1
00:00:02,055 --> 00:00:03,885
<i>Nelle puntate precedenti
di "The Good Wife".</i>

2
00:00:03,895 --> 00:00:06,235
Senti, hai ragione. Non ho un piano.

3
00:00:06,445 --> 00:00:08,194
Lasciamo perdere. Ok?

4
00:00:08,895 --> 00:00:10,385
<i>Mi ha detto di lasciar perdere.</i>

5
00:00:10,395 --> 00:00:12,765
Qualsiasi cosa detta a una
segreteria telefonica non vale.

6
00:00:12,775 --> 00:00:15,335
No. Sai cosa c'e'?
Non lascero' perdere e basta.

7
00:00:15,345 --> 00:00:18,475
Vuoi sapere qual e' il mio piano?
Il mio piano e' che ti amo, ok?

8
00:00:18,485 --> 00:00:22,185
<i>Se niente di tutto questo ha senso
per te, ignora il messaggio.</i>

9
00:00:23,805 --> 00:00:27,545
Mi serve qualcosa su un certo dottor Randall
Booth. Dobbiamo metterlo in ginocchio.

10
00:00:27,555 --> 00:00:29,384
Quello che vuole lei, signor Gardner.

11
00:00:35,145 --> 00:00:37,665
<i>- Pronto?
- Salve, assessore, sono io.</i>

12
00:00:38,255 --> 00:00:40,575
<i>Sono... Ehi, cos'e'?
Stai dando una festa?</i>

13
00:00:40,585 --> 00:00:43,368
<i>Si'. Mia figlia ha finito
la scuola materna.</i>

14
00:00:43,605 --> 00:00:45,795
<i>E'... E' per il denaro?</i>

15
00:00:46,215 --> 00:00:48,475
<i>Si', si', per i 50.000 dollari.</i>

16
00:00:48,870 --> 00:00:51,345
<i>Ma si festeggia anche la fine della
scuola materna al giorno d'oggi?</i>

17
00:00:51,355 --> 00:00:53,735
<i>Della scuola materna,
elementare, del catechismo.</i>

18
00:00:53,745 --> 00:00:56,715
<i>Al giorno d'oggi si festeggia ogni
istante della vita di un bambino.</i>

19
00:00:56,725 --> 00:00:59,254
<i>Si', Lindsey vuole un figlio ma non so.</i>

20
00:00:59,525 --> 00:01:01,375
<i>Riduzione 2518.</i>

21
00:01:01,405 --> 00:01:03,719
Una "riduzione 2518" e'

22
00:01:03,775 --> 00:01:05,905
un'interruzione di 30
secondi della registrazione

23
00:01:05,915 --> 00:01:09,515
necessaria per legge quando una
telefonata diventa personale.

24
00:01:10,445 --> 00:01:13,535
Probabilmente vi domanderete
perche' oggi vi chiediamo

25
00:01:13,545 --> 00:01:16,145
di incriminare solo
uno di questi uomini.

26
00:01:16,195 --> 00:01:17,795
Il motivo e' semplice:

27
00:01:17,965 --> 00:01:19,196
quest'uomo...

28
00:01:19,285 --> 00:01:20,364
e' morto.

29
00:01:21,105 --> 00:01:23,570
Royce Crombie era un bundler.

30
00:01:24,095 --> 00:01:26,515
Un uomo che chiedeva
soldi per i politici.

31
00:01:26,665 --> 00:01:30,965
Quando il signor Crombie ha scoperto che
era stata formata questa speciale giuria...

32
00:01:30,975 --> 00:01:32,475
Si e' tolto la vita.

33
00:01:32,755 --> 00:01:34,995
Quindi oggi vi chiediamo di concentrarvi

34
00:01:35,005 --> 00:01:36,735
su quest'uomo.

35
00:01:36,945 --> 00:01:38,167
Matthew Wade.

36
00:01:38,645 --> 00:01:39,925
Ora, so che

37
00:01:40,165 --> 00:01:42,375
molti di voi potrebbero riconoscerlo.

38
00:01:42,385 --> 00:01:44,185
Detroit Pistons, nel 2000?

39
00:01:44,635 --> 00:01:47,575
Tuttavia ho bisogno che
lo giudichiate soltanto

40
00:01:47,605 --> 00:01:48,783
come politico.

41
00:01:49,315 --> 00:01:50,519
Un politico...

42
00:01:50,915 --> 00:01:51,934
corrotto.

43
00:01:52,415 --> 00:01:53,771
<i>Accidenti, amico.</i>

44
00:01:55,085 --> 00:01:56,732
Pensavo dovessi distrarmi.

45
00:01:56,742 --> 00:01:57,805
Lo sto facendo.

46
00:01:57,835 --> 00:01:59,335
Come? Con i falli?

47
00:02:00,045 --> 00:02:03,445
Devi proteggere quelle ginocchia,
vecchietto. Per Marion.

48
00:02:06,465 --> 00:02:07,694
Sembri bravo!

49
00:02:08,705 --> 00:02:10,505
- Chi e' quella?
- Tammy.

50
00:02:10,845 --> 00:02:11,873
Suvvia!

51
00:02:18,865 --> 00:02:20,825
Quindi ci sei davvero riuscito, eh?

52
00:02:20,835 --> 00:02:22,965
Ti e' passata la cotta
dei tempi della scuola.

53
00:02:22,975 --> 00:02:24,405
Come l'hai conosciuta?

54
00:02:24,415 --> 00:02:25,974
E' una vecchia amica.

55
00:02:26,095 --> 00:02:28,695
Le ho detto di venire
per vedermi battere

56
00:02:28,975 --> 00:02:30,630
il grande Matthew Wade.

57
00:02:36,605 --> 00:02:37,674
Ci siamo.

58
00:02:42,925 --> 00:02:44,673
- Come andiamo?
- Ancora niente.

59
00:02:44,683 --> 00:02:46,685
Abbiamo sentito che
potrebbero tornare domani.

60
00:02:46,695 --> 00:02:48,697
- Domani? Scherzi?
<i>- No.</i>

61
00:02:48,815 --> 00:02:52,319
Kalinda ritiene di poter scoprire di
piu' quando uscira' il cancelliere.

62
00:02:52,715 --> 00:02:55,304
- Ok, tienimi informato.
<i>- Lui come sta?</i>

63
00:02:57,705 --> 00:03:00,615
- Meglio di come starei io.
- Sei un buon amico, ad aspettare con lui.

