1
00:00:02,099 --> 00:00:03,362
Com'e' andata la settimana?

2
00:00:03,363 --> 00:00:07,059
In questa settimana di anteprime
gli applausi erano forti.

3
00:00:07,060 --> 00:00:09,962
Cos'e' successo tra quel momento e oggi?

4
00:00:09,963 --> 00:00:11,649
Sono andata a casa.

5
00:00:13,663 --> 00:00:15,670
Cosa pensi della vita che hai scelto?

6
00:00:15,671 --> 00:00:17,934
E' un pessimo post-sbornia... la mia vita.

7
00:00:17,935 --> 00:00:19,709
Sei arrabbiata con me?

8
00:00:19,710 --> 00:00:21,691
Perche' ho detto che non
sarei venuto al tuo spettacolo?

9
00:00:21,692 --> 00:00:24,144
Ma non c'e' invece qualcun
altro a cui vorresti chiederlo?

10
00:00:24,145 --> 00:00:26,964
Vorrei davvero che ci
potesse essere mia madre.

11
00:00:26,965 --> 00:00:29,475
20 anni fa temevi di non avere la forza

12
00:00:29,476 --> 00:00:31,369
di accompagnare tua madre fino alla morte.

13
00:00:31,370 --> 00:00:34,522
Ora tua sorella sta morendo
e sei di nuovo terrorizzata.

14
00:00:34,562 --> 00:00:37,309
Ho i risultati del test BRCA1.

15
00:00:37,310 --> 00:00:39,899
Avremo qualcosa di cui
parlare settimana prossima.

16
00:00:59,984 --> 00:01:01,233
E' normale?

17
00:01:02,449 --> 00:01:03,791
Cosa?

18
00:01:05,713 --> 00:01:08,595
Che sia cosi' difficile cominciare.

19
00:01:08,984 --> 00:01:11,948
Sai, stare qui seduti per cosi'
tanto tempo senza dire nulla?

20
00:01:12,890 --> 00:01:16,527
In realta' sono solo
passati un paio di minuti,

21
00:01:16,528 --> 00:01:19,327
ma, si', e' piuttosto comune.

22
00:01:21,954 --> 00:01:26,244
Se non dicessi nulla per tutta l'ora,
alla fine diresti tu qualcosa...

23
00:01:26,245 --> 00:01:28,247
o resteresti solo seduto li'?

24
00:01:28,461 --> 00:01:29,738
45 minuti dopo...

25
00:01:29,739 --> 00:01:32,015
"E' ora. Riprendiamo da
qua settimana prossima".

26
00:01:32,016 --> 00:01:37,725
Alla fine direi qualcosa, si'...
ma i silenzi sono eloquenti.

27
00:01:37,726 --> 00:01:40,299
Quanto ci vuole prima che tu
intervenga? Qual e' il record?

28
00:01:40,300 --> 00:01:42,999
Quanto e' durato il silenzio
piu' lungo di un paziente?

29
00:01:44,184 --> 00:01:47,210
- 20-25 minuti.
- Si'?

30
00:01:47,211 --> 00:01:49,489
- Chi ha parlato per primo?
- Io.

31
00:01:50,165 --> 00:01:52,203
Alla fine ho detto: "A
che cosa stai pensando?"

32
00:01:52,204 --> 00:01:54,416
E lei ha risposto, "Stavo solo seduta qui

33
00:01:54,417 --> 00:01:57,664
a chiedermi... quando
avresti detto qualcosa".

34
00:02:02,797 --> 00:02:04,750
Allora, a cosa stai pensando?

35
00:02:12,703 --> 00:02:16,786
Traduzione: Seadrop, ValerieLL.
Synch: Vegemite. Revisione: Faith.

36
00:02:26,043 --> 00:02:30,547
Frances - Martedi' ore 10.

37
00:02:35,226 --> 00:02:36,957
Dunque, la settimana scorsa
mentre stavi andando via

38
00:02:36,958 --> 00:02:38,766
hai detto di aver ricevuto
i risultati del tuo test,

39
00:02:38,767 --> 00:02:40,720
ma di non averli ancora letti.

40
00:02:42,201 --> 00:02:44,588
Non sono ancora pronta per parlarne.

41
00:02:45,257 --> 00:02:46,599
Come mai?

44
00:02:51,655 --> 00:02:53,983
Sono seduta qui a pensare ad Izzy.

45
00:02:55,459 --> 00:02:58,843
- Hai sue notizie?
- Solo quando vuole qualcosa.

