1
00:00:00,620 --> 00:00:04,550
<i>Ragazzi, nell'autunno 2010, per la prima
volta, il Ringraziamento si fece a casa mia.</i>

2
00:00:04,585 --> 00:00:06,492
<i>E volevo che fosse indimenticabile.</i>

3
00:00:06,527 --> 00:00:09,942
Invece del ripieno,
riempiro' il tacchino con...

4
00:00:10,317 --> 00:00:11,863
un tacchino leggermente piu' piccolo.

5
00:00:11,934 --> 00:00:13,280
Lo chiamero'...

6
00:00:13,368 --> 00:00:14,588
Tac-Tacchino-chino

7
00:00:14,623 --> 00:00:16,248
Tac-Tacchino-chino?

8
00:00:18,207 --> 00:00:20,801
Gia'. Io ero presente
durante l'"inserimento".

9
00:00:20,836 --> 00:00:22,536
Ha usato dei calzascarpe.

10
00:00:22,739 --> 00:00:24,305
Mangero' solo i contorni.

11
00:00:24,424 --> 00:00:25,818
Non sai che ti perdi.

12
00:00:25,853 --> 00:00:27,960
Ok, non c'e' più niente da fare qui.
Vado via un po' prima.

13
00:00:27,995 --> 00:00:29,828
Cosa? No! Non puoi andartene adesso!

14
00:00:29,833 --> 00:00:31,362
E' la sera prima del Ringraziamento.

15
00:00:31,465 --> 00:00:33,228
Le ragazze del college
sono tornate in citta'.

16
00:00:33,307 --> 00:00:35,825
Le madri hanno appena fatto commenti
maligni sui chili che hanno messo su.

17
00:00:35,860 --> 00:00:38,551
Loro le hanno chiamate stronze, ma
in fondo in fondo, sanno che hanno ragione.

18
00:00:38,586 --> 00:00:41,422
E stanno per entrare da quella porta,
dove troveranno noi ad aspettarle

19
00:00:41,457 --> 00:00:44,836
con un po' di birra light e tutto
il nostro granitico sostegno.

20
00:00:44,871 --> 00:00:46,778
Ma-ma chi so-sono?

21
00:00:46,813 --> 00:00:51,159
Gia'. Fossi in te non me ne andrei prima...
Potresti diventare il Blitz.

22
00:00:51,315 --> 00:00:53,149
<i>Blitz era un ragazzo che
avevamo conosciuto al college.</i>

23
00:00:53,184 --> 00:00:55,145
<i>Purtroppo, era maledetto.</i>

24
00:00:55,401 --> 00:00:56,471
Beh...

25
00:00:56,506 --> 00:00:57,896
Vado via un po' prima.

26
00:00:57,931 --> 00:00:59,595
Cosa? Sei sicuro? Abbiamo
grandi programmi!

27
00:00:59,600 --> 00:01:02,109
Gia'. Ti ricordi quando la settimana scorsa
ci siamo appicciati un bel panino

28
00:01:02,114 --> 00:01:05,352
e abbiamo ascoltato <i>Dark Side of the Moon</i> dei
Pink Floyd mentre guardavamo <i>Il Mago di Oz</i>?

29
00:01:05,387 --> 00:01:07,861
Beh, stasera, faremo la stessa cosa,

30
00:01:07,896 --> 00:01:10,198
solo con il Greatest Hits
di "Weird Al" Yankovic

31
00:01:10,550 --> 00:01:12,212
e <i>Apocalypse Now</i>...

32
00:01:12,543 --> 00:01:14,115
Ne vedremo delle belle.

33
00:01:14,299 --> 00:01:17,789
No, e' la serata Kraft/Croft:
maccheroni al formaggio e Tomb Raider.

34
00:01:19,205 --> 00:01:21,259
<i>Sapete, ogni volta che
Blitz se ne andava,</i>

35
00:01:21,264 --> 00:01:23,364
<i>succedeva qualcosa di fantastico.</i>

36
00:01:26,520 --> 00:01:28,117
Oh! Scusatemi.

37
00:01:28,152 --> 00:01:30,052
Pensavo fosse la mia stanza.

38
00:01:32,097 --> 00:01:35,150
- Completamente nuda!
- Completamente nuda!

39
00:01:35,185 --> 00:01:36,479
Oh, maddai!

40
00:01:36,484 --> 00:01:38,482
E il film e' stato una figata!

41
00:01:38,517 --> 00:01:39,763
Oh, maddai!

44
00:01:44,424 --> 00:01:46,652
Oh, maddaaaai!

45
00:01:47,211 --> 00:01:50,037
<i>E nel corso degli anni
"La maledizione del Blitz" continuo'.</i>

46
00:01:50,072 --> 00:01:52,102
Beh... Io me la svigno.

47
00:01:52,137 --> 00:01:54,983
Ho comprato <i>Madden 2001</i> e non
riesco a smettere di pensarci.

48
00:01:55,018 --> 00:01:56,515
- Alla prossima! Ciao!
- Va bene, ciao!

49
00:01:56,550 --> 00:01:58,250
- Ciao, alla prossima!
- Ciao!

50
00:02:02,335 --> 00:02:04,354
Il rubinetto della spina si e' rotto!
Non riesco a chiuderlo!

51
00:02:04,359 --> 00:02:05,958
Birra gratis per tutti!

52
00:02:07,880 --> 00:02:09,575
Birra gratis per tutti!

53
00:02:09,610 --> 00:02:11,263
Birra gratis per tutti!

54
00:02:11,298 --> 00:02:13,988
Oh, maddaaai!

55
00:02:14,505 --> 00:02:15,838
Beh, sai una cosa?

56
00:02:15,873 --> 00:02:17,796
Ted, fai pure. Vai via prima
per fare qualcosa di patetico.