64
00:03:00,625 --> 00:03:02,829
<i>No, a Chicago gli amici
servono in tre occasioni:</i>

65
00:03:02,915 --> 00:03:06,715
al tuo matrimonio, al tuo funerale
e al tuo primo atto di accusa.

66
00:03:07,395 --> 00:03:09,955
- Blake e' qui, e' appena arrivato.
- Bene. Fagli aiutare Kalinda.

67
00:03:09,965 --> 00:03:13,125
Si'... In realta' non so
quanto quei due si aiutino.

68
00:03:13,155 --> 00:03:17,255
<i>Finche' non si uccidono a vicenda,
la competizione fa bene allo studio.</i>

69
00:03:19,825 --> 00:03:22,441
Il dottor Booth e' ancora in ospedale.

70
00:03:24,895 --> 00:03:27,795
Scusa, e' il testimone
che hai mandato in coma.

71
00:03:28,065 --> 00:03:29,096
Ah, gia'.

72
00:03:29,485 --> 00:03:32,355
Si' e... di nuovo,
quand'e' che l'avrei fatto?

73
00:03:32,385 --> 00:03:34,955
Quando ti sei introdotto nel
suo ufficio a cercare prove

74
00:03:34,965 --> 00:03:38,265
per il nostro caso sugli anti-depressivi
e il buon dottore ti ha scoperto?

75
00:03:38,275 --> 00:03:41,199
Giusto. Giusto.
Dev'essermi passato di mente.

76
00:03:41,955 --> 00:03:44,585
Perche' pensavo di essermi
introdotto nel suo ufficio,

77
00:03:44,595 --> 00:03:47,215
aver trovato le prove, aver lasciato
accidentalmente la porta aperta

78
00:03:47,225 --> 00:03:50,295
e che poi un aggressore
sconosciuto l'avesse picchiato.

79
00:03:50,305 --> 00:03:53,131
Certo. Quando la polizia
ti interroghera'...

80
00:03:53,475 --> 00:03:55,303
mantieni questa versione.

81
00:03:56,995 --> 00:03:58,086
Ci vediamo.

82
00:03:59,675 --> 00:04:01,265
Il cancelliere e' appena uscito.

83
00:04:01,275 --> 00:04:04,393
<i>- Kalinda sta andando da lui.</i>
- Bene. Terremo duro.

84
00:04:06,345 --> 00:04:07,745
Un tipo simpatico.

85
00:04:08,375 --> 00:04:11,618
Lo vidi all'UCLA nel 97.
Giocava come un indiavolato.

86
00:04:12,615 --> 00:04:15,115
<i>Mi dispiace, tesoro. Pare che non
sapro' nulla per un altro giorno.</i>

87
00:04:15,125 --> 00:04:17,425
- Allora, l'ha fatto?
- Fatto cosa?

88
00:04:18,715 --> 00:04:20,954
Qualsiasi cosa di cui l'accusano.

89
00:04:21,265 --> 00:04:24,775
E' un assessore nero, musulmano, nella
circoscrizione piu' povera della citta'.

90
00:04:24,785 --> 00:04:27,365
Ed e' stato intercettato
mentre diceva non so cosa.

91
00:04:27,375 --> 00:04:29,783
Credo che non conti se l'abbia fatto.

92
00:04:30,145 --> 00:04:32,835
La musica e' spenta e lui
e' quello senza sedia.

93
00:04:32,845 --> 00:04:36,300
- Non ti interessa affatto, vero?
- Scusa, stavi parlando?

94
00:04:38,565 --> 00:04:41,047
Ho una sorpresa per te, domani a lavoro.

95
00:04:41,525 --> 00:04:43,672
Sembra una cosa sporca. Cos'e'?

96
00:04:43,855 --> 00:04:46,866
Lascia che ti spieghi il
concetto di "sorpresa".

97
00:04:50,365 --> 00:04:53,355
- Se ti innamori di me, io mi chiamo fuori.
- Lo so.

98
00:04:53,365 --> 00:04:55,565
- Ti sto solo avvisando.
- Lo so.

99
00:04:57,235 --> 00:04:58,302
Will!

100
00:04:59,035 --> 00:05:00,845
La chiamata che aspettavi.

101
00:05:00,875 --> 00:05:03,885
Il problema non e' la corruzione.
Il problema e' il terrorismo.

102
00:05:03,895 --> 00:05:07,084
- Cosa?
- Dicono abbia preso soldi dagli estremisti.

103
00:05:07,415 --> 00:05:09,260
Da 30 anni all'ergastolo.

104
00:05:10,085 --> 00:05:12,174
Ho bisogno che te ne occupi tu.

105
00:05:12,365 --> 00:05:14,405
Ho sentito. Un'esagerazione da federali.

106
00:05:14,435 --> 00:05:17,825
Lo so, ma potrebbero trovare
qualcosa che li faccia vincere.

107
00:05:17,835 --> 00:05:19,868
Pregiudizio antimusulmano.

108
00:05:20,485 --> 00:05:23,005
Con le intercettazioni e' dura.
Le giurie le amano.

109
00:05:23,015 --> 00:05:25,225
Lo so. Per questo ho bisogno
che te ne occupi tu.

110
00:05:25,235 --> 00:05:27,942
Falli fuori con le
mozioni preprocessuali.

111
00:05:28,095 --> 00:05:30,115
Perdera' di fronte ad una giuria.

112
00:05:30,125 --> 00:05:32,892
E se gli consiglio di
dichiararsi colpevole?

113
00:05:33,665 --> 00:05:35,227
E' una tua decisione.

114
00:05:36,395 --> 00:05:37,805
Ok, molto semplicemente:

115
00:05:37,815 --> 00:05:40,685
il governo e' stato messo in
imbarazzo dal fiasco Blagojevich,

116
00:05:40,695 --> 00:05:43,615
e stanno dando la caccia a tutti i politici
di Chicago che riescono a trovare.

117
00:05:43,836 --> 00:05:45,481
Will non ha nulla a che fare con questo.

118
00:05:45,491 --> 00:05:48,611
Mi ha chiesto di gestire la cosa perche'
la sua amicizia con Wade e' un intralcio.

119
00:05:48,621 --> 00:05:50,278
Percio' ecco il nostro piano.

120
00:05:50,288 --> 00:05:52,348
Facciamo cadere l'accusa di terrorismo.