46
00:02:58,844 --> 00:03:01,433
Settimana scorsa, mi ha
mandato una mail, un sms,

47
00:03:01,434 --> 00:03:03,569
tre messaggi sulla segreteria.

48
00:03:03,570 --> 00:03:06,193
Ho avuto piu' sue notizie questa
settimana che durante tutti questi mesi.

49
00:03:06,284 --> 00:03:09,407
Voleva scaricare un po' di musica
e le serviva la mia password.

50
00:03:09,608 --> 00:03:11,791
Beh, magari quello era il suo
modo per rompere il ghiaccio.

51
00:03:11,792 --> 00:03:15,334
Oh, lamentandosi e
pregandomi... avanzando pretese?

52
00:03:16,925 --> 00:03:19,140
Sembri un po' arrabbiata con lei.

53
00:03:19,156 --> 00:03:22,837
- Forse e' ora che tu la veda.
- L'ho fatto.

54
00:03:23,710 --> 00:03:24,676
Quando?

55
00:03:24,677 --> 00:03:27,598
Questa settimana. Avevo
la sua sciarpa, ricordi?

56
00:03:27,673 --> 00:03:30,231
Ah si', quella che hai
preso da casa di Tricia.

57
00:03:31,744 --> 00:03:34,815
E alcune altre cose. Avevo
una maglietta che adorava

58
00:03:34,816 --> 00:03:37,375
e alcuni libri tascabili. Li
ho ficcati tutti in uno zaino

59
00:03:37,376 --> 00:03:40,028
e sono andata alla sua
scuola a farle un'imboscata.

60
00:03:40,608 --> 00:03:42,026
Imboscata?

61
00:03:42,102 --> 00:03:45,955
Beh, se le avessi detto che sarei
venuta, non sarebbe rimasta ad aspettarmi.

62
00:03:46,953 --> 00:03:49,091
Comunque, era fuori
dall'ingresso principale

63
00:03:49,092 --> 00:03:50,617
che chiacchierava con
alcuni amici sui gradini.

64
00:03:50,618 --> 00:03:54,567
Sembrava molto adulta.

65
00:03:55,003 --> 00:03:56,392
Chic...

66
00:03:57,639 --> 00:03:59,434
piena di vita.

67
00:04:00,899 --> 00:04:03,634
Sono solo rimasta li' a
guardarla per alcuni minuti.

68
00:04:04,240 --> 00:04:09,143
- E com'e' stato?
- E' stato un po' surreale.

69
00:04:09,527 --> 00:04:11,494
Era come guardare nel futuro.

70
00:04:11,699 --> 00:04:14,096
Chi e' questa giovane donna?

71
00:04:14,097 --> 00:04:16,158
Cioe', da dove viene?

72
00:04:17,420 --> 00:04:19,014
Non lo so. Lei...

73
00:04:19,980 --> 00:04:23,222
E' sembrata come confusa,
quando mi ha vista, sorpresa.

74
00:04:23,223 --> 00:04:24,953
I suoi amici ci fissavano come ebeti.

75
00:04:24,954 --> 00:04:27,044
E poi questa giovane donna sicura di se',

76
00:04:27,045 --> 00:04:28,715
e' semplicemente svanita
davanti ai miei occhi

77
00:04:28,716 --> 00:04:32,055
ed e' tornata ad essere una
stronzetta imbronciata e...

78
00:04:32,056 --> 00:04:34,313
Beh, sono adulti quando
stanno coi loro amici.

79
00:04:34,314 --> 00:04:37,872
Ma sono ancora... sono
ancora dei bambini con noi.

80
00:04:38,371 --> 00:04:39,617
Le hai parlato?

81
00:04:39,618 --> 00:04:41,754
Si inumidisce sempre le labbra

82
00:04:41,755 --> 00:04:44,235
quando e' nervosa, sai?
E' un disturbo compulsivo.

83
00:04:44,236 --> 00:04:45,707
Lo faceva sempre da bambina.

84
00:04:45,708 --> 00:04:48,607
Aveva sempre un alone
irritato intorno alla bocca.

85
00:04:48,608 --> 00:04:50,881
Ha ricominciato a farlo
mentre mi stava parlando.

86
00:04:50,882 --> 00:04:53,908
Le ho detto: "Tesoro, non fare cosi'",
e le ho offerto un po' di burrocacao.

87
00:04:53,909 --> 00:04:57,965
Neanche l'avessi menata
con un tizzone ardente.