57
00:02:17,801 --> 00:02:20,151
Solo non dare la colpa
a noi se diventerai...

58
00:02:20,280 --> 00:02:21,970
- Il Blitz.
- Va bene, prima di tutto...

59
00:02:21,975 --> 00:02:24,278
Non c'e' nulla di patetico
nel mettere a marinare

60
00:02:24,313 --> 00:02:26,285
un Tac-Tacchino-chino,
tra poco marchio registrato.

61
00:02:26,380 --> 00:02:27,648
E seconda cosa...

62
00:02:27,746 --> 00:02:30,118
Non credo che "La maledizione
di Blitz" sia reale.

63
00:02:30,153 --> 00:02:32,823
<i>Ragazzi, in seguito mi
sarei pentito di quelle parole.</i>

64
00:02:32,858 --> 00:02:34,650
<i>Sapete, "La maledizione di
Blitz" poteva essere passata</i>

65
00:02:34,655 --> 00:02:36,995
<i>da una persona ad un'altra
in qualsiasi momento.</i>

66
00:02:37,030 --> 00:02:40,179
<i>Blitz aveva ricevuto la maledizione
al primo anno da Jerry Windheim,</i>

67
00:02:40,214 --> 00:02:42,678
<i>che l'aveva ricevuta anni
prima da Davey Beaterman.</i>

68
00:02:42,713 --> 00:02:44,353
<i>Il Blitz originale, Matt Blitz,</i>

69
00:02:44,358 --> 00:02:46,756
<i>era un ragazzo che era andato
al Wesleyan negli anni 60.</i>

70
00:02:46,908 --> 00:02:49,581
<i>Si ritirò poco prima che la scuola
venisse aperta ad entrambi i sessi.</i>

71
00:02:49,725 --> 00:02:52,175
<i>E poi, la mattina del Ringraziamento...</i>

72
00:02:56,276 --> 00:02:58,143
Ma che diavolo e' successo qui?

73
00:02:58,178 --> 00:03:00,488
Ehi! Buongiorno, Blitz.

74
00:03:00,523 --> 00:03:02,248
Oh, maddai!

75
00:03:02,598 --> 00:03:05,744
No, no! Chiariamo bene una
cosa, ok? Io non sono il Blitz.

76
00:03:05,779 --> 00:03:09,927
♪ Il mio Blitzy sta al di la' dell'oceano ♪

77
00:03:09,962 --> 00:03:13,853
♪ Il mio Blitzy sta al di la' del mar ♪

78
00:03:13,888 --> 00:03:17,622
♪ Il mio Blitzy sta al di la' dell'oceano ♪

79
00:03:17,867 --> 00:03:21,007
- # Quindi riporta il mio Blitzy... #
- Vi prego, basta.

80
00:03:22,667 --> 00:03:23,917
Ok, va bene.

81
00:03:24,464 --> 00:03:26,185
♪ da me ♪

82
00:03:26,220 --> 00:03:27,893
Il Gentiluomo!

83
00:03:28,182 --> 00:03:29,501
Il Gentiluomo!

84
00:03:29,506 --> 00:03:31,161
Aspettate! Aspettate! Cos'e'?
Cos'e' "Il Gentiluomo"?

85
00:03:31,166 --> 00:03:33,308
Oh, avresti dovuto esserci, Blitz.

86
00:03:33,313 --> 00:03:34,593
Io non sono il Blitz!

87
00:03:46,000 --> 00:03:47,000
Zoey?

88
00:03:47,270 --> 00:03:49,479
Buongiorno, Blitz!

89
00:03:51,179 --> 00:03:55,255
<b>How I Met Your Mother - Stagione
06 Episodio 10 - "Blitzgiving"</b>

90
00:03:55,290 --> 00:03:59,938
<b>Traduzione: valebi, chesire_cat,
Tylerdurden.84, devilmak, batmarta</b>

91
00:03:59,973 --> 00:04:04,192
<b>::Italian Subs Addicted::
[www.italiansubs.net]</b>

92
00:04:04,227 --> 00:04:05,987
<i>Ragazzi, vi ricordate di Zoey.</i>

93
00:04:06,022 --> 00:04:09,522
<i>Nei due mesi precedenti,
aveva reso la mia vita un inferno.</i>

94
00:04:10,202 --> 00:04:12,789
Grazie, ragazzi!
E' stata una notte fantastica!

95
00:04:12,931 --> 00:04:15,588
- Il Gentiluomo!
- Il Genti...

96
00:04:17,820 --> 00:04:19,224
Come avete potuto...

97
00:04:19,254 --> 00:04:21,052
voi, i miei migliori
amici in assoluto...

98
00:04:21,184 --> 00:04:23,155
andare a divertirvi con
la mia nemica mortale...

99
00:04:23,185 --> 00:04:27,082
per poi lasciarla dormire nella
vasca dove mi lavo?

100
00:04:27,282 --> 00:04:29,423
Scusa, Ted. Ti possiamo spiegare.

101
00:04:29,599 --> 00:04:32,272
- Dopo che ieri sera hai Blitzato...
- Io non sono il Blitz!

102
00:04:32,879 --> 00:04:33,988
Oh, mio dio...

103
00:04:34,128 --> 00:04:35,233
Quella e' Zoey!

104
00:04:35,504 --> 00:04:36,874
La nemica di Ted.

105
00:04:37,213 --> 00:04:39,670
Il che significa che e'
anche nostra nemica.

106
00:04:39,825 --> 00:04:41,790
Distruggiamo questa stronza.

107
00:04:43,767 --> 00:04:46,008
Chi e' quella che ti difende sempre?
Adesso andiamo a mangiare qualcosa!

108
00:04:46,038 --> 00:04:48,503
Finisci il racconto, Rossa.

