
22
00:01:20,326 --> 00:01:21,326
Noi no.
23
00:01:21,583 --> 00:01:23,712
Li ributtavamo sempre in acqua. Sempre.
24
00:01:23,742 --> 00:01:25,263
Direi che ha cambiato le cose.
25
00:01:25,293 --> 00:01:26,636
Ma sarebbe stato come...
26
00:01:26,666 --> 00:01:28,404
cambiare religione, per lui.
27
00:01:28,434 --> 00:01:32,422
La gente cambia. Non e' colpa sua se
siamo nate a dodici anni di distanza.
28
00:01:32,777 --> 00:01:33,777
No.
29
00:01:34,530 --> 00:01:35,730
No, perche'...
30
00:01:36,292 --> 00:01:38,694
appena sei andata al college,
c'era il mio culo su quella barca,
31
00:01:38,724 --> 00:01:41,529
e mi ha insegnato subito ad
usare le esche asciutte.
32
00:01:42,667 --> 00:01:45,517
Non e' che abbia
cambiato idea nel tempo.
33
00:01:56,173 --> 00:01:58,073
Credi l'abbia fatto per noi?
34
00:01:58,169 --> 00:02:00,769
Perche' sapeva che
eravamo molto diverse.
35
00:02:05,112 --> 00:02:06,262
Lui sapeva...
36
00:02:06,338 --> 00:02:08,852
che tu avevi bisogno
di prendere i pesci...
37
00:02:08,882 --> 00:02:10,782
e io di ributtarli in acqua.
38
00:02:14,527 --> 00:02:17,727
Ok, ricorda la sua regola:
non si piange sulla barca.
39
00:02:19,220 --> 00:02:20,570
Spaventa i pesci.
40
00:02:22,890 --> 00:02:24,195
Mamma e papa'...
41
00:02:25,025 --> 00:02:26,025
cioe'...
44
00:02:33,396 --> 00:02:34,396
Non pensi?
45
00:02:41,220 --> 00:02:43,070
Penso che ne hai preso uno.
46
00:02:44,007 --> 00:02:45,757
Anche coi nodi sbagliati.
47
00:02:49,062 --> 00:02:50,062
Oh, Dio.
48
00:02:52,751 --> 00:02:55,401
Tanti saluti alla regola
del non piangere.
49
00:02:56,126 --> 00:02:59,076
Mi sa che valeva piu' per
papa' che per i pesci.
50
00:03:55,786 --> 00:04:00,777
Traduzione: Giuli23, goblin, hipopo,
Eleucalypthus, Konata Izumi, Onizuka20
51
00:04:17,768 --> 00:04:22,604
::Italian Subs Addicted::
[www.italiansubs.net]
52
00:04:42,703 --> 00:04:43,848
Non esitero'.
53
00:04:44,208 --> 00:04:47,308
Non mi interessa se lo sente
ogni Errante in citta'.
54
00:05:02,184 --> 00:05:03,184
Hai...
55
00:05:03,370 --> 00:05:05,349
una bandana o qualcosa del genere?
56
00:05:21,292 --> 00:05:25,192
Immagino che la lama della sega
fosse poco tagliente per le manette.
57
00:05:26,876 --> 00:05:28,246
Gia', sega di merda.
58
00:05:53,270 --> 00:05:54,831
Deve aver usato un laccio emostatico,
59
00:05:54,861 --> 00:05:56,211
forse la cintura.
60
00:05:56,736 --> 00:05:59,236
Altrimenti ci sarebbe molto piu' sangue.
61
00:06:29,929 --> 00:06:30,929
Merle?
62
00:06:31,074 --> 00:06:32,074
Sei qui?
63
00:06:50,210 --> 00:06:51,210
Jim?
64
00:06:52,135 --> 00:06:53,135
Stai bene?
65
00:06:59,168 --> 00:07:02,281
Se continui con questo ritmo,
finirai per crollare.
66
00:07:07,918 --> 00:07:09,211
Bevi almeno un po' d'acqua.
67
00:07:46,720 --> 00:07:49,525
E' riuscito comunque a far
fuori questi due stronzi.
68
00:07:51,781 --> 00:07:53,756
Con una mano sola.
69
00:07:55,876 --> 00:07:59,376
Il figlio di puttana piu' tosto che
ho mai incontrato, mio fratello.
70
00:07:59,852 --> 00:08:01,774
Fagli mangiare un martello
e caghera' chiodi.
71
00:08:01,804 --> 00:08:03,954
Tutti possono morire dissanguati,
72
00:08:04,454 --> 00:08:06,454
non importa quanto siano tosti.
73
00:08:11,668 --> 00:08:13,055
Tesoro, guarda.
74
00:08:13,085 --> 00:08:14,499
Ehi, guarda che roba.
75
00:08:18,386 --> 00:08:19,567
Signore...
76
00:08:19,964 --> 00:08:22,783
grazie a voi questa sera i
miei bambini mangeranno.
77
00:08:23,156 --> 00:08:24,874
- Grazie.
- Ringrazia Dale.
78
00:08:25,325 --> 00:08:27,144
La canoa e sua, anche l'attrezzatura.
79
00:08:27,174 --> 00:08:29,198
Mamma, guarda. Guarda i pesci.
80
00:08:29,704 --> 00:08:30,933
Grazie.
81
00:08:31,981 --> 00:08:34,053
- Wow.
- Gia', wow.
82
00:08:34,463 --> 00:08:37,224
- Dove avete imparato a pescare?
- Da nostro padre.
83
00:08:37,565 --> 00:08:39,397
- Puoi insegnarmi?
- Certo!
84
00:08:39,710 --> 00:08:42,054
Ti insegnero' tutto sui
nail knot e roba varia.
85
00:08:43,011 --> 00:08:45,015
- Se posso.
- Per me non ci sono problemi.
86
00:08:45,779 --> 00:08:46,779
Ehi, Dale.
87
00:08:47,153 --> 00:08:50,038
Quando hai oliato i mulinelli
l'ultima volta? Facevano pena.
88
00:08:50,068 --> 00:08:51,104
Io...
89
00:08:51,707 --> 00:08:53,657
non voglio allarmare nessuno,
90
00:08:53,743 --> 00:08:56,720
ma... potremmo avere un problema.
91
00:09:12,156 --> 00:09:13,156
Merle!
92
00:09:13,385 --> 00:09:16,722
- Non siamo da soli. Te lo ricordi?
- Che si fottano.
93
00:09:17,482 --> 00:09:19,591
Potrebbe morire dissanguato.
L'hai detto tu stesso.
94
00:09:39,277 --> 00:09:40,995
Cos'e' quella roba bruciata?
95
00:09:42,120 --> 00:09:43,204
Pelle.