121
00:05:52,358 --> 00:05:56,030
In questo modo scendiamo da una sentenza
di 30 anni a 6 mesi e spiccioli.

122
00:05:56,040 --> 00:05:57,263
Due fronti: i soldi.

123
00:05:57,273 --> 00:05:59,295
Cerchero' nelle finanze
di Royce Crombie.

124
00:05:59,305 --> 00:06:02,693
Ha finanziato un sacco di candidati.
Provero' a tracciare il denaro.

125
00:06:02,703 --> 00:06:05,698
Bene. Prendi Blake. E il secondo
fronte, le intercettazioni.

126
00:06:05,708 --> 00:06:07,756
Abbiamo gia' fatto delle
ricerche con l'FBI.

127
00:06:07,766 --> 00:06:08,872
Le solite regole.

128
00:06:08,882 --> 00:06:10,809
Andiamo da loro, lavoriamo a casa loro.

129
00:06:10,819 --> 00:06:13,719
- Quante sono le ore di intercettazione?
- 135.

130
00:06:13,902 --> 00:06:17,501
- Quante persone ti servono?
- Michael, Howard, Alan,

131
00:06:17,531 --> 00:06:19,379
- Alicia. Dovremmo farcela in una settimana.
- Bene.

132
00:06:19,409 --> 00:06:23,590
C'e' qualcosa in quei nastri che il governo
crede porti ad un caso di terrorismo.

133
00:06:23,600 --> 00:06:27,035
E' un bisbiglio? Una congettura?

134
00:06:27,065 --> 00:06:29,753
Trovatelo. E neutralizzatelo.
Quando andrete?

135
00:06:29,763 --> 00:06:31,251
Appena finita questa riunione.

136
00:06:31,261 --> 00:06:32,721
Bene. E' finita.

137
00:06:36,388 --> 00:06:38,753
<i>Niente penne, niente carta,
niente cellulari.</i>

138
00:06:38,763 --> 00:06:41,615
I nastri non saranno segnati,
le chiamate non saranno etichettate.

139
00:06:41,645 --> 00:06:44,540
Rendono duro il nostro lavoro
perche' siamo qui per distruggerli.

140
00:06:44,550 --> 00:06:46,462
Avete portato le giacche. Bene.

141
00:06:46,472 --> 00:06:48,337
I federali terranno una
temperatura glaciale nella stanza.

142
00:06:48,347 --> 00:06:50,328
E' molestia meschina ma non lamentatevi.

143
00:06:50,338 --> 00:06:52,977
<i>Non lagnatevi. Lavorate piu' duramente.</i>

144
00:06:53,007 --> 00:06:55,690
<i>Non dite niente a nessuno
tranne che a me.</i>

145
00:07:07,573 --> 00:07:11,225
Non dimenticatevi. Se trovate
qualcosa bussate alla mia porta.

146
00:08:06,764 --> 00:08:10,051
<i>22/2/2010, 11:38.</i>

147
00:08:13,640 --> 00:08:16,264
<i>- Pronto?
- Wade, sono io. Mi avevi chiamato?</i>

148
00:08:16,274 --> 00:08:19,423
<i>- Ehm, si'. Dove sei?
- In ufficio. Cosa c'e'?</i>

149
00:08:19,453 --> 00:08:22,575
<i>- Mi sembri occupato.
- Penso che possiamo parlare.</i>

150
00:08:22,605 --> 00:08:25,922
<i>Allora, cosa c'e'? Abbiamo bisogno
di consigli o consulenze?</i>

151
00:08:25,932 --> 00:08:29,879
<i>Un po' di entrambi.
Quando parte il tassametro, Eli?</i>

152
00:08:34,461 --> 00:08:36,561
<i>Quando parte il tassametro, Eli?</i>

153
00:08:36,737 --> 00:08:38,582
<i>Per un amico, quando siamo
entrambi d'accordo.</i>

154
00:08:38,592 --> 00:08:42,247
<i>Ho una riunione con Florrick fra
10 minuti, quindi cosa ti serve?</i>

155
00:08:42,322 --> 00:08:44,786
<b>The Good Wife
Season 02 episode 08 -"On Tap"</b>

156
00:08:44,796 --> 00:08:48,167
<b>Traduzione: fragolina, cutox, *saganaki*,
Daffodils, Bougie, sery51, Giolilly</b>

157
00:08:48,177 --> 00:08:49,491
<b>Revisione: stilly
Resynch DVD: nixxo</b>

158
00:08:50,026 --> 00:08:52,926
<b>::Italian Subs Addicted::
[www.italiansubs.net]</b>

159
00:09:03,335 --> 00:09:06,748
<i>E' piuttosto penoso. 57 amici.</i>

160
00:09:07,131 --> 00:09:10,390
La cosa peggiore di aver un finto
profilo e' che nessuno lo visiti.

161
00:09:10,400 --> 00:09:12,279
Dobbiamo solo aggiornarlo.

162
00:09:12,473 --> 00:09:14,404
Deve fare piu' commenti
sulla corsa di suo padre.

163
00:09:14,414 --> 00:09:18,914
No. Deve fare piu' commenti
sulla corsa del suo avversario.

164
00:09:21,473 --> 00:09:24,793
Cosa c'e'? Facciamo dire a Glenn
Childs junior qualcosa di...

165
00:09:24,803 --> 00:09:27,291
razzista sull'avversario
afroamericano di suo padre.

166
00:09:27,301 --> 00:09:28,856
Non saremmo noi a dirlo. Sarebbe lui.

167
00:09:28,886 --> 00:09:30,832
Gia', ma saremo noi ad
averglielo fatto dire.

168
00:09:30,842 --> 00:09:33,266
E inoltre, farebbe solo
sembrare Wendy piu' simpatica.

169
00:09:33,276 --> 00:09:36,776
Quindi cosa facciamo?
Ci serve qualcosa che faccia parlare.

170
00:09:39,351 --> 00:09:42,958
<i>Oh, mio Dio. Papa'. Papa', guarda!</i>

171
00:09:42,988 --> 00:09:44,692
<i>E' un doppio arcobaleno!</i>

172
00:09:44,722 --> 00:09:47,845
<i>Papa', esci dal sacco a pelo.</i>

173
00:09:47,875 --> 00:09:50,431
Papa', dimmi. Cosa significa?

174
00:09:51,094 --> 00:09:53,797
Significa che la citta' e' sicura.