88
00:04:58,151 --> 00:04:59,881
Cioe', e' semplicemente scappata via.

89
00:04:59,882 --> 00:05:01,583
E questo ti ha ferita?

90
00:05:02,192 --> 00:05:03,484
Oh no.

91
00:05:03,485 --> 00:05:05,544
Sono abituata a cose del
genere. Quello non mi ha ferita.

92
00:05:05,545 --> 00:05:07,525
Mi ha ferita quello che ha fatto dopo.

93
00:05:07,526 --> 00:05:09,773
Cos'ha fatto?

94
00:05:10,942 --> 00:05:12,364
Mi ha mandato un sms.

95
00:05:17,744 --> 00:05:19,743
"Grazie per avermi portato la sciarpa.

96
00:05:19,744 --> 00:05:22,563
Dovresti chiamare Trish.
Ora e' davvero malata.

97
00:05:22,564 --> 00:05:24,359
Sembra uno scheletro."

98
00:05:30,941 --> 00:05:32,658
Si parla sempre di Trish.

99
00:05:33,141 --> 00:05:35,588
Sai, non vedo mia figlia da mesi...

100
00:05:35,589 --> 00:05:37,819
Voglio dire, non veramente, non
in una maniera significativa.

101
00:05:37,820 --> 00:05:40,752
Sta passando ogni singolo
minuto con mia sorella.

102
00:05:40,753 --> 00:05:43,142
Alla fine mi faccio avanti.
La vedo, solo una volta,

103
00:05:43,209 --> 00:05:45,796
e lei cosa fa? Mi manda
un messaggio su Trish.

104
00:05:47,866 --> 00:05:52,375
Come ti sei sentita quando hai saputo
che... Patricia sembrava uno scheletro?

105
00:05:52,376 --> 00:05:54,157
Beh, come credi che mi sia sentita?

106
00:05:54,216 --> 00:05:56,836
Non lo so. Mi e' un po' difficile
interpretare la tua reazione,

107
00:05:56,837 --> 00:06:00,471
ma immagino che dev'essere
stata dura sentirlo.

108
00:06:00,472 --> 00:06:03,606
E' stata molto dura. Non sono
nemmeno riuscita a rifletterci.

109
00:06:03,607 --> 00:06:05,697
Ho solo risposto al
messaggio di Izzy dicendo,

110
00:06:05,698 --> 00:06:09,721
sai, "E' stato bello rivederti, tesoro."
E "Chiamero' Trish dopo lo spettacolo."

111
00:06:09,722 --> 00:06:11,207
E l'hai fatto?

112
00:06:11,672 --> 00:06:13,219
Perche'? Concordi con Izzy?

113
00:06:13,220 --> 00:06:14,636
Pensi che dovrei chiamare mia sorella?

114
00:06:14,637 --> 00:06:15,946
Si', lo penso.

115
00:06:17,338 --> 00:06:19,738
Penso che dovresti chiamare tua sorella.

116
00:06:19,783 --> 00:06:22,703
Beh, invece sono uscita a rimorchiare.

117
00:06:25,214 --> 00:06:28,554
Lo so, lo so che mi stai
giudicando, ma non mi importa.

118
00:06:29,440 --> 00:06:32,315
Non sto con qualcuno
dal divorzio con Russell.

119
00:06:33,184 --> 00:06:36,585
Ha 25 anni ed e' molto carino.

120
00:06:37,724 --> 00:06:40,046
Niente grasso... da nessuna parte.

121
00:06:40,047 --> 00:06:42,201
In realta' ero un po' preoccupata. Pensavo,

122
00:06:42,202 --> 00:06:44,635
"Chissa' se avra' freddo in inverno".

123
00:06:45,773 --> 00:06:47,677
Una parte di me voleva farselo,

124
00:06:47,772 --> 00:06:50,518
una parte voleva portarlo a
casa, avvolgerlo in una coperta

125
00:06:50,519 --> 00:06:52,042
e preparargli un pasto nutriente.

126
00:06:52,043 --> 00:06:55,474
Era quella cosa materno-erotica
di cui avevi parlato.

127
00:06:55,475 --> 00:07:01,356
- Quindi questo uomo che hai...
- Oh, e' nel cast... Eddie, Eduardo.

128
00:07:01,357 --> 00:07:02,995
Beh, conosci il copione, no?

129
00:07:02,996 --> 00:07:05,882
E' uno dei domestici di Maxine.

130
00:07:05,912 --> 00:07:08,563
Dopo l'anteprima, sono uscita
col cast per un drink veloce.