96
00:09:44,698 --> 00:09:46,329
Ha cauterizzato la ferita.
97
00:09:50,265 --> 00:09:52,287
Te l'avevo detto che era uno tosto.
98
00:09:52,629 --> 00:09:54,503
Nessuno puo' uccidere Merle,
a parte Merle.
99
00:09:54,533 --> 00:09:57,786
- Non sperarci troppo, ha perso molto sangue.
- Ah si'?
100
00:09:59,400 --> 00:10:02,422
Non gli ha impedito di uscire
da questa trappola mortale.
101
00:10:03,316 --> 00:10:06,532
Se n'e' andato dall'edficio?
Perche' mai avrebbe dovuto farlo?
102
00:10:06,562 --> 00:10:10,497
E perche' non avrebbe dovuto? Per quel
che ne sappiamo, e' la fuori da solo...
103
00:10:11,164 --> 00:10:12,709
a fare quello che deve:
104
00:10:13,363 --> 00:10:14,812
sopravvivere.
105
00:10:16,042 --> 00:10:20,325
E quello lo chiami sopravvivere?
Vagare per le strade, mezzo svenuto?
106
00:10:20,765 --> 00:10:23,916
- Che possibilita' ci sono per lui la' fuori?
- Meglio che ammanettato e lasciato a morire
107
00:10:23,946 --> 00:10:26,012
da un gruppo di pezzi di merda.
108
00:10:27,994 --> 00:10:29,494
Non potevate ucciderlo.
109
00:10:30,115 --> 00:10:32,832
Inutile perdere tempo con
uno stronzo gia' morto.
110
00:10:32,862 --> 00:10:34,693
E se fossero stati 1000?
111
00:10:34,723 --> 00:10:35,956
Sarebbe stato diverso?
112
00:10:35,986 --> 00:10:39,572
Tieni il conto. Fa' quello che
vuoi, io vado a prenderlo.
113
00:10:39,837 --> 00:10:41,698
- Daryl, aspetta.
- Metti giu' le mani!
114
00:10:41,728 --> 00:10:43,759
- Non puoi fermarmi!
- Io non ti biasimo.
115
00:10:43,789 --> 00:10:46,999
E' la tua famiglia, lo capisco. Ho passato
le pene dell'inferno per ritrovare la mia.
116
00:10:47,029 --> 00:10:48,933
So esattamente come ti senti.
117
00:10:49,991 --> 00:10:51,988
Non puo' essere andato
lontano con quella ferita.
118
00:10:52,018 --> 00:10:56,522
Potremmo aiutarti a controllare i dintorni,
ma solo se agiamo a sangue freddo.
119
00:10:59,083 --> 00:11:00,410
Quello posso farlo.
120
00:11:04,227 --> 00:11:06,394
Prima pero' dobbiamo
recuperare quelle armi.
121
00:11:06,424 --> 00:11:10,359
Non mi avventuro per le strade di Atlanta
armato solo di buone intenzioni, ok?
122
00:11:31,020 --> 00:11:32,104
Ehi, Jim.
123
00:11:35,334 --> 00:11:38,704
Jim, perche' non fai una pausa?
Concedimi un secondo, per favore.
124
00:11:38,900 --> 00:11:41,792
- Cosa vuoi?
- Siamo solo un po' preoccupati, ecco.
125
00:11:42,635 --> 00:11:44,657
Dale dice che sei qua fuori da ore.
126
00:11:45,634 --> 00:11:47,613
- Allora?
- Perche' scavi?
127
00:11:49,899 --> 00:11:53,802
- Vuoi andare in Cina, Jim?
- Che ti frega, non faccio male a nessuno.
128
00:11:54,789 --> 00:11:58,065
Magari lo fai a te stesso.
Ci sono 38 gradi qua fuori, oggi.
129
00:11:58,668 --> 00:12:02,059
- Non puoi continuare cosi'.
- Certo che posso, guardami!
130
00:12:02,089 --> 00:12:04,638
Jim, loro non te lo dicono,
percio' te lo dico io.
131
00:12:04,668 --> 00:12:06,038
Spaventi le persone.
132
00:12:06,776 --> 00:12:09,306
Spaventi mio figlio e
la figlia di Carol.
133
00:12:10,463 --> 00:12:12,529
Non hanno niente di cui avere paura.
134
00:12:14,504 --> 00:12:18,865
Voglio dire, ma che cazzo volete? Perche'
non ve ne andate e mi lasciate da solo?
135
00:12:21,593 --> 00:12:24,252
Pensiamo che tu debba
fare una pausa, va bene?
136
00:12:24,282 --> 00:12:26,880
Perche' non vai un po' all'ombra?
Mangi un po', magari tra poco...
137
00:12:26,910 --> 00:12:29,660
Mangi un po', magari...
Magari tra poco...
138
00:12:31,452 --> 00:12:32,839
vengo a darti una mano anch'io.
139
00:12:32,869 --> 00:12:36,623
Jim, dimmi di che si tratta.
Perche' non mi passi quella pala?
140
00:12:36,653 --> 00:12:38,841
- Oppure?
- Oppure niente.
141
00:12:39,858 --> 00:12:42,753
Te lo sto chiedendo. Sono venuto
da te e te lo chiedo per favore.
142
00:12:42,918 --> 00:12:44,463
Non voglio togliertela con la forza.
143
00:12:44,864 --> 00:12:46,234
E e non lo faccio...
144
00:12:46,671 --> 00:12:47,693
che succede?
145
00:12:48,599 --> 00:12:51,683
Mi pesterai come hai fatto
con Ed Peletier, vero?
146
00:12:52,671 --> 00:12:55,519
Avete visto tutti la sua faccia,
o quel che ne resta.
147
00:12:56,527 --> 00:12:59,727
Vedi, questo e' quel che succede
a chi si mette contro di te.
148
00:12:59,757 --> 00:13:01,830
- Non e' andata cosi', Jim.
- Tu non c'eri.
149
00:13:01,860 --> 00:13:06,013
- Era fuori controllo, picchiava la moglie.
- E' il loro matrimonio, non il suo!
150
00:13:06,403 --> 00:13:07,993
Lui non e' la giuria e i giurati.
151
00:13:08,023 --> 00:13:09,661
- Chi ha detto che sei tu il capo?
- Jim...
152
00:13:09,691 --> 00:13:12,253
Non sono qui per litigare con te,
dammi solo la pala, ok?
153
00:13:12,283 --> 00:13:14,534
- No, no, no!
- Dammi solo la... Jim!
154
00:13:16,402 --> 00:13:18,267
- Ok, zitto!
- Tu non ne hai il diritto!
155
00:13:18,297 --> 00:13:19,770
- Fermo!