175
00:09:57,116 --> 00:10:01,066
- Allora, perche' ti servono le tende chiuse?
- Per la tua sorpresa.

176
00:10:03,543 --> 00:10:05,402
Non e' il mio compleanno.

177
00:10:09,047 --> 00:10:10,795
- Vedi il cagnolino?
- Si'.

178
00:10:10,805 --> 00:10:13,405
- Il cagnolino sta sorridendo.
- Lo vedo.

179
00:10:19,303 --> 00:10:20,304
No...

180
00:10:26,398 --> 00:10:28,891
- Dove?
- Sulla linea delle 50 yard.

181
00:10:28,921 --> 00:10:30,910
- Come?
- Magia.

182
00:10:30,940 --> 00:10:33,686
Devo ammetterlo.
Questo mi eccita veramente.

183
00:10:33,696 --> 00:10:35,486
Sapevo lo avrebbe fatto.

184
00:10:38,198 --> 00:10:40,995
- Quanto tempo abbiamo?
- 20 minuti.

185
00:10:58,304 --> 00:10:59,621
Non siamo soli.

186
00:11:00,819 --> 00:11:02,379
Scusate. Io...

187
00:11:02,571 --> 00:11:04,944
- Va bene.
- Ho qualcosa sulle intercettazioni.

188
00:11:04,954 --> 00:11:07,588
- Cosa riguarda?
- Qualcuno che e' registrato.

189
00:11:07,598 --> 00:11:10,478
- Eli Gold.
- Beh, immagino che avrebbe senso.

190
00:11:11,289 --> 00:11:13,799
Wade potrebbe telefonare a un
operatore politico come Eli.

191
00:11:13,826 --> 00:11:16,260
Beh, e' quello che ho
pensato anche io all'inizio.

192
00:11:16,270 --> 00:11:19,220
Ma le intercettazioni
erano sul telefono di Eli.

193
00:11:21,727 --> 00:11:25,260
- Pensi che l'FBI lo stia seguendo?
- Sei livelli di intercettazioni.

194
00:11:25,270 --> 00:11:29,486
I federali sono andati da Crombie a Wade,
da Wade a Eli, poi da Eli a...

195
00:11:33,418 --> 00:11:34,715
Grazie, Alicia.

196
00:11:34,965 --> 00:11:39,165
Eli e' uno dei maggiori clienti,
ma penso che tu non possa dirgli niente.

197
00:11:39,468 --> 00:11:42,801
So che sara' difficile, ma sei coperta
dalla stessa confidenzialita'.

198
00:11:42,811 --> 00:11:44,743
Vuoi uscire dal gruppo
addetto alle intercettazioni?

199
00:11:44,753 --> 00:11:45,760
No.

200
00:11:46,790 --> 00:11:49,076
A meno che non vogliate che io ne esca.

201
00:11:49,086 --> 00:11:51,218
No. Stai facendo un buon lavoro.

202
00:11:51,530 --> 00:11:53,491
Quindi c'e' qualcosa
sull'accusa di terrorismo?

203
00:11:53,501 --> 00:11:57,028
Beh, ora sappiamo perche'
la giuria lo ha incriminato.

204
00:11:57,058 --> 00:11:58,616
Wade ha detto:

205
00:11:58,646 --> 00:12:02,394
"E' la ricompensa politica da 50 mila
dollari per gli estremisti islamici?"

206
00:12:02,713 --> 00:12:04,683
Ha detto veramente
"estremisti islamici"?

207
00:12:04,703 --> 00:12:07,474
- Wade dice che stava scherzando.
- Si', ma non suona bene.

208
00:12:07,484 --> 00:12:09,234
D'accordo, stateci sopra.

209
00:12:09,403 --> 00:12:10,437
Grazie, Alicia.

210
00:12:10,447 --> 00:12:11,940
Il tuo cliente ha ucciso un uomo.

211
00:12:11,950 --> 00:12:13,737
E a Chicago, almeno ad oggi,
questo e' illegale.

212
00:12:13,747 --> 00:12:16,273
E non saro' clemente con te,
quindi portamelo entro le 5.

213
00:12:16,283 --> 00:12:17,880
Sembravi duro.

214
00:12:17,910 --> 00:12:20,629
Gia', sono di cattivo umore.
Cosa ti serve?

215
00:12:20,659 --> 00:12:23,457
Il suicidio Crombie... Mi servono i
suoi movimenti di settimana scorsa.

216
00:12:23,520 --> 00:12:25,315
Oh, si', il bundler?

217
00:12:25,550 --> 00:12:28,931
- Non dovrebbe essere nel tribunale federale?
- Penso che la contea abbia fatto

218
00:12:28,941 --> 00:12:30,241
le sue indagini.

219
00:12:32,019 --> 00:12:34,240
- Vieni con me.
- No, basta che me lo mandi.

220
00:12:34,250 --> 00:12:35,936
Kalinda.

221
00:12:35,971 --> 00:12:37,961
Vieni con me.

222
00:12:37,996 --> 00:12:39,136
Ok.

223
00:12:47,750 --> 00:12:49,736
Sei davvero di pessimo umore.

224
00:12:49,771 --> 00:12:50,771
Che c'e'?

225
00:12:56,460 --> 00:12:58,074
Il dottor Randall Booth.

226
00:12:58,654 --> 00:13:01,351
Sai chi e'?

227
00:13:02,167 --> 00:13:03,167
Si'.

228
00:13:04,502 --> 00:13:06,344
Grazie per non avermi mentito.

229
00:13:06,354 --> 00:13:08,983
Beh, grazie per avere
cosi' tanta fiducia in me.

230
00:13:08,993 --> 00:13:12,068
E' stato picchiato e
ridotto in fin di vita

231
00:13:12,103 --> 00:13:15,899
dopo che ha sorpreso un ladro
mentre rovistava nel suo ufficio.

232
00:13:15,934 --> 00:13:19,060
E per una strana coincidenza, il tuo
studio ha vinto un caso il giorno dopo

233
00:13:19,070 --> 00:13:21,281
che ha beneficiato di quell'assalto.

234
00:13:21,291 --> 00:13:22,986
Stai facendo delle accuse?

235
00:13:22,996 --> 00:13:23,996
No.

236
00:13:25,174 --> 00:13:27,168
Ho visto il fascicolo sull'attacco,

237
00:13:27,178 --> 00:13:30,628
sono state ritrovate le tue
impronte digitali sulla scena.