109
00:04:48,859 --> 00:04:49,859
Ok, beh...

110
00:04:49,995 --> 00:04:53,191
abbiamo cominciato a fare tutti un po' di
brainstorming per decidere cosa farle.

111
00:04:53,232 --> 00:04:55,253
Stavano venendo fuori
un sacco di idee diverse.

112
00:04:55,733 --> 00:04:57,312
E poi la lascio li'...

113
00:04:57,878 --> 00:05:00,412
nuda come un verme,
ricoperta di cera di candela...

114
00:05:00,541 --> 00:05:01,737
legata al letto.

115
00:05:03,178 --> 00:05:06,569
Barney, capisco che a Ted non
piace quella ragazza ma...

116
00:05:07,126 --> 00:05:08,634
tutto questo e' un po' esagerato.

117
00:05:08,706 --> 00:05:10,351
Aspetta, a Ted non piace quella ragazza?

118
00:05:11,613 --> 00:05:12,613
- Ok.
- Co...

119
00:05:12,643 --> 00:05:13,752
Bene, ci sono.

120
00:05:13,934 --> 00:05:15,528
Vedete quel foulard di seta?

121
00:05:15,657 --> 00:05:16,899
Vado a fregarglielo.

122
00:05:22,633 --> 00:05:23,906
Hai... bisogno di qualcosa?

123
00:05:24,633 --> 00:05:25,633
Si'!

124
00:05:25,905 --> 00:05:26,905
Si'!

125
00:05:27,246 --> 00:05:29,519
Mi chiamo Lily Aldrin.

126
00:05:29,549 --> 00:05:31,133
Sono un'amica di Ted Mosby.

127
00:05:31,163 --> 00:05:33,334
- Quindi e' meglio che tu...
- Sei Lily Aldrin?

128
00:05:33,505 --> 00:05:34,527
La pittrice?

129
00:05:34,765 --> 00:05:35,765
Beh, si'...

130
00:05:36,444 --> 00:05:39,964
Sei straordinaria! Ho comprato
un sacco di tuoi quadri su internet.

131
00:05:40,437 --> 00:05:41,883
- Sei stata tu?
- Si'!

132
00:05:41,982 --> 00:05:43,926
Oh! Grazie!

133
00:05:44,425 --> 00:05:47,186
Ascolta, nessuno di noi
voleva che accadesse ma...

134
00:05:47,269 --> 00:05:49,849
Beh, abbiamo passato una
splendida serata con lei.

135
00:05:51,761 --> 00:05:53,980
Il Gentiluomo!

136
00:05:55,598 --> 00:05:58,401
E poi e' successa la cosa
piu' pazza di tutte.

137
00:06:03,334 --> 00:06:06,842
- Mi sono perso un cane sullo skateboard?
- Si', ma non era quella la parte pazzesca.

138
00:06:06,992 --> 00:06:07,992
No?

139
00:06:08,340 --> 00:06:09,406
Ok, Marshall.

140
00:06:09,577 --> 00:06:11,443
Obbligo o verita'?

141
00:06:11,473 --> 00:06:12,796
Ok, benissimo. Beh...

142
00:06:12,826 --> 00:06:14,820
Lily non mi lascia scegliere "verita'"...

143
00:06:15,149 --> 00:06:16,198
Quindi, obbligo.

144
00:06:16,294 --> 00:06:17,294
Ok.

145
00:06:17,706 --> 00:06:21,117
Ti obbligo a mandare
una foto del tuo coso...

146
00:06:21,147 --> 00:06:22,821
ad un completo sconosciuto.

147
00:06:25,841 --> 00:06:27,553
La migliore idea mai sentita!

148
00:06:27,945 --> 00:06:30,000
La peggiore idea mai sentita!

149
00:06:30,030 --> 00:06:32,023
Il mio coso e' finito nella
tasca di un qualche sconosciuto.

150
00:06:32,028 --> 00:06:35,203
Se il telefono aveva la vibrazione inserita,
mi ci saro' praticamente strusciato contro.

151
00:06:38,934 --> 00:06:41,378
Ok. Sparate tutti dei numeri a caso.

152
00:06:41,408 --> 00:06:44,306
- Ehm...
- 4, 8, 15, 16, 23, 42!

153
00:06:44,776 --> 00:06:46,864
E... invia!

154
00:06:48,340 --> 00:06:49,744
Aspettate. C'era anche Blitz?

155
00:06:49,774 --> 00:06:53,132
- Il Gentiluomo!
- Il Gentiluomo!

156
00:06:53,162 --> 00:06:54,956
Oh, sono stato li' per tutto il tempo.

157
00:06:55,209 --> 00:06:56,878
E' come se qualcosa dentro
di me mi avesse detto...

158
00:06:56,908 --> 00:06:58,720
"Grand Theft Auto" puo'
aspettare per una sera.

159
00:06:58,750 --> 00:07:00,716
E' stato leggen...

160
00:07:00,838 --> 00:07:02,697
aspettate che Ted vada via,
perche' adesso e' lui il Blitz...

161
00:07:02,727 --> 00:07:04,673
dario. Leggendario!

162
00:07:04,703 --> 00:07:05,910
Io non sono il Blitz!

163
00:07:05,940 --> 00:07:07,419
Mi dispiace ma lo sei, Ted.

164
00:07:07,449 --> 00:07:09,525
Vedi, quando ieri sera
sei andato via...

165
00:07:09,701 --> 00:07:11,922
hai cambiato il corso della Blitztoria.

166
00:07:17,264 --> 00:07:20,617
<i>Bliiiiiiiiiiiiiitz</i>

167
00:07:35,084 --> 00:07:36,455
Finalmente sono libero!

168
00:07:36,637 --> 00:07:39,446
Cioe', non avete idea di quante cose
mi sono perso in tutti questi anni...