- Non ne hai il diritto!
156
00:13:19,800 --> 00:13:21,578
Jim, sta' fermo, ehi!
157
00:13:21,843 --> 00:13:24,662
Jim, nessuno vuol farti
del male, capito?
158
00:13:25,819 --> 00:13:28,349
Jim, nessuno ti fara' del male, ok?
159
00:13:28,379 --> 00:13:30,879
E' una bugia, una bugia
grossa come una casa.
160
00:13:31,629 --> 00:13:36,629
Ho detto lo stesso a mia moglie e ai
miei 2 figli, gliel'ho detto 100 volte.
161
00:13:37,496 --> 00:13:39,040
Non e' servito a niente.
162
00:13:39,098 --> 00:13:41,845
Sono usciti dal nulla, erano dozzine.
163
00:13:44,293 --> 00:13:46,359
Me li hanno strappati dalle braccia.
164
00:13:51,207 --> 00:13:53,033
L'unico motivo per cui mi sono salvato,
165
00:13:53,063 --> 00:13:55,911
e' perche' erano occupati a
divorare la mia famiglia.
166
00:14:04,004 --> 00:14:05,474
Non lo farai da solo.
167
00:14:05,504 --> 00:14:08,046
Persino a me l'idea non piace,
e non mi piaci nemmeno tu.
168
00:14:08,076 --> 00:14:10,943
E' una buona idea, ok?
Stammi solo ad ascoltare.
169
00:14:12,834 --> 00:14:16,030
Se usciamo in gruppo, saremo lenti,
cattureremo l'attenzione.
170
00:14:16,270 --> 00:14:18,944
Se sono da solo, posso
muovermi piu' velocemente.
171
00:14:20,173 --> 00:14:21,402
Guarda.
172
00:14:22,239 --> 00:14:24,739
Qui c'e' il carro armato,
a 5 isolati da noi.
173
00:14:25,155 --> 00:14:26,537
La' c'e' la borsa con le armi.
174
00:14:26,567 --> 00:14:29,177
Questo e' il vicolo in cui ti ho
trascinato quando ci siamo incontrati.
175
00:14:29,207 --> 00:14:31,793
- Io e Daryl passeremo di li'.
- Perche' io?
176
00:14:31,845 --> 00:14:35,027
La tua balestra e' piu'
silenziosa della sua pistola.
177
00:14:37,662 --> 00:14:40,027
Mentre Daryl aspetta nel vicolo,
io corro nella strada,
178
00:14:40,057 --> 00:14:41,389
e afferro la borsa.
179
00:14:41,510 --> 00:14:42,871
Noi stiamo da un'altra parte?
180
00:14:42,901 --> 00:14:44,337
Tu e T-Dog, giusto.
181
00:14:44,957 --> 00:14:47,960
- Voi starete in questo vicolo qui.
- A due isolati di distanza? Perche'?
182
00:14:47,990 --> 00:14:50,256
Potrei non riuscire a tornare
indietro per la stessa strada.
183
00:14:50,286 --> 00:14:52,105
Gli Erranti potrebbero
tagliarmi la strada.
184
00:14:52,135 --> 00:14:54,511
Se succede, non tornero' da Daryl,
185
00:14:54,572 --> 00:14:56,290
ma andro' avanti,
186
00:14:56,327 --> 00:14:58,900
fino al vicolo in cui
siete voi, ragazzi.
187
00:14:59,360 --> 00:15:02,806
In qualunque direzione vada,
ci sarete voi a coprirmi.
188
00:15:03,609 --> 00:15:05,472
Poi, ci ritroveremo tutti qui.
189
00:15:05,538 --> 00:15:08,316
Ehi, ragazzino... cosa facevi
prima di tutto questo?
190
00:15:08,346 --> 00:15:09,876
Consegnavo pizze.
191
00:15:10,412 --> 00:15:11,513
Perche'?
192
00:15:42,269 --> 00:15:44,232
Hai le palle, per essere cinese.
193
00:15:44,278 --> 00:15:45,574
Sono coreano.
194
00:15:45,847 --> 00:15:47,133
E' uguale.
195
00:16:16,290 --> 00:16:18,384
Non spararmi! Cosa vuoi?
196
00:16:18,469 --> 00:16:21,361
Cerco mio fratello,
e' ferito gravemente. L'hai visto?
197
00:16:21,534 --> 00:16:23,485
Zitto! Ci tirerai addosso i mostri.
198
00:16:23,515 --> 00:16:24,708
Rispondimi.
199
00:16:36,594 --> 00:16:37,673
Rispondimi.
200
00:16:45,184 --> 00:16:46,377
Zitto!
201
00:16:47,832 --> 00:16:49,053
Zitto!
202
00:16:58,365 --> 00:17:01,548
Eccola, ecco la borsa, amico!
Prendila! Prendila!
203
00:17:09,777 --> 00:17:11,148
Lasciami!
204
00:17:11,223 --> 00:17:13,261
Lasciami! Lasciami!
205
00:17:13,514 --> 00:17:15,826
Daryl! Daryl!
206
00:17:21,358 --> 00:17:24,222
Tornate indietro! Figli di puttana!
207
00:17:33,357 --> 00:17:35,815
- Basta!
- Ti calcio le palle fino in gola!
208
00:17:35,845 --> 00:17:37,219
- Lasciami andare!
- Calmo!
209
00:17:37,249 --> 00:17:40,826
Hanno preso Glenn. Quel
bastardello e i suoi compari!
210
00:17:40,911 --> 00:17:43,533
- Ti piglio a calci in culo!
- Ragazzi, ragazzi!
211
00:17:43,563 --> 00:17:46,511
- Siamo bloccati!
- Al laboratorio, vai!
212
00:17:49,798 --> 00:17:51,490
Forza, cazzo, andiamo!
213
00:18:05,560 --> 00:18:07,685
Jim... bevi un po' d'acqua.
214
00:18:08,662 --> 00:18:09,990
- Ok?
- Si'.
215
00:18:10,075 --> 00:18:11,267
Ok.
216
00:18:14,939 --> 00:18:16,291
Tieni, amico.
217
00:18:22,169 --> 00:18:24,423
- Versamene un po' in testa.
- Si'.
218
00:18:32,070 --> 00:18:34,107
Gia' va meglio, eh?
219
00:18:39,214 --> 00:18:41,045
Per quanto mi terrai cosi'?
220
00:18:41,158 --> 00:18:42,228
Beh...
221
00:18:42,801 --> 00:18:45,693
Si', finche' pensero' che
non ti farai del male.
222
00:18:45,834 --> 00:18:47,204
O lo farai ad altri.
223
00:18:54,601 --> 00:18:56,582
Scusa se ho spaventato tuo figlio.