238
00:13:32,234 --> 00:13:33,584
- Cosa?
- Ora...

239
00:13:33,810 --> 00:13:36,444
Ho detto agli investigatori
che cosa ne pensavo.

240
00:13:36,454 --> 00:13:39,280
Che forse tu eri andata
nell'ufficio del dottore

241
00:13:39,290 --> 00:13:41,549
qualche ora prima di quel giorno
per fargli delle domande.

242
00:13:41,559 --> 00:13:44,048
E che per questo c'erano
le tue impronte li'.

243
00:13:44,058 --> 00:13:47,263
E la polizia... voleva interrogarti.

244
00:13:47,298 --> 00:13:50,798
Ho detto a loro che questo tipo
di assalto non era da te...

245
00:13:52,251 --> 00:13:54,151
e ho suggerito di cercare...

246
00:13:54,369 --> 00:13:55,920
altrove.

247
00:14:00,054 --> 00:14:01,054
Grazie.

248
00:14:02,717 --> 00:14:05,006
Ma se fossi in te, Kalinda,
cercherei di capire

249
00:14:05,016 --> 00:14:08,316
come le mie impronte digitali
siano finite sulla scena.

250
00:14:10,583 --> 00:14:12,552
Che cos'ha usato l'assalitore?

251
00:14:12,562 --> 00:14:14,632
- Per colpire il dottore?
- Si'.

252
00:14:14,642 --> 00:14:19,142
Non l'hanno mai ritrovata, ma la polizia
pensa che fosse una mazza da baseball.

253
00:14:36,574 --> 00:14:40,024
<i>Sono stato eletto con cinque punti di
margine, nella circoscrizione 53.</i>

254
00:14:40,034 --> 00:14:43,427
<i>Potrei far eleggere un serial
killer nella circoscrizione 53.</i>

255
00:14:43,437 --> 00:14:44,971
<i>Ok, devo andare...</i>

256
00:14:45,006 --> 00:14:48,680
<i>Ti aiutero' se riesco, ma sono
totalmente impegnato con Florrick.</i>

257
00:14:48,690 --> 00:14:51,378
<i>13/4/2010, ore 11:16.</i>

258
00:14:53,178 --> 00:14:56,329
<i>- Parla Gold.
- Si', papa', sono io.</i>

259
00:14:56,364 --> 00:14:58,633
<i>- Si', mamma ha detto che avresti chiamato.
- Te l'ha detto?</i>

260
00:14:58,643 --> 00:15:02,630
<i>Mi ha raccontato una strana storia, che vuoi
andare in Israele e vivere in una kibbutz.</i>

261
00:15:02,640 --> 00:15:05,535
<i>Non e' strano, papa',
ho 18 anni, voglio andare!</i>

262
00:15:05,545 --> 00:15:10,545
<i>- Si', certo che vuoi andare, ma...
- Riduzione 2518. Ore 11:17.</i>

263
00:15:11,249 --> 00:15:13,849
<i>Pausa di 30 secondi.
Ripresa la registrazione.</i>

264
00:15:13,859 --> 00:15:17,493
<i>Alderman Wade. Speravo che potesse aiutarci
con il nuovo centro di riabilitazione</i>

265
00:15:17,503 --> 00:15:20,448
<i>Qui parla Gwen Abernathy, dalla centrale
per la sicurezza della citta'.</i>

266
00:15:20,458 --> 00:15:24,886
<i>Ho un problema, sto cercando di prendere un
appuntamento per venire a parlare a scuola...</i>

267
00:15:24,896 --> 00:15:26,410
<i>No, no, non dirlo a Peter.</i>

268
00:15:26,420 --> 00:15:29,232
<i>- Perche' no?
- E' un dettaglio, lui odia i dettagli.</i>

269
00:15:29,242 --> 00:15:30,692
<i>Chiedero' ad Alicia.</i>

270
00:15:30,702 --> 00:15:32,133
<i>Che ti succede, Eli?</i>

271
00:15:32,143 --> 00:15:35,284
<i>Tutto quello che fai, lo sottoponi
alla moglie del candidato?</i>

272
00:15:35,294 --> 00:15:37,340
<i>- No.
- Si', invece.</i>

273
00:15:37,375 --> 00:15:39,576
<i>Ok, si'. E' intelligente.</i>

274
00:15:39,611 --> 00:15:42,345
<i>Non e' come... chi era quella del 2008?</i>

275
00:15:42,380 --> 00:15:44,314
<i>Oh mio Dio, Jenny.</i>

276
00:15:44,523 --> 00:15:45,773
<i>Gia'.</i>

277
00:15:46,518 --> 00:15:48,892
<i>Quindi sa tutto quello
che stai per fare?</i>

278
00:15:48,902 --> 00:15:50,721
<i>Alicia? Eh, no.</i>

279
00:15:50,756 --> 00:15:52,100
<i>Glielo dirai?</i>

280
00:15:52,135 --> 00:15:53,690
<i>Non lo so...</i>

281
00:15:53,725 --> 00:15:56,546
<i>E' gravata da...
come la chiamate quella cosa?</i>

282
00:15:56,556 --> 00:15:59,275
<i>- La coscienza.
- Oh, gia', quella.</i>

283
00:15:59,310 --> 00:16:00,500
<i>Si', quella.</i>

284
00:16:01,155 --> 00:16:03,915
- Cosa c'e', Martin? Sono un po' occupato.
- Cosa avevamo detto?

285
00:16:03,925 --> 00:16:06,206
- Cosa diavolo avevamo detto?
- Riguarda i dibattiti?

286
00:16:06,216 --> 00:16:09,178
No, Glenn Childs non
puo' stare sul podio.

287
00:16:09,213 --> 00:16:11,439
Lo sai di cosa si tratta.

288
00:16:11,474 --> 00:16:15,119
- Hai ragione, ma ricordamelo.
- Avevamo detto: giu' le mani dalle famiglie.

289
00:16:15,129 --> 00:16:17,810
Florrick ha due bambini,
il mio cliente ha due figli.

290
00:16:17,820 --> 00:16:19,170
Erano off-limits!

291
00:16:19,183 --> 00:16:20,409
Sono off-limits.

292
00:16:20,419 --> 00:16:23,771
- E allora cosa sto guardando?
- Dimmi tutto, ho bisogno di una guida.