169
00:07:39,585 --> 00:07:43,212
Il toupet del rettore che viene preso al volo
da un falco durante la cerimonia di laurea...

170
00:07:43,600 --> 00:07:46,544
Gli Zeppelin che si riuniscono per
il bar mitzvah di mio cugino Ira...

171
00:07:46,574 --> 00:07:48,380
infinite fuoriuscite di capezzoli...

172
00:07:48,410 --> 00:07:49,645
foto a scroti...

173
00:07:49,675 --> 00:07:52,638
stelle cadenti e arcobaleni doppi.
Me li sono persi tutti!

174
00:07:53,543 --> 00:07:55,278
Beh, da adesso non piu', Blitz.

175
00:07:55,471 --> 00:07:56,841
Io non mi chiamo Blitz...

176
00:07:57,464 --> 00:08:00,042
Mi chiamo Steve!

177
00:08:01,811 --> 00:08:04,458
I colori sembrano molto piu' vivi, adesso!

178
00:08:08,036 --> 00:08:09,623
- Grazie, Blitz.
- Cosa?

179
00:08:09,825 --> 00:08:11,369
No! N- n-n-n-no! N-n-no!

180
00:08:11,478 --> 00:08:12,708
Io non sono il Blitz!

181
00:08:12,738 --> 00:08:14,772
L'unica cosa che mi sono perso
ieri sera, sono i miei amici

182
00:08:14,802 --> 00:08:17,639
che mi pugnalavano alla schiena
spassandosela con la mia peggior nemica.

183
00:08:17,669 --> 00:08:20,094
Ragazzi! Io odio Zoey!

184
00:08:20,232 --> 00:08:21,914
Questo vuol dire che anche
voi dovreste odiarla!

185
00:08:21,944 --> 00:08:23,544
Qu-Questa regola l'hai fatta tu, Lily!

186
00:08:23,574 --> 00:08:25,561
- Ci ho provato...
- Provato?

187
00:08:25,735 --> 00:08:30,148
Lily, hai la piu' pallida idea di quante
persone abbia odiato alla cieca per te?

188
00:08:30,313 --> 00:08:35,028
Ho odiato Renee Zellweger con
ardente passione per 8 anni,

189
00:08:35,216 --> 00:08:37,281
solo per poi scoprire che
intendevi Reese Witherspoon!

190
00:08:37,311 --> 00:08:40,316
Ehi, la odiero' finche' non
riavro' indietro i miei soldi

191
00:08:40,346 --> 00:08:41,675
per <i>Tu, io e Dupree</i>!

192
00:08:41,705 --> 00:08:43,305
Quella e' Kate Hudson!

193
00:08:43,671 --> 00:08:45,318
Oh, gia'! E' lei quella che odio!

194
00:08:45,323 --> 00:08:47,525
- Ragazzi, odiamo Kate Hudson.
- No!

195
00:08:47,555 --> 00:08:48,768
Noi odiamo Zoey!

196
00:08:49,605 --> 00:08:52,294
In questo momento, sono davvero
arrabbiatissimo con tutti voi ma...

197
00:08:52,419 --> 00:08:56,037
e' il giorno del Ringraziamento e ho
un Tac-Tacchino-chino da preparare.

198
00:08:56,335 --> 00:08:57,985
E, non che io sia il Blitz,

199
00:08:58,572 --> 00:09:01,822
ma potreste venire tutti con
me in cucina, per favore?

200
00:09:04,066 --> 00:09:05,244
Ok, adesso...

201
00:09:05,274 --> 00:09:07,224
preriscaldero' il forno.

202
00:09:07,800 --> 00:09:08,850
Il forno...

203
00:09:09,078 --> 00:09:10,128
Ehi, Robin,

204
00:09:10,444 --> 00:09:12,329
dovresti ballare sul forno!

205
00:09:14,203 --> 00:09:16,085
- Balla sul forno!
- Limona con Zoey!

206
00:09:16,277 --> 00:09:19,290
- Balla sul forno! Balla sul forno!
- Limona con Zoey! Limona con...

207
00:09:25,977 --> 00:09:28,827
Ti hanno raccontato del
cane sullo skateboard?

208
00:09:30,005 --> 00:09:31,505
E' stato una figata!

209
00:09:35,754 --> 00:09:37,933
Ottimo... Quindi non
solo mi avete tradito,

210
00:09:37,963 --> 00:09:40,376
ma mi avete anche rotto il forno,
proprio il giorno del Ringraziamento?

211
00:09:40,406 --> 00:09:42,896
A voler essere del tutto sinceri,
abbiamo anche usato tutto il burro.

212
00:09:42,926 --> 00:09:47,111
Ci abbiamo unto Lily per vedere quanto lontano
riuscivamo a farla scivolare per il corridoio.

213
00:09:47,227 --> 00:09:49,373
Se ti puo' far sentire meglio,
sono arrivata fino al 4G.

214
00:09:49,403 --> 00:09:51,299
Non mi fa sentire meglio!

215
00:09:51,329 --> 00:09:52,329
Il 4G?

216
00:09:54,048 --> 00:09:56,098
No. Cosa... E adesso cosa facciamo?

217
00:09:58,436 --> 00:09:59,871
E' una figata!

218
00:09:59,978 --> 00:10:01,525
E ne faccio parte!

219
00:10:02,667 --> 00:10:05,421
Barney, non credo che il forno
sia profondo abbastanza.

220
00:10:05,544 --> 00:10:06,556
Inoltre...

221
00:10:06,586 --> 00:10:09,486
e' un modello da esposizione,
fatto di cartone.

222
00:10:10,824 --> 00:10:13,174
Probabilmente dovrei staccare il gas.