224
00:18:56,695 --> 00:18:58,055
E la bambina.
225
00:18:59,587 --> 00:19:02,087
E' stato un colpo di calore,
nessuno ce l'ha con te.
226
00:19:02,117 --> 00:19:04,333
Non avete paura adesso, vero?
227
00:19:04,802 --> 00:19:06,117
No, signore.
228
00:19:14,007 --> 00:19:16,502
Tua mamma ha ragione, il sole mi
ha cotto il cervello, tutto qui.
229
00:19:16,532 --> 00:19:19,109
Jim... sai perche' stavi scavando?
230
00:19:21,757 --> 00:19:23,052
Ce lo puoi dire?
231
00:19:23,221 --> 00:19:25,502
Un motivo c'era. Non lo ricordo.
232
00:19:28,610 --> 00:19:31,107
Qualcosa che ho sognato, stanotte.
233
00:19:35,920 --> 00:19:38,669
C'era tuo padre e c'eri anche tu,
ed eri preoccupato per lui.
234
00:19:38,699 --> 00:19:40,426
Il resto non me lo ricordo.
235
00:19:42,098 --> 00:19:43,934
Sei preoccupato per tuo padre?
236
00:19:44,084 --> 00:19:45,877
Non sono ancora tornati.
237
00:19:46,638 --> 00:19:50,478
- Non c'e' bisogno di parlarne.
- Tuo padre e' un poliziotto, figliolo.
238
00:19:50,893 --> 00:19:51,902
Aiuta la gente.
239
00:19:51,932 --> 00:19:55,156
Probabilmente ha incontrato qualcuno
che aveva bisogno d'aiuto. Tutto qui.
240
00:19:55,186 --> 00:19:57,923
Quell'uomo e' duro come la roccia.
241
00:19:58,758 --> 00:20:00,833
Non lo conosco bene, ma...
242
00:20:01,894 --> 00:20:03,351
di questo sono sicuro.
243
00:20:04,260 --> 00:20:05,443
E' cosi'?
244
00:20:06,288 --> 00:20:07,288
Si'.
245
00:20:10,859 --> 00:20:15,347
Ok? Niente gli impedira' di tornare qui
da te e da tua madre, te lo assicuro.
246
00:20:20,976 --> 00:20:22,150
Ok.
247
00:20:22,384 --> 00:20:24,908
Chi mi vuole aiutare a
pulire un po' di pesci?
248
00:20:24,938 --> 00:20:26,732
Forte! Andiamo, Sophia.
249
00:20:27,112 --> 00:20:29,356
State con Carol, ok?
250
00:20:48,903 --> 00:20:50,987
Tieniti tuo figlio vicino.
251
00:20:51,166 --> 00:20:53,203
Non perderlo mai di vista.
252
00:21:03,792 --> 00:21:05,043
Gli uomini con cui eri...
253
00:21:05,073 --> 00:21:07,008
dobbiamo sapere dove sono andati.
254
00:21:07,064 --> 00:21:08,401
Non ti dico niente.
255
00:21:08,448 --> 00:21:11,481
Cristo, che diavolo e'
successo la' fuori, amico?
256
00:21:11,523 --> 00:21:13,779
Te l'ho detto, questo stronzetto
e i suoi amici coglioni
257
00:21:13,809 --> 00:21:15,526
sono sbucati dal nulla
e mi hanno aggredito.
258
00:21:15,556 --> 00:21:17,772
Sei tu che mi hai aggredito, stronzo!
259
00:21:18,110 --> 00:21:20,868
Urlandomi di trovare suo fratello,
come se fosse colpa mia, cazzo.
260
00:21:20,898 --> 00:21:23,079
Avete preso Glenn,
magari avete preso anche Merle.
261
00:21:23,109 --> 00:21:25,288
Merle? Che nome da contadino e'?
262
00:21:25,382 --> 00:21:27,530
Non ci chiamerei nemmeno il cane, Merle.
263
00:21:27,560 --> 00:21:29,973
Cazzo, Daryl, piantala!
264
00:21:36,924 --> 00:21:40,557
Vuoi vedere cos'e' successo all'ultimo
tizio che mi ha fatto incazzare?
265
00:21:48,263 --> 00:21:50,474
Comincero' dai piedi, stavolta.
266
00:21:54,108 --> 00:21:56,195
Gli uomini con cui eri hanno
preso un nostro amico.
267
00:21:56,225 --> 00:21:59,072
Vogliamo solo parlarci,
vedere se possiamo risolvere la cosa.
268
00:22:08,302 --> 00:22:10,253
Sicuro di volerlo fare?
269
00:22:10,283 --> 00:22:11,888
- Si'.
- Ok.
270
00:22:15,249 --> 00:22:18,884
Solo per fartelo sapere... fai una mossa
falsa e ti becchi una freccia nel culo.
271
00:22:19,090 --> 00:22:22,452
G. me la tirera' fuori dal
culo e la infilera' nel tuo.
272
00:22:22,659 --> 00:22:25,454
- Solo per fartelo sapere.
- G.?
273
00:22:25,484 --> 00:22:28,441
Guillermo. E' lui il capo, qui.
274
00:22:28,471 --> 00:22:30,084
E va bene.
275
00:22:30,114 --> 00:22:33,265
Andiamo a conoscere questo Guillermo.
276
00:23:24,246 --> 00:23:25,681
Tutto bene, ragazzo?
277
00:23:25,711 --> 00:23:27,820
Vogliono tagliarmi i piedi, fratello.
278
00:23:29,409 --> 00:23:30,901
Gli sbirri fanno queste cose?
279
00:23:30,931 --> 00:23:33,252
Non lui... quel montanaro
figlio di puttana.
280
00:23:33,282 --> 00:23:35,821
- A uno ha tagliato una mano, me l'ha...
- Silenzio.
281
00:23:35,851 --> 00:23:39,316
Ehi, amico, quel tipo... e' quello
che mi sparato una freccia nel culo.
282
00:23:39,346 --> 00:23:42,325
- Che si dice, bello?
- Tranquillo, amico... tranquillo.
283
00:23:44,781 --> 00:23:46,217
E' vero?
284
00:23:46,709 --> 00:23:48,832
Vuole tagliare i piedi a Miguelito?
285
00:23:49,113 --> 00:23:52,271
- Sei malato, amico.
- Speravamo di discuterne con calma.
286
00:23:52,750 --> 00:23:56,410
Quel montanaro assale il cuginetto di Felipe,
lo picchia, minaccia di tagliargli i piedi...
287
00:23:56,440 --> 00:23:58,636
Felipe si becca una freccia nel culo...
288
00:23:58,736 --> 00:24:01,130
e tu vuoi discuterne con calma?