293
00:16:23,781 --> 00:16:26,642
Un finto profilo Web,
il video di un doppio arcobaleno

294
00:16:26,652 --> 00:16:28,609
<i>di qualcuno che imita
la voce di Glenn, Jr.</i>

295
00:16:28,619 --> 00:16:29,604
Sembra carino.

296
00:16:29,614 --> 00:16:33,464
Ci sono Childs e suo figlio che
dormono nello stesso sacco a pelo.

297
00:16:34,502 --> 00:16:37,952
Cerca su Google "Doppio
arcobaleno" e "Glenn Childs, Jr. "

298
00:16:38,705 --> 00:16:41,004
Non e' da noi, Martin.
Hai controllato Wendy?

299
00:16:41,039 --> 00:16:44,040
Oh, per piacere! Eli,
ha funzionato troppe volte.

300
00:16:44,075 --> 00:16:46,367
Sai, abbiamo anche noi
del materiale da usare.

301
00:16:46,377 --> 00:16:48,499
Roba su Zach e Grace.

302
00:16:48,534 --> 00:16:50,513
Esatto, so i loro nomi.

303
00:16:50,548 --> 00:16:54,309
<i>- Oh, mio Dio, e' cosi' bello!
- Non fare nulla di cui ti pentirai, Martin.

304
00:16:54,319 --> 00:16:58,246
Se no? Il mio unico rimpianto e' quello di
averti creduto quando hai dato la tua parola.

305
00:16:58,256 --> 00:17:00,671
Volete far entrare nel
gioco le famiglie...

306
00:17:00,681 --> 00:17:02,592
ora ci sono dentro!

307
00:17:02,627 --> 00:17:04,986
<i>Oh, papa', papa' esci
dal tuo sacco a pelo.</i>

308
00:17:04,996 --> 00:17:06,529
Non lo so, Eli.

309
00:17:06,564 --> 00:17:07,896
Ma non siamo noi.

310
00:17:07,906 --> 00:17:09,868
<i>Lascia che ti tranquillizzi
io, figliolo.</i>

311
00:17:11,803 --> 00:17:13,297
<i>Ehi, Alderman.</i>

312
00:17:13,332 --> 00:17:15,471
<i>- Hai un minuto?
- Si', perche' non dovrei?</i>

313
00:17:15,481 --> 00:17:17,540
<i>Sono solo le cinque di mattina.</i>

314
00:17:17,575 --> 00:17:19,267
<i>Mi spiace, ti ho svegliato?</i>

315
00:17:19,277 --> 00:17:20,477
<i>Quanto, Royce?</i>

316
00:17:20,890 --> 00:17:22,140
<i>30,000 dollari.</i>

317
00:17:22,159 --> 00:17:25,209
<i>Quindi stiamo parlando con
un terrorista islamico?</i>

318
00:17:30,336 --> 00:17:33,386
<i>Quindi stiamo parlando con
un terrorista islamico?</i>

319
00:17:34,399 --> 00:17:35,791
E' stata una battuta!

320
00:17:35,801 --> 00:17:38,084
Ridevano! Ho l'originale.

321
00:17:38,690 --> 00:17:42,790
"23 aprile 2010, ore 5:33".

322
00:17:44,072 --> 00:17:45,822
Era l'avviso di chiamata.

323
00:17:45,999 --> 00:17:48,002
Bene. Ci vediamo in tribunale.

324
00:17:49,712 --> 00:17:50,712
Pronto?

325
00:17:50,820 --> 00:17:52,840
Ehi, Alicia, abbiamo un problemino.

326
00:17:52,850 --> 00:17:55,293
Signor Gold... Eli, come sta?

327
00:17:56,050 --> 00:17:57,050
Bene.

328
00:17:57,141 --> 00:17:59,341
- Perche'?
<i>- No, cosi', per dire.</i>

329
00:17:59,820 --> 00:18:02,607
Ok. Mi ha chiamato il
comitato elettorale di Childs

330
00:18:02,617 --> 00:18:06,567
<i>per una cosa che e' uscita su internet
senza la nostra approvazione.</i>

331
00:18:08,793 --> 00:18:09,793
<i>Alicia?</i>

332
00:18:10,260 --> 00:18:12,760
Eli, perche' non ne parliamo di persona?

333
00:18:13,313 --> 00:18:15,413
Di...? Ci vorra' solo un attimo.

334
00:18:16,022 --> 00:18:17,925
Sa una cosa, ne possiamo
parlare dopo l'udienza.

335
00:18:17,935 --> 00:18:19,443
Parliamone di persona.

336
00:18:19,453 --> 00:18:22,055
- Che sta succedendo?
- Ne parliamo dopo.

337
00:18:23,664 --> 00:18:26,856
Tutti in piedi. Presiede
l'Onorevole Giudice Lessner.

338
00:18:26,866 --> 00:18:28,597
Allora, abbiamo le mozioni preliminari

339
00:18:28,607 --> 00:18:31,506
della causa Stato contro
Alderman Matthew Wade, esatto?

340
00:18:31,516 --> 00:18:32,609
- Si', Vostro Onore.
- Si', Vostro Onore.

341
00:18:32,619 --> 00:18:33,626
Diavolo.

342
00:18:33,661 --> 00:18:35,622
Signora Lockhart,
ha una mozione da presentare?

343
00:18:35,632 --> 00:18:36,720
Diane!

344
00:18:36,782 --> 00:18:39,682
- Diane, Diane.
- Solo un attimo, Vostro Onore.

345
00:18:41,564 --> 00:18:43,364
Ripeti sempre "secondo me"

346
00:18:43,590 --> 00:18:45,376
- prima di ogni frase.
- Ripeto cosa?

347
00:18:45,386 --> 00:18:47,268
Ho gia' affrontato questa
giudice. Tu fallo e basta.

348
00:18:47,303 --> 00:18:48,707
Signora Lockhart?

349
00:18:49,581 --> 00:18:51,281
Si', Vostro Onore, io...

350
00:18:53,021 --> 00:18:55,404
Noi crediamo che il Governo
abbia ingigantito le accuse

351
00:18:55,414 --> 00:18:59,389
contro il mio cliente aggiungendo
un'accusa ridicola di terrorismo...

352
00:18:59,399 --> 00:19:00,449
Secondo me.

353
00:19:00,710 --> 00:19:03,013
Chiediamo quindi l'archiviazione
di questa accusa.