223
00:10:14,070 --> 00:10:16,471
Ehi, solo perche' lo sappiate, c'e'
stata una piccolissima esplosione

224
00:10:16,476 --> 00:10:19,482
all'impianto di trattamento delle acque
reflue, di fronte al nostro appartamento,

225
00:10:19,487 --> 00:10:21,662
ma sono sicuro che a quest'ora
avranno gia' messo tutto a posto.

226
00:10:21,692 --> 00:10:24,442
- E' una figata!
- No, non e' una figata!

227
00:10:24,472 --> 00:10:26,450
Credo che il tacchino piu' piccolo

228
00:10:26,480 --> 00:10:31,130
abbia appena provato a trascinarsi ancora
piu' all'interno di quello piu' grande.

229
00:10:35,806 --> 00:10:36,806
Faccio...

230
00:10:37,031 --> 00:10:38,831
Faccio fatica a respirare!

231
00:10:40,839 --> 00:10:43,889
La mamma tiene una lettiera
di riserva qui dentro.

232
00:10:44,588 --> 00:10:45,688
Ecco qui...

233
00:10:46,307 --> 00:10:47,357
Come nuovo.

234
00:10:48,413 --> 00:10:49,813
Oh... Ehi, Ginger.

235
00:10:53,353 --> 00:10:56,403
Ted, la cosa non ti piacera',
ma abbiamo solo un'altra opzione.

236
00:10:57,760 --> 00:11:01,119
Ehi, ragazzi, dovreste venire a
casa mia per il Ringraziamento.

237
00:11:01,541 --> 00:11:03,563
Mio marito lo passa
sempre con sua figlia,

238
00:11:03,593 --> 00:11:05,248
quindi saro' comunque da sola.

239
00:11:05,278 --> 00:11:07,128
Possiamo portare anche Ted?

240
00:11:07,776 --> 00:11:09,672
E' il giorno del Ringraziamento!

241
00:11:09,702 --> 00:11:11,002
E che diavolo...

242
00:11:15,006 --> 00:11:16,577
No, assolutamente no.

243
00:11:16,607 --> 00:11:18,349
Andiamo, dalle un'opportunita'!

244
00:11:18,379 --> 00:11:20,617
Ted, hai profanato un tacchino morto

245
00:11:20,647 --> 00:11:22,485
con un altro tacchino morto.

246
00:11:22,588 --> 00:11:24,963
- Fa' che non sia stato invano.
- Ragazzi...

247
00:11:24,993 --> 00:11:27,343
Aspettate un attimo... Dov'e' Barney?

248
00:11:28,606 --> 00:11:31,181
E qui arriva il bello, Babaka.

249
00:11:31,563 --> 00:11:33,168
Siccome Ted se n'e' andato prima,

250
00:11:33,198 --> 00:11:35,063
ora e' lui il Blitz!

251
00:11:36,647 --> 00:11:38,643
Ma Barney, ora che ti sei
separato dagli altri,

252
00:11:38,673 --> 00:11:41,573
non corri il rischio di
diventare a tua volta il Blitz?

253
00:11:41,603 --> 00:11:42,953
No, io non pos...

254
00:11:43,405 --> 00:11:44,405
Perche'...

255
00:11:45,799 --> 00:11:46,799
Dai gas!

256
00:11:49,559 --> 00:11:51,869
- Te lo sei perso!
- Oh mio dio!

257
00:11:51,899 --> 00:11:54,928
Il nostro taxi ha sbagliato strada e siamo
finiti nella parata del Ringraziamento!

258
00:11:54,958 --> 00:11:58,466
Tony Bennett ha passato il microfono
a Ted e ha cantato "Twist and Shout!"

259
00:11:58,496 --> 00:11:59,937
Ma lui e' il Blitz.

260
00:11:59,967 --> 00:12:00,968
No.

261
00:12:00,998 --> 00:12:02,548
Non sono io il Blitz.

262
00:12:02,950 --> 00:12:04,250
Sono il Bueller.

263
00:12:04,730 --> 00:12:06,280
Sai cosa significa...

264
00:12:06,581 --> 00:12:08,081
Che il Blitz sei tu!

265
00:12:09,318 --> 00:12:12,377
<i>Bliiiiiiitz</i>

266
00:12:14,424 --> 00:12:15,625
Oddio, no!

267
00:12:16,156 --> 00:12:19,876
La vita va veloce, Barney. Se non ti fermi
a dare un'occhiata intorno, ogni tanto,

268
00:12:20,022 --> 00:12:21,572
rischi di perdertela.

269
00:12:26,474 --> 00:12:27,974
Buon Ringraziamento!

270
00:12:29,252 --> 00:12:30,252
Ted...

271
00:12:30,446 --> 00:12:31,446
Zoey...

272
00:12:33,863 --> 00:12:35,856
Attenzione... Migliori amici in vista!

273
00:12:38,243 --> 00:12:42,201
Ok, il Tac-Tacchino-chino si
sta ufficialmente cuocendo.

274
00:12:42,231 --> 00:12:43,859
Oddio, che cosa disgustosa!

275
00:12:43,990 --> 00:12:45,792
Ok ragazzi, adesso comincio
un po' ad offendermi...

276
00:12:45,822 --> 00:12:47,362
No... no, Ted.

277
00:12:48,447 --> 00:12:51,636
Il tizio del numero a caso mi
ha appena mandato il suo pisello.

278
00:12:52,892 --> 00:12:55,524
Per un pisello che mandi,
un pisello ti ritorna.

279
00:12:55,555 --> 00:12:57,273
- E' un boo-membr-ang!
- Bella questa!

280
00:12:57,298 --> 00:12:59,598
- Grazie.
- No, intendevo la foto del pisello.

281
00:13:00,025 --> 00:13:01,943
Barney, potresti andare a
prendere dell'altro ghiaccio?