289
00:24:02,198 --> 00:24:03,300
Affascinante.
290
00:24:03,330 --> 00:24:04,717
La foga del momento.
291
00:24:04,747 --> 00:24:07,452
Abbiamo fatto entrambi degli errori.
292
00:24:09,662 --> 00:24:12,531
Che significa quel tipo per te, poi?
Non sembrate parenti.
293
00:24:12,561 --> 00:24:14,813
E' uno del gruppo... piu' o meno.
294
00:24:15,353 --> 00:24:17,711
Sono sicuro che anche voi
avete qualcuno di simile.
295
00:24:17,741 --> 00:24:19,424
Mio fratello e' li' dentro?
296
00:24:19,454 --> 00:24:20,782
Mi dispiace...
297
00:24:20,812 --> 00:24:22,370
siamo a corto di bianchi.
298
00:24:22,400 --> 00:24:24,575
Pero' ho qualche asiatico...
ti interessa?
299
00:24:24,605 --> 00:24:27,163
Io ho uno dei vostri, voi uno dei miei.
300
00:24:27,778 --> 00:24:29,435
Sembra uno scambio equo.
301
00:24:29,465 --> 00:24:31,221
A me non sembra equo.
302
00:24:31,505 --> 00:24:33,705
G.! Avanti, amico.
303
00:24:33,735 --> 00:24:36,704
I miei sono stati attaccati... dov'e'
il risarcimento per le loro sofferenze?
304
00:24:36,734 --> 00:24:38,109
Piu' precisamente...
305
00:24:38,139 --> 00:24:40,439
- dov'e' la mia borsa piena di armi?
- Armi?
306
00:24:40,469 --> 00:24:42,123
La borsa che Miguel ha visto per strada.
307
00:24:42,153 --> 00:24:45,111
Quella che Felipe e Jorge stavano tornando
a prendere. Quella borsa di armi.
308
00:24:45,141 --> 00:24:46,890
- Ti sbagli.
- Non credo proprio.
309
00:24:46,920 --> 00:24:50,165
Sul fatto che sia tua, si'.
E' la mia borsa piena di armi.
310
00:24:51,278 --> 00:24:52,749
Era per strada.
311
00:24:52,779 --> 00:24:54,758
Chiunque potrebbe dire che e' sua.
312
00:24:55,219 --> 00:24:57,535
Dovrei crederti sulla parola?
313
00:24:58,273 --> 00:25:02,683
Cosa mi impedisce di farvi scaricare addosso
un po' di piombo e prendermi cio' che e' mio?
314
00:25:04,505 --> 00:25:06,058
Potresti farlo.
315
00:25:09,054 --> 00:25:10,348
Oppure no.
316
00:25:12,483 --> 00:25:14,166
Avanti, amico.
317
00:25:14,196 --> 00:25:15,823
Fa' lo scambio.
318
00:25:15,853 --> 00:25:17,505
Per favore.
319
00:25:34,962 --> 00:25:36,838
Vedo due possibilita'.
320
00:25:36,868 --> 00:25:39,077
Torni qui con Miguel e
la mia borsa di armi,
321
00:25:39,107 --> 00:25:40,786
e ne usciamo tutti vivi.
322
00:25:40,816 --> 00:25:42,831
Oppure torni con le armi spianate...
323
00:25:42,861 --> 00:25:44,888
e vediamo chi conta piu' morti.
324
00:26:06,893 --> 00:26:08,794
Le armi valgono piu' dell'oro.
325
00:26:08,824 --> 00:26:12,172
L'oro non protegge la tua famiglia,
non porta cibo a tavola.
326
00:26:12,625 --> 00:26:15,149
Vuoi consegnarle per quel ragazzo?
327
00:26:15,586 --> 00:26:17,915
Se sapessi che ci ridarebbero
Glenn, sarei d'accordo...
328
00:26:17,945 --> 00:26:20,446
ma credi che quel tizio
ce lo consegnera'?
329
00:26:20,476 --> 00:26:22,620
- Dai a G. del bugiardo?
- Qualcuno ti ha interpellato?
330
00:26:22,650 --> 00:26:24,652
Vuoi che ti spacchi i denti?
331
00:26:27,376 --> 00:26:29,395
La domanda e': ti fidi
della parola di quell'uomo?
332
00:26:29,425 --> 00:26:31,789
No, la domanda e':
quanto ci vuoi puntare?
333
00:26:31,819 --> 00:26:34,885
Potrebbe essere piu' di quelle
armi... magari la tua vita.
334
00:26:35,384 --> 00:26:37,481
Ne vale la pena, per Glenn?
335
00:26:39,134 --> 00:26:40,868
La mia vita la devo a lui.
336
00:26:41,871 --> 00:26:44,097
Non ero nessuno per Glenn, solo...
337
00:26:44,744 --> 00:26:48,933
un idiota bloccato in un carro armato.
Sarebbe potuto andare via, ma non l'ha fatto.
338
00:26:48,963 --> 00:26:51,942
- Non lo faro' nemmeno io.
- Quindi consegnerai le armi.
339
00:26:52,981 --> 00:26:54,631
Non ho detto questo.
340
00:26:57,019 --> 00:26:59,529
Niente vi trattiene qui,
dovreste andarvene.
341
00:26:59,736 --> 00:27:03,019
- Dovreste tornare al campo.
- E che diciamo alla tua famiglia?
342
00:27:14,850 --> 00:27:16,882
Andiamo, e' una follia.
343
00:27:21,386 --> 00:27:23,496
Fate come dice G.
344
00:27:54,962 --> 00:27:56,515
Vedo le mie armi,
345
00:27:56,545 --> 00:27:58,318
ma non sono tutte nella borsa.
346
00:27:58,348 --> 00:28:00,223
E' perche' non sono tue.
347
00:28:00,253 --> 00:28:03,782
- Credevo di avertelo detto.
- Spariamo subito a questi idioti, ok?
348
00:28:03,812 --> 00:28:06,021
Crivelliamoli di colpi.
349
00:28:06,539 --> 00:28:09,114
Non credo comprendiate pienamente
la gravita' della situazione.
350
00:28:09,144 --> 00:28:11,618
No, mi e' abbastanza chiara.
351
00:28:14,349 --> 00:28:16,122
Avete il vostro uomo.
352
00:28:16,504 --> 00:28:18,193
Ora voglio il mio.
353
00:28:20,652 --> 00:28:23,901
Faro' a pezzi il vostro uomo,
e lo daro' in pasto ai miei cani.
354
00:28:23,931 --> 00:28:26,916
Sono i piu' malvagi e crudeli
bastardi mangiauomini mai visti.
355
00:28:26,946 --> 00:28:29,490
L'ho comprati da Satana
stesso a un mercatino.