131
00:07:08,564 --> 00:07:11,778
E avrei chiamato Tricia dopo,
quando sarei arrivata a casa.

132
00:07:11,855 --> 00:07:14,340
Sapevo che sarebbe stata
sveglia. Dorme durante il giorno

133
00:07:14,341 --> 00:07:16,612
e rimane sveglia la
notte... sai, la morfina.

134
00:07:16,613 --> 00:07:19,763
Non l'avevi fatto prima,
vero... uscire col cast?

135
00:07:19,764 --> 00:07:23,026
Beh, me lo chiedevano in
continuazione. Ma io rimandavo.

136
00:07:25,219 --> 00:07:26,557
Lui continuava ad offrirmi dei Martini.

137
00:07:26,558 --> 00:07:29,085
Io sono una mezzacalzetta.
Mi basta solo un drink.

138
00:07:29,086 --> 00:07:33,938
Ma verso il terzo... gli ho chiesto di farmi
vedere casa sua. Come se niente fosse.

139
00:07:34,093 --> 00:07:35,856
Non e' stato sfrontato da parte mia?

140
00:07:35,887 --> 00:07:38,210
Pensi che sia stato l'alcol
a renderti sfrontata?

141
00:07:38,211 --> 00:07:39,709
Male non ha fatto.

142
00:07:39,710 --> 00:07:41,285
Due anni.

143
00:07:41,784 --> 00:07:43,763
Continuavo a ripetermi,
"Non preoccuparti, Frances,

144
00:07:43,764 --> 00:07:45,763
e' come andare in bicicletta".

145
00:07:47,290 --> 00:07:50,332
E lo e' stato?

146
00:07:52,278 --> 00:07:56,990
Mi ha tolto la camicia e mi ha toccata,
e... pensavo che sarei uscita di testa.

147
00:07:57,847 --> 00:08:00,421
Cioe', adorava i miei seni.

148
00:08:00,422 --> 00:08:01,891
Sembri sorpresa.

149
00:08:01,892 --> 00:08:05,694
Non ho 25 anni e non sono
finta, se capisci cosa intendo.

150
00:08:06,306 --> 00:08:10,889
E continava a baciarli e a toccarli.

151
00:08:13,542 --> 00:08:17,097
Beh, avevo dimenticato
quanto sono sensibili.

152
00:08:18,922 --> 00:08:20,421
Sei sconvolto?

153
00:08:21,433 --> 00:08:22,575
No.

154
00:08:22,576 --> 00:08:24,117
Oh, per favore.

155
00:08:24,463 --> 00:08:26,318
Stai cercando di sconvolgermi?

156
00:08:26,319 --> 00:08:28,657
No, ma so che ti scandalizzi facilmente.

157
00:08:29,390 --> 00:08:32,836
Cosa del mio comportamento ti fa
pensare che mi scandalizzi facilmente?

158
00:08:32,837 --> 00:08:36,066
Beh, hai una vita da persona
facilmente impressionabile.

159
00:08:36,067 --> 00:08:38,281
Cioe', non c'e' da stupirsi
che Trish ti adorasse tanto.

160
00:08:38,282 --> 00:08:40,561
Ha sempre avuto un debole
per gli uomini repressi.

161
00:08:42,212 --> 00:08:47,504
Sono... sono colpito dal
fatto che sei uscita e...

162
00:08:47,639 --> 00:08:51,150
hai fatto sesso per la
prima volta in due anni,

163
00:08:51,151 --> 00:08:54,301
quando sei stata messa di fronte
all'immagine quasi tangibile

164
00:08:54,302 --> 00:08:56,690
di tua sorella malata...

165
00:08:56,970 --> 00:08:58,358
molto malata.

166
00:08:59,376 --> 00:09:04,100
- Qual e' il legame tra i due eventi?
- Volevo stare bene invece di male.

167
00:09:04,101 --> 00:09:07,593
- Pensi che ci possa essere dell'altro?
- No, ma tu chiaramente si'.

168
00:09:07,594 --> 00:09:09,923
Quindi, perche' non mi
dici semplicemente cos'e'?

169
00:09:09,949 --> 00:09:11,383
Beh, prima voglio farti una domanda.

170
00:09:11,384 --> 00:09:14,489
Avevi gia' aperto i risultati del test?

171
00:09:14,504 --> 00:09:15,753
No.

172
00:09:15,815 --> 00:09:17,766
Li hai aperti dopo?