282
00:13:01,977 --> 00:13:02,978
Certo.

283
00:13:03,228 --> 00:13:05,815
Ma... che nessuno si
muova mentre sono via.

284
00:13:05,948 --> 00:13:07,818
- Ho paura.
- Stai tranquillo.

285
00:13:08,214 --> 00:13:09,716
Lasciare la stanza va bene.

286
00:13:09,758 --> 00:13:12,804
Devi lasciare l'edificio per far
succedere qualcosa di spettacolare.

287
00:13:12,904 --> 00:13:13,904
Grazie.

288
00:13:14,406 --> 00:13:17,385
Sei l'unico che e' gentile con me
riguardo a questa cosa.

289
00:13:18,991 --> 00:13:20,391
Ok, devo provare una cosa.

290
00:13:27,040 --> 00:13:28,340
Cos'e' successo?

291
00:13:29,352 --> 00:13:30,562
Te lo sei perso!

292
00:13:30,604 --> 00:13:32,251
Coso, quando hai lasciato la stanza,

293
00:13:32,256 --> 00:13:36,120
le leggi della fisica si sono fermate e
le leggi della figosita' sono... triplicate.

294
00:13:36,145 --> 00:13:37,614
Oh, maddai!

295
00:13:37,651 --> 00:13:39,320
Avevi detto che potevo
lasciare la stanza!

296
00:13:39,345 --> 00:13:41,616
Volevo solo vedere succedere
qualcosa di spettacolare!

297
00:13:41,741 --> 00:13:42,867
Scusa tanto.

298
00:13:42,888 --> 00:13:45,578
Ma sono stato su quell'isola per
quella che e' sembrata un'eternita'.

299
00:13:45,712 --> 00:13:47,515
Voglio solo godermi le cose,
qui dall'altra parte.

300
00:13:47,548 --> 00:13:49,501
No! Tu...

301
00:13:49,989 --> 00:13:52,040
Robin, Robin. Ti pago...

302
00:13:52,196 --> 00:13:54,178
per diventare il Blitz. Cento dollari.

303
00:13:54,203 --> 00:13:56,239
No, diecimila dollari!

304
00:13:56,273 --> 00:13:57,837
No, 60 dollari.

305
00:13:57,862 --> 00:13:59,448
Sono un sacco di soldi per una come te.

306
00:13:59,485 --> 00:14:02,298
Coso, il Blitz non e' una cosa che
puo' essere comprata o venduta.

307
00:14:02,343 --> 00:14:04,693
Gia', non e' mica come
l'integrita' di Ted.

308
00:14:04,855 --> 00:14:07,438
Oh, cos'e' che hai detto? Ero distratto
dal diamante a quattro carati

309
00:14:07,460 --> 00:14:09,108
che ti ha comprato il tuo
marito cinquantatreenne.

310
00:14:09,142 --> 00:14:10,392
Zittita!

311
00:14:10,535 --> 00:14:13,363
Se vuoi scusarmi, ho un Tac-Tacchino-chino
da ungere con la pipetta, adesso.

312
00:14:13,405 --> 00:14:16,299
- Vengo con te.
- No, la pipetta posso usarla solo io.

313
00:14:16,304 --> 00:14:18,436
Oh, sono sicura che tu sia bravissimo
a maneggiare la tua pipetta, Ted.

314
00:14:18,441 --> 00:14:20,241
Gioco di parole! Lo adoro!

315
00:14:20,480 --> 00:14:21,538
Ma rilassati.

316
00:14:21,543 --> 00:14:24,064
Ho un sacco di contorni da scaldare visto
che i miei programmi sono andati a monte.

317
00:14:24,069 --> 00:14:25,568
Chi e' che ha disdetto?
La tua congrega?

318
00:14:25,601 --> 00:14:27,854
Congrega, un gruppo di streghe! Boom!

319
00:14:27,875 --> 00:14:30,925
Si', erano esauste per aver fatto
quell'incantesimo sui tuoi capelli.

320
00:14:31,159 --> 00:14:32,267
Gran risposta!

321
00:14:32,327 --> 00:14:34,912
Sei contenta? Stai rovinando
il Giorno del Ringraziamento!

322
00:14:34,946 --> 00:14:38,375
Beh, neanche tu sei esattamente la persona con
cui speravo di passare questo Ringraziamento.

323
00:14:39,581 --> 00:14:41,488
Cavolo, sono cosi' felice di essere qui!

324
00:14:41,522 --> 00:14:43,645
Mi fa male la faccia
dal tanto sorridere!

325
00:14:44,238 --> 00:14:46,658
Scusa, Lily, ma quella
donna non mi piacera' mai!

326
00:14:46,679 --> 00:14:49,533
- Ted, dalle una possibilita'.
- I nemici non possono diventare amici.

327
00:14:49,562 --> 00:14:52,153
Certo che possono. Vero, ragazzi?

328
00:14:52,194 --> 00:14:53,338
- Si'.
- Certo.

329
00:14:53,354 --> 00:14:56,567
No, no, no. Voi non siete oggettivi.
Vi sentite ancora in colpa per ieri sera.

330
00:14:56,600 --> 00:14:58,152
Beh, chiediamo un parere esterno.

331
00:14:58,202 --> 00:15:00,736
- A chi possiamo...
- "Caro tizio del pisello...

332
00:15:00,987 --> 00:15:03,394
I nemici possono diventare amici?

333
00:15:03,428 --> 00:15:04,878
Giusto per sapere".

334
00:15:05,568 --> 00:15:06,561
Sul serio?

335
00:15:06,595 --> 00:15:09,202
Il tizio del pisello? Lo stiamo
chiedendo al tizio del pisello?

336
00:15:09,236 --> 00:15:12,173
E' sfacciato e disinibito,
quindi perche' no?