356
00:28:30,317 --> 00:28:32,530
Ti ho detto come funziona,
sei completamente sordo?
357
00:28:32,560 --> 00:28:35,843
No, ci sento benissimo.
Hai detto di venire ad armi spianate.
358
00:28:38,195 --> 00:28:40,046
Ok, ci siamo.
359
00:28:46,080 --> 00:28:47,556
Felipe!
360
00:28:47,586 --> 00:28:48,940
Felipe!
361
00:28:50,487 --> 00:28:51,729
Abuela!
362
00:28:52,092 --> 00:28:54,214
Torna con gli altri. Subito!
363
00:28:54,244 --> 00:28:56,285
Fai togliere quella vecchia
dalla linea di tiro.
364
00:28:56,315 --> 00:28:59,902
Abuela, dai retta a tuo nipote, ok?
Questo non e' posto per te, ora.
365
00:28:59,932 --> 00:29:02,956
Il signor Gilbert non
riesce a respirare.
366
00:29:03,383 --> 00:29:05,881
Gli serve quella roba per l'asma.
367
00:29:06,127 --> 00:29:08,434
Carlito non l'ha trovata.
368
00:29:08,464 --> 00:29:10,996
Gli servono le sue medicine.
369
00:29:13,352 --> 00:29:15,927
Felipe, occupatene tu, ok?
E portati via tua nonna.
370
00:29:15,957 --> 00:29:18,360
Abuela... vieni con me, per favore.
371
00:29:18,742 --> 00:29:20,373
Chi sono questi uomini?
372
00:29:22,638 --> 00:29:24,172
Non provate ad arrestarlo.
373
00:29:24,202 --> 00:29:26,294
- Signora?
- Felipe e' un bravo ragazzo.
374
00:29:26,324 --> 00:29:29,377
Ha i suoi problemi,
ma riesce a controllarsi.
375
00:29:29,575 --> 00:29:31,901
Abbiamo bisogno che resti qui.
376
00:29:32,990 --> 00:29:34,369
Signora...
377
00:29:35,127 --> 00:29:36,966
non sono venuto ad arrestare suo nipote.
378
00:29:36,996 --> 00:29:39,535
E allora per cosa lo volete?
379
00:29:40,013 --> 00:29:41,419
Lui...
380
00:29:42,446 --> 00:29:44,808
ci sta aiutando a trovare
una persona scomparsa.
381
00:29:44,838 --> 00:29:46,359
Un ragazzo di nome Glenn.
382
00:29:46,389 --> 00:29:48,188
Il ragazzo asiatico?
383
00:29:48,846 --> 00:29:50,603
E' con il signor Gilbert.
384
00:29:50,633 --> 00:29:52,370
Venite, venite.
385
00:29:52,400 --> 00:29:54,038
Vi faccio vedere.
386
00:29:54,155 --> 00:29:55,994
Gli servono le sue medicine.
387
00:29:58,256 --> 00:29:59,941
Fateli passare.
388
00:30:30,230 --> 00:30:31,708
Portami da lui.
389
00:31:03,269 --> 00:31:04,468
Bene...
390
00:31:05,063 --> 00:31:06,641
- Bene...
- Cosi'.
391
00:31:06,671 --> 00:31:07,858
Respira.
392
00:31:07,888 --> 00:31:09,390
Buttala fuori.
393
00:31:13,275 --> 00:31:14,663
Rilassati.
394
00:31:16,025 --> 00:31:17,458
Che diavolo e' questo?
395
00:31:17,488 --> 00:31:19,171
Un attacco d'asma.
396
00:31:19,288 --> 00:31:21,172
Tutto a un tratto non
riusciva a respirare.
397
00:31:21,202 --> 00:31:23,885
Credevo ti avessero dato
in pasto ai cani, amico.
398
00:31:28,447 --> 00:31:30,440
Potrei parlarti un attimo?
399
00:31:30,989 --> 00:31:33,721
Sei il piu' stupido figlio di
puttana che abbia mai conosciuto.
400
00:31:33,751 --> 00:31:36,972
Noi eravamo entrati, pronti a sterminare
ognuno di voi fino all'ultimo.
401
00:31:37,002 --> 00:31:39,274
Beh, sono contento che non
si sia arrivati a tanto.
402
00:31:39,304 --> 00:31:40,761
Se fosse successo...
403
00:31:40,791 --> 00:31:42,750
quel sangue sarebbe
rimasto sulle mie mani.
404
00:31:42,780 --> 00:31:45,295
Come sulle mie. Avremmo
dovuto rispondere al fuoco.
405
00:31:45,325 --> 00:31:47,047
E non sarebbe stata la prima volta.
406
00:31:47,077 --> 00:31:48,796
Proteggere il cibo, le medicine...
407
00:31:48,826 --> 00:31:50,683
o cio' che ne e' rimasto.
408
00:31:51,034 --> 00:31:53,018
Questa gente, gli anziani...
409
00:31:53,048 --> 00:31:56,331
Il personale se l'e' data a gambe,
li ha lasciati qui a morire.
410
00:32:00,479 --> 00:32:02,979
Io e Felipe siamo stati
gli unici a rimanere.
411
00:32:04,472 --> 00:32:05,902
Ma cosa siete?
412
00:32:05,932 --> 00:32:07,393
Dottori?
413
00:32:07,672 --> 00:32:09,241
Felipe e' un infermiere.
414
00:32:09,271 --> 00:32:11,116
Fornisce assistenza ai malati.
415
00:32:11,527 --> 00:32:12,771
Io...
416
00:32:13,456 --> 00:32:15,304
sono il custode.
417
00:32:27,682 --> 00:32:29,891
Che mi dici del resto del tuo gruppo?
418
00:32:30,387 --> 00:32:32,063
Gli altri vanno e vengono.
419
00:32:32,093 --> 00:32:34,619
Per controllare come stanno
i genitori o i nonni.
420
00:32:34,649 --> 00:32:37,149
Vedono come stanno le cose e la
maggior parte decide di rimanere.
421
00:32:37,179 --> 00:32:39,982
Il che va pure bene,
i rinforzi ci servono.
422
00:32:40,541 --> 00:32:43,897
La gente che abbiamo incontrato da
quando e' andato tutto a pezzi...
423
00:32:43,927 --> 00:32:45,565
La peggior specie.
424
00:32:45,595 --> 00:32:47,124
Saccheggiatori.
425
00:32:47,404 --> 00:32:50,484
- Di quelli che usano la forza.
- Non e' cio' che siamo noi.
426
00:32:50,514 --> 00:32:52,918
Come potevo saperlo? La mia
gente e' stata attaccata e...