354
00:19:03,023 --> 00:19:06,428
Il Governo ha motivi validi per
accusare il signor Wade, Vostro Onore.

355
00:19:06,438 --> 00:19:08,142
Nelle intercettazioni accluse
nelle prove, ha menzionato

356
00:19:08,152 --> 00:19:11,752
piu' volte di aver ricevuto
denaro dagli estremisti islamici.

357
00:19:12,376 --> 00:19:13,876
E' una sua opinione?

358
00:19:14,338 --> 00:19:15,560
Mi scusi, Vostro Onore?

359
00:19:15,570 --> 00:19:18,820
Il fatto che siano motivi validi,
e' una sua opinione?

360
00:19:19,608 --> 00:19:21,385
Si', e' la mia opinione.

361
00:19:21,420 --> 00:19:25,027
Disgraziatamente, Vostro Onore,
il Governo ha cercato di nascondere il fatto

362
00:19:25,037 --> 00:19:27,393
che quella fosse unicamente
una battuta, secondo me.

363
00:19:27,403 --> 00:19:31,103
Una battuta che il loro cliente
ha preso mortalmente sul serio.

364
00:19:31,172 --> 00:19:33,522
Mi scusi, questa e' una sua opinione?

365
00:19:34,973 --> 00:19:36,573
Signora Vashey, lo e'?

366
00:19:38,677 --> 00:19:41,118
Si', Vostro Onore. E' una mia opinione.

367
00:19:41,199 --> 00:19:44,141
Il problema e' che in una conversazione
registrata precedentemente

368
00:19:44,151 --> 00:19:46,401
tra il signor Wade e Royce Crombie,

369
00:19:46,922 --> 00:19:49,453
i due avevano discusso del credo
religioso del signor Wade,

370
00:19:49,463 --> 00:19:53,174
ed avevano detto scherzosamente che le uniche
persone che gli avrebbero donato del denaro,

371
00:19:53,184 --> 00:19:55,049
erano gli estremisti islamici.

372
00:19:55,059 --> 00:19:56,763
Questa e' diventata una
battuta ricorrente tra loro.

373
00:19:56,773 --> 00:19:59,684
Una battuta che non li
faceva ridere, Vostro Onore.

374
00:19:59,694 --> 00:20:02,009
Come succede spesso nelle conversazioni.

375
00:20:02,019 --> 00:20:05,202
Potra' notare, in questi
punti delle intercettazioni,

376
00:20:05,212 --> 00:20:08,333
che il signor Wade e Crombie
scherzavano, ridendoci su,

377
00:20:08,405 --> 00:20:10,205
sugli estremisti islamici.

378
00:20:11,727 --> 00:20:12,777
Secondo me.

379
00:20:13,106 --> 00:20:18,097
Sembra abbastanza strano, signora Vashey,
che un vero estremista islamico

380
00:20:18,179 --> 00:20:21,707
si riferisca ai propri compagni
chiamandoli "estremisti islamici".

381
00:20:21,717 --> 00:20:22,867
Non ha altro?

382
00:20:26,371 --> 00:20:28,221
Signora Vashey, c'e' altro?

383
00:20:29,565 --> 00:20:30,593
Vostro Onore,

384
00:20:30,603 --> 00:20:34,649
immediatamente dopo che il signor
Wade ricevette 50.000 dollari

385
00:20:34,685 --> 00:20:37,135
da un finanziatore islamico estremista,

386
00:20:37,227 --> 00:20:39,461
lui si oppose ad una decisione
del consiglio cittadino

387
00:20:39,471 --> 00:20:41,792
ed ha insistito che fosse
costruita la moschea Al-Mirad...

388
00:20:41,802 --> 00:20:42,827
Oh, andiamo.

389
00:20:42,862 --> 00:20:45,012
L'ha fatto in seguito alle richieste

390
00:20:45,022 --> 00:20:48,047
della sua comunita', e dietro consiglio
del direttore del suo comitato elettorale,

391
00:20:48,057 --> 00:20:49,391
secondo me.

392
00:20:49,432 --> 00:20:51,834
Questa e' una caccia alle
streghe, Vostro Onore.

393
00:20:51,844 --> 00:20:53,443
Secondo me, l'accusa
dovrebbe essere archiviata.

394
00:20:53,453 --> 00:20:55,103
Le prove sono evidenti.

395
00:20:55,371 --> 00:20:56,421
Secondo me.

396
00:20:56,646 --> 00:20:58,926
Allora le fornisca alla difesa
perche' possa esaminarle,

397
00:20:58,936 --> 00:21:02,936
e ascoltero' le vostre argomentazioni
al riguardo tra quattro giorni.

398
00:21:03,467 --> 00:21:06,117
Mi incastreranno,
in un modo o nell'altro.

399
00:21:11,300 --> 00:21:14,862
Alderman Wade, in effetti,
ha influenzato il consiglio cittadino

400
00:21:14,872 --> 00:21:18,357
affinche' approvasse la moschea
Al-Mirad sull'Ottantaseiesima.

401
00:21:18,367 --> 00:21:20,196
E ne ha spiegato il motivo.

402
00:21:20,206 --> 00:21:22,586
Infatti. Si trattava di un
quartiere molto malfamato,

403
00:21:22,596 --> 00:21:23,991
e l'edificio che e' stato demolito

404
00:21:24,001 --> 00:21:25,370
era una fabbrica di
metanfetamine occupata.

405
00:21:25,380 --> 00:21:28,000
E' vero anche che il quartiere
da allora e' molto migliorato,

406
00:21:28,010 --> 00:21:31,377
e si puo' quindi sostenere che Wade
abbia preso una giusta decisione.

407
00:21:31,387 --> 00:21:34,237
- Ma?
- Ha ricevuto un pagamento da Crombie...

408
00:21:34,649 --> 00:21:38,549
Un finanziamento di 50.000 dollari,
un giorno prima di cambiare idea

409
00:21:38,792 --> 00:21:41,037
- sulla moschea.
- Questo depone male.

410
00:21:41,047 --> 00:21:42,047
Gia'.

411
00:21:42,784 --> 00:21:45,153
- Niente di buono?
- Beh, c'e'...

412
00:21:47,344 --> 00:21:48,644
una cosa strana.

413
00:21:49,629 --> 00:21:54,126
Il bundler, Crombie, all'epoca del
finanziamento da 50.000 dollari,

414
00:21:54,161 --> 00:21:59,161
e' stato per sei volte nella stessa settimana
ad una stazione di servizio di Garfield Park.