337
00:15:12,194 --> 00:15:13,872
E, ragazzi, sapete,
giusto per divertirci...

338
00:15:13,926 --> 00:15:17,222
perche' non gli chiediamo
cosa fa nella vita?

339
00:15:17,339 --> 00:15:19,978
Non sarebbe divertente?
Giusto per sapere.

340
00:15:20,508 --> 00:15:23,185
Ti sei presa una cottarella per
il tizio del pisello, vero?

341
00:15:23,333 --> 00:15:24,968
Cosa? No!

342
00:15:25,093 --> 00:15:27,067
Zitta! Lo odio!

343
00:15:27,201 --> 00:15:29,587
Oh, guarda. Ci ha risposto. Ecco.

344
00:15:30,034 --> 00:15:33,292
"Si', i nemici possono diventare amici.

345
00:15:33,693 --> 00:15:35,643
Ricordati cosa diceva Gandhi.

346
00:15:35,900 --> 00:15:38,783
"Sii il cambiamento che vuoi
vedere avvenire nel mondo".

347
00:15:39,059 --> 00:15:41,032
Per caso, il tizio del pisello
ha appena citato Gandhi?

348
00:15:41,057 --> 00:15:44,170
E' incredibile! Ed ero qui a sentirlo!

349
00:15:44,375 --> 00:15:46,494
Ora e' Zoey il Blitz.

350
00:15:48,292 --> 00:15:49,878
Prendiamola in giro!

351
00:15:50,984 --> 00:15:52,248
Dai, amico...

352
00:15:52,523 --> 00:15:54,082
Non essere quel tipo di Blitz.

353
00:15:54,101 --> 00:15:55,832
Non sono nessun tipo di Blitz!

354
00:15:55,886 --> 00:15:58,553
Sei tu il Blitz!
Tutti voi siete il Blitz!

355
00:15:58,736 --> 00:16:01,934
Sono andato a letto con quella bella
ragazza indiana che mi taglia i capelli!

356
00:16:01,959 --> 00:16:04,028
- E cosa c'entra con questo?
- Niente!

357
00:16:04,033 --> 00:16:06,269
Mi ero solo dimenticato
di vantarmene prima!

358
00:16:07,024 --> 00:16:09,820
Ragazzi, malgrado l'arguzia e
la saggezza del tizio del pisello,

359
00:16:09,941 --> 00:16:12,232
io e Zoey non saremo mai amici.

360
00:16:12,353 --> 00:16:15,069
Siamo qui solo per il suo
forno, punto e basta.

361
00:16:15,611 --> 00:16:17,418
Oh, mio dio!

362
00:16:17,877 --> 00:16:20,677
- L'hai fatto apposta?
- Cosa? No, e' stato un incidente!

363
00:16:20,710 --> 00:16:22,334
Oh certo. Beh, anche questo lo e'.

364
00:16:22,364 --> 00:16:23,663
Fantastico. Davvero maturo...

365
00:16:23,693 --> 00:16:25,039
Si', beh, sei tu che hai cominciato.

366
00:16:26,904 --> 00:16:27,904
Basta!

367
00:16:29,041 --> 00:16:31,653
Perdio, non potete solo smettere
di litigare per un giorno?

368
00:16:32,177 --> 00:16:34,888
Tipo... quando Beep Beep e Wile Coyote

369
00:16:34,893 --> 00:16:36,909
hanno staccato dal lavoro e
sono andati a farsi una birretta.

370
00:16:36,914 --> 00:16:39,828
O... quando Tom e Jerry sono andati
a prendersi un caffe' insieme?

371
00:16:40,208 --> 00:16:41,658
Lily, sono personaggi dei cartoni

372
00:16:41,663 --> 00:16:44,159
e sono piuttosto sicuro che questi
episodi tu te li stia inventando.

373
00:16:44,438 --> 00:16:46,612
E se Zoey fosse un personaggio dei cartoni,

374
00:16:46,726 --> 00:16:48,869
sarebbe la matrigna
cattiva di Cenerentola!

375
00:16:49,557 --> 00:16:50,557
Fuori.

376
00:16:50,740 --> 00:16:51,878
Tutti, fuori!

377
00:16:51,908 --> 00:16:53,579
Ma e' il Ringraziamento!

378
00:16:53,609 --> 00:16:55,009
E io ne sono parte.

379
00:16:55,311 --> 00:16:56,419
Fuori!

380
00:16:59,578 --> 00:17:00,728
Un momento...

381
00:17:01,018 --> 00:17:02,021
Dov'e' Barney?

382
00:17:02,051 --> 00:17:05,845
Ehi, ragazzi, mi e' appena successa
una cosa fighissima nell'altra stan...

383
00:17:07,957 --> 00:17:09,409
Oh, maddaaai.

384
00:17:13,568 --> 00:17:16,959
Non capisco. Perche' ci ha
sbattuto fuori in quel modo?

385
00:17:17,518 --> 00:17:21,021
<i>E fu allora che il tassista disse
l'ultima cosa che volevamo sentire.</i>

386
00:17:21,174 --> 00:17:22,324
Dove andiamo?

387
00:17:25,517 --> 00:17:27,727
Suppongo che stiamo
per tornare a casa.

388
00:17:29,605 --> 00:17:31,555
Si'. Non ho idea di dove sia.

389
00:17:43,313 --> 00:17:44,963
Lily, dove l'hai preso?

390
00:17:46,673 --> 00:17:50,465
Quando Zoey ci ha cacciato fuori, mi ha fatto
di nuovo venire voglia di fregarle qualcosa.

391
00:17:51,184 --> 00:17:54,784
Un appartamento pieno di oggetti
di design, e che cosa prendo io?

392
00:17:55,152 --> 00:17:57,675
"Felice Giorno del Tacchino,
Hannah. Baci, Zoey."