173
00:09:23,711 --> 00:09:29,388
La prima cosa che hai detto sul
rapporto sessuale con quest'uomo

174
00:09:29,389 --> 00:09:33,349
riguardava il piacere che
ti ha dato toccandoti i seni.

175
00:09:33,350 --> 00:09:37,966
In passato hai detto di non riuscire
a immaginare di fare delle mastectomie,

176
00:09:37,967 --> 00:09:40,144
nel caso in cui il test
fosse stato positivo.

177
00:09:40,179 --> 00:09:43,835
Secondo te cercavi di
proteggerti, di trovare

178
00:09:43,836 --> 00:09:47,093
delle ragioni per non fare l'operazione?

179
00:09:48,223 --> 00:09:51,948
Ricordandoti che i
tuoi seni sono sensibili

180
00:09:52,135 --> 00:09:56,566
e non potresti immaginare di perderli?

181
00:09:58,627 --> 00:10:01,745
Ho pensato di leggere i risultati
dopo aver fatto sesso con Eddie.

182
00:10:02,288 --> 00:10:04,893
Ho pensato "Va bene, e' tempo
di affrontare la realta'".

183
00:10:05,566 --> 00:10:07,137
Sono andata via di li' alle 3 del mattino.

184
00:10:07,138 --> 00:10:09,041
Non... non volevo trattenermi li'.

185
00:10:09,042 --> 00:10:11,557
- Perche' no?
- Ero li' distesa e sveglia,

186
00:10:11,592 --> 00:10:14,679
che lo fissavo. Si era
aggrovigliato nelle lenzuola.

187
00:10:15,453 --> 00:10:17,890
Sembrava talmente giovane.

188
00:10:18,796 --> 00:10:20,885
Come ti sei sentita quando
sei rientrata a casa?

189
00:10:21,151 --> 00:10:24,314
Una volta mi hai detto che casa
tua ti dava un senso di vuoto.

190
00:10:24,315 --> 00:10:26,015
No, ero sollevata.

191
00:10:26,298 --> 00:10:29,447
E' stato bello stare da sola
dopo tutta quell'intimita'.

192
00:10:29,778 --> 00:10:32,427
Sono andata a casa. Ho
messo su Lucinda Williams.

193
00:10:32,428 --> 00:10:34,266
Mi sembrava appropriato, sai.

194
00:10:34,267 --> 00:10:37,234
Parla solo di desideri e di cuori spezzati.

195
00:10:37,235 --> 00:10:39,324
E mi sono fatta una canna.

196
00:10:40,057 --> 00:10:42,520
Mi sono seduta e fissavo la busta.

197
00:10:42,802 --> 00:10:44,581
E l'hai aperta?

198
00:10:44,694 --> 00:10:47,221
Non ce la facevo. Cioe',

199
00:10:47,348 --> 00:10:49,291
ho pensato "Apriro' questa busta,

200
00:10:49,292 --> 00:10:51,777
e scopriro' che fra cinque anni moriro',

201
00:10:51,778 --> 00:10:55,188
e poi? Chi chiamero' per
aiutarmi ad affrontare la cosa?".

202
00:10:57,951 --> 00:11:00,261
Percio' sono rimasta seduta a fissarla.

203
00:11:00,262 --> 00:11:03,425
E poi il fumo mi ha fatto venire
sonno. Sono andata a dormire.

204
00:11:03,853 --> 00:11:05,766
A chi pensi quando dici

205
00:11:05,767 --> 00:11:09,386
che vorresti qualcuno che ti
aiutasse a superare la cosa?

206
00:11:09,387 --> 00:11:13,159
Non lo so. Cioe', Tricia ha
tutte queste persone intorno.

207
00:11:13,160 --> 00:11:14,937
Cioe', ha anche mia figlia, no?

208
00:11:14,938 --> 00:11:17,185
Ha un esercito di amiche, oltretutto.

209
00:11:17,186 --> 00:11:21,264
Probabilmente avra' anche Russell,
sai, che le porta da mangiare o che.

210
00:11:21,582 --> 00:11:24,033
Ha sempre desiderato
che fossi piu' come lei.

211
00:11:24,680 --> 00:11:26,105
Perche' dici cosi'?

212
00:11:26,106 --> 00:11:28,401
Solo per il modo in cui si guardavano

213
00:11:28,402 --> 00:11:31,087
quando lei veniva a cena da noi. Lo sapevo.

214
00:11:31,088 --> 00:11:35,012
Stai dicendo che si guardavano
come se si desiderassero a vicenda?