427
00:32:52,948 --> 00:32:55,364
siete spuntati voi con
Miguel in ostaggio.
428
00:32:56,279 --> 00:32:57,352
L'apparenza inganna.
429
00:32:58,330 --> 00:33:00,247
Il mondo e' cambiato, immagino.
430
00:33:00,277 --> 00:33:01,359
No.
431
00:33:02,278 --> 00:33:04,171
E' lo stesso di sempre.
432
00:33:04,496 --> 00:33:06,272
I deboli vengono fregati.
433
00:33:08,033 --> 00:33:10,070
Quindi facciamo cio' che possiamo, qui.
434
00:33:10,100 --> 00:33:11,888
I ragazzi lavorano su quelle auto...
435
00:33:11,918 --> 00:33:14,135
e parlano di tirar fuori
gli anziani dalla citta'.
436
00:33:14,165 --> 00:33:18,237
Ma molti non possono nemmeno andare al bagno
da soli, per cui e' soltanto un sogno.
437
00:33:18,267 --> 00:33:20,485
Tuttavia, tiene il gruppo impegnato...
438
00:33:20,515 --> 00:33:22,399
e questo vale qualcosa.
439
00:33:24,211 --> 00:33:27,898
Percio' abbiamo sbarrato tutte le finestre,
sigillato le porte... Eccetto un ingresso.
440
00:33:27,928 --> 00:33:29,619
I ragazzi escono...
441
00:33:29,800 --> 00:33:32,629
e raccolgono cio' che possono
per farci tirare avanti.
442
00:33:32,659 --> 00:33:35,959
Noi sorvegliamo il perimetro
giorno e notte, e aspettiamo.
443
00:33:38,645 --> 00:33:40,232
La gente, qui...
444
00:33:41,115 --> 00:33:43,396
Fanno tutti affidamento su di me, ora.
445
00:33:44,126 --> 00:33:46,172
E non so neanche perche'.
446
00:33:48,277 --> 00:33:50,103
Perche' possono farlo.
447
00:34:10,928 --> 00:34:13,740
Ammettilo. Sei tornato ad
Atlanta solo per il cappello.
448
00:34:13,770 --> 00:34:15,120
Non dirlo a nessuno.
449
00:34:15,150 --> 00:34:17,469
Hai dato via meta' delle
nostre armi e munizioni.
450
00:34:17,499 --> 00:34:19,167
Tutt'altro che meta'.
451
00:34:19,197 --> 00:34:21,998
E per cosa? Per un mucchio di vecchi
rincoglioniti che a momenti crepano?
452
00:34:22,028 --> 00:34:24,398
Sul serio, quanto pensi che gli rimanga?
453
00:34:24,768 --> 00:34:26,967
E quanto rimane a noi?
454
00:34:30,293 --> 00:34:31,727
Oh, mio Dio...
455
00:34:31,757 --> 00:34:34,269
- Dove diavolo e' il furgone?
- L'abbiamo lasciato li', chi l'ha preso?
456
00:34:34,299 --> 00:34:35,799
Merle.
457
00:34:37,839 --> 00:34:40,453
Sta andando al campo a vendicarsi.
458
00:34:51,478 --> 00:34:54,513
Carta da regalo,
carta colorata... Qualcosa?
459
00:34:54,693 --> 00:34:57,286
- Dici sul serio?
- Come fai a non averne?
460
00:34:57,316 --> 00:35:01,346
Fossi stato informato di un'apocalisse
imminente, avrei fatto scorta.
461
00:35:01,544 --> 00:35:03,506
E' il compleanno di Amy, domani.
462
00:35:03,536 --> 00:35:06,925
Ho segnato i giorni sul calendario,
proprio per essere sicura.
463
00:35:09,907 --> 00:35:12,251
Non si da' un regalo non incartato.
464
00:35:13,017 --> 00:35:14,730
Stai pure tranquilla.
465
00:35:16,695 --> 00:35:19,120
Sono certo che trovero' qualcosa.
466
00:35:26,344 --> 00:35:27,594
Ho...
467
00:35:27,760 --> 00:35:29,563
costruito un muretto
tutt'attorno, vedete?
468
00:35:29,593 --> 00:35:31,588
Cosi' le fiamme possono
essere un po' piu' alte...
469
00:35:31,618 --> 00:35:33,096
e restare nascoste.
470
00:35:36,202 --> 00:35:38,173
Ehi, Jim. Come ti senti, amico?
471
00:35:38,203 --> 00:35:39,393
Sto meglio.
472
00:35:39,423 --> 00:35:41,034
Mi sento piu' in me, adesso.
473
00:35:41,064 --> 00:35:43,801
Spero tu capisca che c'era
bisogno di questa...
474
00:35:43,831 --> 00:35:45,071
pausa riflessiva.
475
00:35:45,802 --> 00:35:48,254
Io ho altri a cui devo pensare.
476
00:35:49,003 --> 00:35:51,337
Volevo solo assicurarmi che...
477
00:35:51,367 --> 00:35:52,686
non ci sia nessun rancore.
478
00:35:52,716 --> 00:35:54,012
Non ce n'e'.
479
00:35:54,042 --> 00:35:56,205
- Capisco benissimo.
- D'accordo.
480
00:35:58,098 --> 00:36:00,739
Perche' non vieni e ti unisci a noi?
481
00:36:00,769 --> 00:36:03,443
Una bella frittura di pesce
alla vecchia maniera.
482
00:36:04,825 --> 00:36:06,754
Mi piacerebbe molto.
483
00:36:10,822 --> 00:36:13,374
Perche' non vieni fuori
a stare con gli altri?
484
00:36:13,662 --> 00:36:15,212
Al diavolo gli altri.
485
00:36:15,465 --> 00:36:18,617
Neanche ci piscerei sopra,
se le loro teste andassero a fuoco.
486
00:36:18,647 --> 00:36:19,647
Ehi!
487
00:36:20,693 --> 00:36:22,433
Perche' non resti qui?
488
00:36:23,091 --> 00:36:25,254
A fare compagnia al tuo papa'?
489
00:36:26,030 --> 00:36:28,590
Ed... lei vuole unirsi agli altri.
490
00:36:29,473 --> 00:36:30,627
Andiamo.
491
00:36:30,657 --> 00:36:32,166
E va bene.
492
00:36:32,196 --> 00:36:33,818
Al diavolo entrambe.
493
00:36:33,848 --> 00:36:37,199
Evitate di venire a rompere
per il resto della serata.
494
00:36:47,648 --> 00:36:50,018
- Mi passi il pesce, per piacere?
- Tieni.
495
00:36:50,845 --> 00:36:53,275
Una manna dal cielo, ragazzi.
496
00:36:55,979 --> 00:36:57,523
Mi mancava tutto questo.