393
00:17:58,859 --> 00:18:00,347
Mi chiedo chi sia Hannah.

394
00:18:03,834 --> 00:18:07,116
<i>Ehi, ragazzi, dovreste venire a
casa mia per il Ringraziamento.</i>

395
00:18:07,146 --> 00:18:09,135
<i>Mio marito lo passa
sempre con sua figlia,</i>

396
00:18:09,165 --> 00:18:10,781
<i>quindi saro' comunque da sola.</i>

397
00:18:10,955 --> 00:18:13,841
<i>Beh, neanche tu sei esattamente la persona con
cui speravo di passare questo Ringraziamento.</i>

398
00:18:13,931 --> 00:18:16,110
<i>E se Zoey fosse un personaggio dei cartoni,</i>

399
00:18:16,236 --> 00:18:18,265
<i>sarebbe la matrigna
cattiva di Cenerentola!</i>

400
00:18:19,001 --> 00:18:20,001
<i>Fuori.</i>

401
00:18:20,220 --> 00:18:21,370
<i>Tutti, fuori!</i>

402
00:18:24,284 --> 00:18:26,034
Dobbiamo tornare da Zoey.

403
00:18:28,296 --> 00:18:30,696
Mi devi dare un qualche
indirizzo, amico.

404
00:18:33,350 --> 00:18:34,350
Oddio.

405
00:18:35,558 --> 00:18:37,094
Che ci fate qui?

406
00:18:37,510 --> 00:18:39,161
Ci ha fatto entrare Barney.

407
00:18:39,540 --> 00:18:42,140
Barney era qui?
Stavo girando mezza nuda.

408
00:18:42,258 --> 00:18:43,829
Oh, maddai!

409
00:18:44,629 --> 00:18:45,993
Aspetta, quale meta'?

410
00:18:46,569 --> 00:18:50,208
Ehi, mi spiace che la figlia di tuo marito non
abbia voluto passare il Ringraziamento con te.

411
00:18:50,564 --> 00:18:51,702
Come fai a saperlo?

412
00:18:51,732 --> 00:18:52,932
Lo so e basta.

413
00:18:53,404 --> 00:18:54,704
Dev'essere dura.

414
00:18:55,980 --> 00:18:58,311
Era il primo Ringraziamento che Hannah
aveva acconsentito di passare con me,

415
00:18:58,341 --> 00:18:59,954
e poi all'ultimo momento...

416
00:19:00,492 --> 00:19:01,692
ha cambiato idea.

417
00:19:03,209 --> 00:19:04,609
Mi odia a morte.

418
00:19:06,489 --> 00:19:07,539
La capisco.

419
00:19:10,048 --> 00:19:11,598
Dovresti conservarlo.

420
00:19:12,048 --> 00:19:14,098
Puoi darglielo l'anno prossimo.

421
00:19:14,830 --> 00:19:16,137
Si'...

422
00:19:16,425 --> 00:19:17,425
Certo.

423
00:19:18,153 --> 00:19:19,453
L'anno prossimo.

424
00:19:19,772 --> 00:19:21,078
Ehi, non si sa mai.

425
00:19:21,228 --> 00:19:23,178
Non si e' nemici per sempre.

426
00:19:24,237 --> 00:19:27,034
<i>E questa e' la storia di come
io e Zoey siamo diventati amici.</i>

427
00:19:27,247 --> 00:19:28,229
Cin cin.

428
00:19:28,259 --> 00:19:29,259
Cin cin.

429
00:19:29,943 --> 00:19:33,528
Prima di mangiare, dovremmo fare una foto
di gruppo e mandarla al tizio del pisello.

430
00:19:34,050 --> 00:19:35,700
- Ottima idea.
- Bene.

431
00:19:37,487 --> 00:19:38,487
Ok. Forza.

432
00:19:38,831 --> 00:19:40,614
Uno, due, tre!

433
00:19:42,273 --> 00:19:46,972
Ted, quello e' il piu' bel Tac-Tacchino-chino
che abbia mai visto in vita mia.

434
00:19:47,002 --> 00:19:48,070
- Gia'.
- Vero.

435
00:19:48,188 --> 00:19:50,977
Grazie. Speriamo solo che sia
tanto buono quanto bello.

436
00:19:51,007 --> 00:19:52,057
<i>Non lo era.</i>

437
00:19:52,239 --> 00:19:53,539
<i>Sapeva di... "sbagliato".</i>

438
00:19:54,736 --> 00:19:56,071
Ci siamo dimenticati di
accendere le candele.

439
00:19:56,141 --> 00:19:57,141
Si'.

440
00:19:58,159 --> 00:20:00,017
<i>E proprio mentre Barney
guardava da un'altra parte,</i>

441
00:20:00,047 --> 00:20:01,047
<i>accadde.</i>

442
00:20:30,789 --> 00:20:32,163
Il Gentiluomo!

443
00:20:32,420 --> 00:20:34,635
Cos'e' successo? L'ho visto!

444
00:20:35,979 --> 00:20:38,017
Andiamo, Blitz, adesso la cosa
sta diventando un po' patetica...

445
00:20:38,022 --> 00:20:39,530
Oh, maddaaai!

446
00:20:44,479 --> 00:20:47,329
Inizia a scendere.
Ho dimenticato il cappotto.

447
00:20:48,544 --> 00:20:50,000
Non chiudere la porta!

448
00:20:51,908 --> 00:20:54,169
Revisione: LucasCorso

449
00:20:55,169 --> 00:20:56,739
<i>Grazie, Dio!</i>

450
00:20:56,945 --> 00:20:59,089
Oh, maddaaaai!

451
00:20:59,609 --> 00:21:02,520
<i>Bliiiiiitz.</i>