215
00:11:35,013 --> 00:11:36,952
No, Russell non sarebbe
mai andato a letto con lei.

216
00:11:36,953 --> 00:11:38,714
Non era abbastanza bella.

217
00:11:38,724 --> 00:11:42,234
Lei ci ha fatti mettere insieme
perche' voleva tenerlo nella sua vita.

218
00:11:42,235 --> 00:11:45,825
Stai insinuando che Tricia ti abbia
usato per restare vicina a Russell,

219
00:11:46,276 --> 00:11:48,819
per tenerlo come una sorta
di "amante emozionale"?

220
00:11:48,820 --> 00:11:50,268
Pensi che lei sia perfetta.

221
00:11:50,269 --> 00:11:52,921
Tricia ha convinto tutti di
essere una specie di santa.

222
00:11:52,922 --> 00:11:54,299
Tranne te.

223
00:11:55,561 --> 00:11:57,196
Tu non la vedi cosi'.

224
00:12:02,233 --> 00:12:04,792
Indovina chi altri ha fatto
sesso questo fine settimana.

225
00:12:04,793 --> 00:12:06,246
Izzy e Miller.

226
00:12:08,380 --> 00:12:09,416
Come lo sai?

227
00:12:09,417 --> 00:12:11,085
Izzy ha mandato una e-mail a Trish.

228
00:12:11,086 --> 00:12:13,754
Si', le ha scritto: "Sono contenta
di essermelo tolto di mezzo.

229
00:12:13,755 --> 00:12:16,032
Non e' stato cosi' male
come avevo immaginato".

230
00:12:17,937 --> 00:12:19,824
Che succedera' a quella ragazza?

231
00:12:21,602 --> 00:12:25,379
Prima sua nonna, poi la zia,
molto probabilmente sua madre.

232
00:12:26,534 --> 00:12:28,283
Si sentira' condannata.

233
00:12:28,284 --> 00:12:29,919
Condannata a perdere sua madre.

234
00:12:31,271 --> 00:12:33,349
La percentuale preferita di Tricia e':

235
00:12:33,350 --> 00:12:36,355
"Si ha l'87% di possibilita'
di contrarre il cancro al seno

236
00:12:36,356 --> 00:12:38,816
se si risulta positivi al gene".

237
00:12:39,774 --> 00:12:43,461
- E' quello il mio destino.
- Ma non deve esserlo per forza.

238
00:12:43,533 --> 00:12:46,955
Izzy non e' per forza
condannata a perdere sua madre.

239
00:12:50,773 --> 00:12:54,454
Quindi, se il test e'
positivo, preferisci ancora

240
00:12:54,784 --> 00:12:58,671
che si sviluppi il cancro piuttosto
che farti asportare i seni?

241
00:12:59,663 --> 00:13:00,651
Si'.

242
00:13:00,652 --> 00:13:04,150
E se poi si sviluppa
il cancro? Che succede?

243
00:13:06,984 --> 00:13:11,290
Trish e' stata una pazza... una
doppia mastectomia, e per cosa?

244
00:13:11,291 --> 00:13:13,749
Suppongo abbia pensato che le
avrebbe potuto salvare la vita.

245
00:13:13,750 --> 00:13:15,389
Si', beh, non l'ha fatto.

246
00:13:15,653 --> 00:13:18,107
Ha passato l'ultimo anno
della sua vita sembrando...

247
00:13:18,820 --> 00:13:20,389
Mia madre e' stata furba.

248
00:13:20,646 --> 00:13:22,719
Si e' rifiutata, lo sai.

249
00:13:22,720 --> 00:13:25,705
Quando trovarono il tumore,
fu d'accordo per la cistectomia

250
00:13:25,706 --> 00:13:28,013
ma non lascio' che i medici
le asportassero i seni.

251
00:13:28,014 --> 00:13:29,711
E tu capivi la sua decisione.

252
00:13:29,712 --> 00:13:34,020
Gia'. Penso che Tricia si sia operata
solo per fare un dispetto a mamma.

253
00:13:35,922 --> 00:13:40,938
- Sai, per respingere la sua vanita'.
- E per estensione, anche la tua,

254
00:13:40,939 --> 00:13:42,890
proprio come fa Izzy con te...

255
00:13:43,976 --> 00:13:45,776
- Si'.
- Che si rasa la testa

256
00:13:45,777 --> 00:13:47,699
in solidarieta' con tua sorella.