497
00:37:07,427 --> 00:37:08,856
Devo chiedertelo, amico.
498
00:37:09,047 --> 00:37:10,483
Mi sta facendo impazzire.
499
00:37:10,709 --> 00:37:12,496
- Cosa?
- Quell'orologio.
500
00:37:14,826 --> 00:37:16,823
- Che ha che non va il mio orologio?
- Ti vedo...
501
00:37:16,960 --> 00:37:18,422
tutti i giorni...
502
00:37:18,452 --> 00:37:20,162
alla stessa ora...
503
00:37:20,192 --> 00:37:21,675
caricare quel coso...
504
00:37:21,705 --> 00:37:23,724
come un prete che dice la messa.
505
00:37:23,754 --> 00:37:27,215
- Me lo sono sempre chiesta anch'io.
- Non capisco dove volete arrivare.
506
00:37:27,245 --> 00:37:31,441
A meno che io non mi sia persa qualcosa,
sembra che il mondo sia finito.
507
00:37:33,022 --> 00:37:36,134
- O per lo meno si e' preso una bella pausa.
- E poi ci sei tu...
508
00:37:36,253 --> 00:37:38,344
che ogni giorno carichi
quello stupido orologio.
509
00:37:38,544 --> 00:37:41,788
Il tempo. E' importante
sapere quanto ne passa, no?
510
00:37:41,818 --> 00:37:43,278
I giorni, almeno.
511
00:37:44,847 --> 00:37:46,227
Non sei d'accordo, Andrea?
512
00:37:46,506 --> 00:37:47,763
Dammi una mano.
513
00:37:53,289 --> 00:37:55,142
Mi piace. Mi piace cio' che...
514
00:37:56,936 --> 00:38:00,289
disse un padre a suo figlio,
dandogli un orologio...
515
00:38:00,319 --> 00:38:03,347
che viene tramandato da generazioni.
516
00:38:03,982 --> 00:38:04,982
Disse:
517
00:38:05,914 --> 00:38:07,378
"Ti do...
518
00:38:08,723 --> 00:38:10,339
un mausoleo...
519
00:38:10,369 --> 00:38:12,552
ricolmo di desideri e speranze...
520
00:38:12,582 --> 00:38:14,727
che soddisfera'...
521
00:38:15,214 --> 00:38:19,884
i tuoi bisogni non meglio di quanto abbia
fatto con me o con mio padre prima di me.
522
00:38:19,914 --> 00:38:21,494
Te lo do...
523
00:38:23,157 --> 00:38:24,157
non...
524
00:38:25,032 --> 00:38:27,945
per ricordarti del tempo,
ma per dimenticartene...
525
00:38:29,474 --> 00:38:30,646
per un istante...
526
00:38:31,667 --> 00:38:33,217
una volta ogni tanto,
527
00:38:33,247 --> 00:38:35,802
e per non cercare di perdere fiato...
528
00:38:35,832 --> 00:38:37,463
cercando di conquistarlo."
529
00:38:47,319 --> 00:38:48,664
Sei proprio strambo.
530
00:38:49,973 --> 00:38:53,483
Non e' opera mia.
E' Faulkner, William Faulkner.
531
00:38:53,513 --> 00:38:55,691
Forse sono io che ho mal parafrasato.
532
00:39:02,601 --> 00:39:04,971
- Dove stai andando?
- Devo fare la pipi'.
533
00:39:05,926 --> 00:39:08,142
Accidenti, non si puo' essere
discreti da queste parti.
534
00:39:15,348 --> 00:39:18,283
Credevo d'avervi detto di
lasciarmi in pace, o sbaglio?
535
00:39:20,101 --> 00:39:21,101
Ehi!
536
00:39:24,673 --> 00:39:25,823
Cos'ho detto?
537
00:39:30,089 --> 00:39:31,457
E' finita la carta igienica?
538
00:39:47,930 --> 00:39:49,511
- Mamma!
- Carl!
539
00:39:51,775 --> 00:39:53,339
Lori, state giu'!
540
00:39:59,822 --> 00:40:01,494
Oh, mio Dio.
541
00:40:01,524 --> 00:40:02,692
Forza, andiamo!
542
00:40:17,430 --> 00:40:19,024
Sono qui. Shane, cosa facciamo?
543
00:40:19,054 --> 00:40:21,375
- Shane?
- Seguitemi!
544
00:40:21,714 --> 00:40:22,714
No!
545
00:40:26,906 --> 00:40:28,157
No!
546
00:40:28,187 --> 00:40:29,187
No!
547
00:40:33,669 --> 00:40:36,122
Oddio. Oddio!
548
00:40:37,882 --> 00:40:39,115
Aiutami.
549
00:40:40,004 --> 00:40:42,880
Oddio. Non so cosa fare.
Non so che fare.
550
00:40:46,096 --> 00:40:49,586
- Forza. Forza, state uniti.
- Carol!
551
00:40:59,063 --> 00:41:03,733
- Forza, gente! Venite qui!
- Davanti a te. Shane!
552
00:41:04,455 --> 00:41:05,917
Entrate nel camper!
553
00:41:05,947 --> 00:41:06,947
Andate!
554
00:41:12,428 --> 00:41:13,952
State dietro di me.
555
00:41:14,192 --> 00:41:15,748
Morales, vieni qui!
556
00:41:16,649 --> 00:41:18,676
- Dietro di me! Forza!
- Andiamo!
557
00:41:19,881 --> 00:41:22,686
- Rimanete con me.
- Forza, arrivate fino al camper!
558
00:41:48,027 --> 00:41:49,028
Tesoro!
559
00:41:49,058 --> 00:41:50,948
- Papa'!
- Carl!
560
00:41:56,421 --> 00:41:57,621
Va tutto bene.
561
00:42:20,113 --> 00:42:21,699
Oh, Amy.
562
00:42:29,830 --> 00:42:31,350
Non so cosa fare.
563
00:42:32,866 --> 00:42:33,866
Amy.
564
00:43:30,329 --> 00:43:31,329
Amy.
565
00:43:46,652 --> 00:43:48,849
Oh, no, no.
566
00:43:51,563 --> 00:43:52,563
Amy!
567
00:43:54,796 --> 00:43:55,796
Amy!
568
00:43:56,893 --> 00:43:57,893
Amy!
569
00:43:59,138 --> 00:44:01,073
Adesso mi ricordo il mio sogno...
570
00:44:02,844 --> 00:44:04,736
perche' ho scavato quelle fosse.
571
00:44:06,976 --> 00:44:10,603
Revisione: emicad
Resynch BD: Iceblue
572
00:44:11,400 --> 00:44:15,058
::Italian Subs Addicted::
[www.italiansubs.net]