257
00:13:50,036 --> 00:13:52,172
Hai detto di non avere nessuno

258
00:13:52,207 --> 00:13:55,558
che possa farti compagnia mentre
scopri il risultato del test.

259
00:13:56,763 --> 00:14:01,148
Pensi davvero che se lo chiedessi
a Izzy lei ti direbbe di no?

260
00:14:13,732 --> 00:14:16,090
Vuoi leggerla, per favore?

261
00:14:20,127 --> 00:14:21,915
Sono i risultati del test?

262
00:14:23,052 --> 00:14:24,171
Si'.

263
00:14:25,261 --> 00:14:27,573
- Sei sicura di volere che...?
- Si'.

264
00:14:33,440 --> 00:14:38,455
Lo sai, mi fa piacere esserci per
te. Sono felice di farlo insieme a te.

265
00:14:38,456 --> 00:14:42,417
Ma penso che sia tu a
dover aprire questa lettera.

266
00:14:42,418 --> 00:14:43,651
No.

267
00:14:43,652 --> 00:14:45,429
Non c'e' bisogno che tu mi dica cosa dice.

268
00:14:45,430 --> 00:14:47,270
- Aprila e basta, ok?
- Forse dovremmo solo...

269
00:14:47,271 --> 00:14:49,703
Che? Parlare del perche'
voglio che sia tu a farlo, Paul?

270
00:14:49,704 --> 00:14:53,235
Fallo e basta, per favore.
Ne possiamo parlare dopo.

271
00:15:38,625 --> 00:15:40,279
Che dice?

272
00:15:44,832 --> 00:15:46,412
Leggilo, Frances.

273
00:15:47,176 --> 00:15:48,719
Per favore.

274
00:16:03,056 --> 00:16:04,459
E' negativo.

275
00:16:05,746 --> 00:16:08,944
E' negativo? Leggo bene, Paul? E'...

276
00:16:09,961 --> 00:16:12,541
- E' quello che dice.
- Oh mio Dio.

277
00:16:13,126 --> 00:16:17,381
Sono cosi' sollevata. Grazie. Grazie.

278
00:16:17,382 --> 00:16:21,376
Gia', dev'essere un bel sollievo.

279
00:16:22,959 --> 00:16:24,962
- Significa che lo e' anche Izzy.
- Davvero?

280
00:16:24,963 --> 00:16:27,978
Sarebbe stata la sua eredita'... il cancro.

281
00:16:32,470 --> 00:16:35,653
E' davvero incredibile. Non e' incredibile?

282
00:16:35,654 --> 00:16:39,302
Si' e'... e' una notizia grandiosa. Gia'.

283
00:16:39,985 --> 00:16:43,339
E non solo adesso ti sei liberata da
questa terribile preoccupazione per Izzy,

284
00:16:43,340 --> 00:16:48,942
e per la tua salute, ma puoi
anche andare a trovare tua sorella.

285
00:16:50,999 --> 00:16:52,971
Che vorrebbe dire?

286
00:16:52,972 --> 00:16:58,163
Non devi piu' temere che ti
tormenti parlando dell'operazione.

287
00:16:58,164 --> 00:17:00,998
No, no. Non posso andare
a trovare mia sorella.

288
00:17:01,162 --> 00:17:03,719
- Perche'?
- Non andro' da mia sorella.

289
00:17:03,720 --> 00:17:07,253
Perche' me lo chiedera'.
Mi chiedera' del risultato.

290
00:17:07,254 --> 00:17:09,534
E dovro' dirle la verita'.
Non posso mentire a Tricia.

291
00:17:09,535 --> 00:17:12,185
Perche' non vorresti dirle
del risultato? E' ottimo.

292
00:17:12,186 --> 00:17:14,746
E' il miglior risultato possibile.
Non potrebbe essere meglio.

293
00:17:14,747 --> 00:17:16,940
Sta morendo, ok? Come reagiresti

294
00:17:16,941 --> 00:17:19,534
se fossi tu quello in fin
di vita e io venissi a dirti

295
00:17:19,535 --> 00:17:21,808
"Ehi, indovina chi e' che campera'?"?

296
00:17:21,809 --> 00:17:25,111
Se quella persona fosse mia sorella,
ne sarei davvero molto contento.

297
00:17:25,112 --> 00:17:28,353
Patricia sara' sollevata nel
sapere che Izzy avra' una madre,

298
00:17:28,354 --> 00:17:32,332
sapendo, che in tutta probabilita',
tu avrai una speranza di vita maggiore.

299
00:17:32,333 --> 00:17:34,794
Come fai a sapere come reagira'?

300
00:17:34,795 --> 00:17:37,176
Non lo so per certo.
Lo sto solo ipotizzando,

301
00:17:37,187 --> 00:17:39,589
sapendo quel che so su Patricia.

302
00:17:39,948 --> 00:17:42,052
Sarebbe una reazione normale.

303
00:17:42,445 --> 00:17:45,232
Oh, pensavo che non usassi
parole come "normale".

304
00:17:45,233 --> 00:17:48,547
Ok, te lo spiego nel modo
piu' semplice possibile.

305
00:17:50,478 --> 00:17:55,079
Devi vedere tua sorella prima che muoia.

306
00:17:55,218 --> 00:17:57,295
Non hai nessuna ragione per non farlo.

307
00:17:57,296 --> 00:18:00,040
Le ragioni che pensavi
di avere non esistono piu'.

308
00:18:00,041 --> 00:18:03,764
- Beh, non voglio ferirla.
- Non sara' ferita. Ne sara' felice.

309
00:18:03,765 --> 00:18:06,213
Sai, spero che lei ne sia piu' felice di te.

310
00:18:06,214 --> 00:18:08,834
Cioe', non potresti essere
un pochino piu' felice per me?

311
00:18:08,835 --> 00:18:11,333
Lo so che ti aspettavi il
peggior risultato possibile.

312
00:18:11,334 --> 00:18:14,986
Ti stavi preparando ad una
pessima notizia, giustamente.

313
00:18:15,206 --> 00:18:18,297
Ma non puoi lasciare che la tua confusione,

314
00:18:18,305 --> 00:18:20,302
o questi sentimenti
contrastanti che stai provando

315
00:18:20,398 --> 00:18:23,202
riguardo questa notizia
genuinamente positiva,

316
00:18:23,284 --> 00:18:26,702
si mettano in mezzo fra te e tua sorella.

317
00:18:30,319 --> 00:18:33,531
Devi vedere tua sorella prima che muoia.

318
00:18:34,186 --> 00:18:38,617
E poi, che diavolo e'
successo fra te e lei?

319
00:18:39,481 --> 00:18:40,392
Prego?

320
00:18:40,393 --> 00:18:42,389
No, il modo in cui parli di lei...

321
00:18:42,390 --> 00:18:44,279
sembra che tu ne sia ancora innamorato.

322
00:18:44,280 --> 00:18:47,352
Ancora? Perche' dici cosi'?

323
00:18:47,851 --> 00:18:53,456
Beh, e' quello che mi ha detto lei...
Che tu eri innamorato di lei, all'epoca.

324
00:18:54,370 --> 00:18:55,624
Lo eri?

325
00:18:58,428 --> 00:18:59,665
No.

326
00:19:01,923 --> 00:19:04,402
Beh lei pensa di si'.

327
00:19:04,434 --> 00:19:06,680
Quindi si e' chiaramente
illusa che lo fossi.

328
00:19:06,742 --> 00:19:08,461
Era innamorata di te.

329
00:19:10,709 --> 00:19:13,644
Sei cosi' arrabbiata con tua sorella.

330
00:19:15,601 --> 00:19:17,198
E' perche' sta morendo

331
00:19:17,912 --> 00:19:19,362
e ha bisogno di te

332
00:19:19,363 --> 00:19:21,842
e ti spaventa non poter
essere in grado di aiutarla,

333
00:19:23,453 --> 00:19:26,040
impedendoti anche di stare
nella stessa stanza con lei,

334
00:19:26,947 --> 00:19:29,489
o perche' la sua malattia potrebbe
essere troppo per te da sopportare,

335
00:19:29,490 --> 00:19:33,106
da farti scappare da lei allo stesso
modo in cui sei scappata da tua madre?

336
00:19:33,402 --> 00:19:35,616
- Mi ucciderebbe.
- Non lo farebbe.

337
00:19:35,617 --> 00:19:38,629
Non c'e' piu' nulla, Paul...
Le sue ciglia, i capelli,

338
00:19:38,630 --> 00:19:42,254
il seno, tutto andato. Mi ucciderebbe.

339
00:19:42,255 --> 00:19:44,486
E' lei che sta morendo, non tu.

340
00:19:46,017 --> 00:19:47,748
Non ti uccidera'.

341
00:19:51,214 --> 00:19:54,650
Se non lo fai adesso, te
ne pentirai per sempre.

342
00:20:01,702 --> 00:20:06,249
www.subsfactory.it