415
00:21:59,367 --> 00:22:01,278
Ok, non sto capendo.

416
00:22:01,468 --> 00:22:04,006
Questa stazione di servizio e'
a 15 chilometri dalla sua zona.

417
00:22:04,016 --> 00:22:07,199
Pensate che fosse un punto di incontro
con uno dei finanziatori islamici?

418
00:22:07,209 --> 00:22:08,609
O un non islamico.

419
00:22:08,863 --> 00:22:10,313
Io... lo scopriro'.

420
00:22:10,423 --> 00:22:12,167
Stiamo ancora lavorando
sulle intercettazioni.

421
00:22:12,177 --> 00:22:15,177
- Siamo a meta' dell'opera.
- Ok, allora andiamo.

422
00:22:16,364 --> 00:22:17,714
E' tutto a posto?

423
00:22:18,943 --> 00:22:20,493
Si'. Lo sara' presto.

424
00:22:24,658 --> 00:22:26,808
Che ne hai fatto della mia mazza?

425
00:22:28,792 --> 00:22:29,842
L'ho presa,

426
00:22:30,405 --> 00:22:34,301
perche' non volevo che distruggessi
anche quest'altra auto a noleggio.

427
00:22:34,311 --> 00:22:36,228
Ok. E ora dov'e'?

428
00:22:36,738 --> 00:22:38,488
Sai cosa vorrei, Kalinda?

429
00:22:39,959 --> 00:22:41,009
Una tregua.

430
00:22:41,252 --> 00:22:42,252
Perche'

431
00:22:42,282 --> 00:22:45,732
credo davvero che abbiamo
iniziato con il piede sbagliato.

432
00:22:49,082 --> 00:22:50,432
Non finira' bene.

433
00:22:52,120 --> 00:22:54,020
Beh... sembra intimidatorio.

434
00:22:54,701 --> 00:22:58,609
<i>Le 15 scatole che abbiamo sentito non hanno
mostrato niente a prova di proiettile</i>

435
00:22:58,619 --> 00:23:02,669
<i>quindi dobbiamo concentrarci sugli
schemi ricorrenti delle conversa...</i>

436
00:23:18,101 --> 00:23:19,101
Eli.

437
00:23:19,818 --> 00:23:21,518
- Come sta?
- Io? Bene.

438
00:23:22,349 --> 00:23:24,843
- Perche'? Cos'e' successo?
- Niente, chiedevo solo.

439
00:23:24,853 --> 00:23:28,036
C'e' una registrazione online con
cui non abbiamo niente a che fare

440
00:23:28,046 --> 00:23:30,257
che prende in giro il
figlio di Glenn Childs.

441
00:23:30,267 --> 00:23:32,487
E io ho ricevuto la telefonata
adirata da quelli di Childs

442
00:23:32,497 --> 00:23:36,538
- che programmano di ricambiare il favore.
- Ricambiare? In che senso?

443
00:23:36,548 --> 00:23:39,198
Non lo so, ma volevo
metterla al corrente.

444
00:23:39,763 --> 00:23:40,763
Aspetti.

445
00:23:43,590 --> 00:23:44,590
Pronto?

446
00:23:45,294 --> 00:23:46,294
Si'?

447
00:23:46,880 --> 00:23:48,030
Beh, fermalo!

448
00:23:48,549 --> 00:23:50,099
Cosa vuoi che faccia?

449
00:23:51,479 --> 00:23:52,741
Campagna difficile?

450
00:23:52,751 --> 00:23:54,988
Abbiamo avuto l'appoggio del
Pastore Isaiah proprio nell'istante

451
00:23:54,998 --> 00:23:58,263
in cui non ha alcun valore,
perche' ha perso la Chiesa. Quindi, si'.

452
00:23:58,273 --> 00:23:59,273
Immagino.

453
00:24:00,203 --> 00:24:02,853
Sta facendo tutto
secondo le regole, vero?

454
00:24:04,717 --> 00:24:05,717
Pronto?

455
00:24:33,416 --> 00:24:36,766
Quindi... questo posto appartiene
a Lemond Bishop, vero?

456
00:24:40,130 --> 00:24:42,130
Ti ho riconosciuto tra i suoi.

457
00:24:42,718 --> 00:24:45,618
Ho lavorato per il signor
Bishop l'anno scorso.

458
00:24:46,449 --> 00:24:49,499
Ok, so che ora fa tutto legale,
niente piu' droga.

459
00:24:50,228 --> 00:24:51,628
Ecco il suo resto.

460
00:24:53,409 --> 00:24:56,970
Allora... se il signor Bishop
dovesse capitare da queste parti,

461
00:24:56,980 --> 00:25:01,430
potresti dirgli che e' passata Kalinda,
che voleva parlargli di Alderman Wade?

462
00:25:02,265 --> 00:25:04,173
Non e' lui il proprietario, signora.

463
00:25:04,183 --> 00:25:06,033
Sono proprio qui di fronte.

464
00:25:06,585 --> 00:25:08,085
Ho parcheggiato la'.

465
00:25:09,801 --> 00:25:12,993
Non penso che mi abbia sentito,
non e' lui il proprietario.

466
00:25:13,003 --> 00:25:14,253
Buona giornata.

467
00:25:22,743 --> 00:25:23,743
Smettila.

468
00:25:24,250 --> 00:25:26,900
- Ce l'hai ancora con me?
- Sto studiando.

469
00:25:27,104 --> 00:25:29,204
Vedi? Questo si chiama studiare.

470
00:25:29,305 --> 00:25:30,805
Beh... io mi annoio.

471
00:25:31,112 --> 00:25:33,462
E allora devi lavorare su questo, no?

472
00:25:39,801 --> 00:25:41,201
Quanto costerebbe?

473
00:25:43,018 --> 00:25:44,218
Dieci dollari.

474
00:25:45,073 --> 00:25:49,173
- Mia mamma mi ucciderebbe.
- Non se fosse solo un orecchino minuscolo.

475
00:25:50,134 --> 00:25:51,234
Proprio qui.

476
00:26:00,107 --> 00:26:03,653
<i>- Chi ti credi di essere, Becca?
- Penso tu ti sia appena risposto, no?</i>

477
00:26:03,663 --> 00:26:06,367
- Pensi di aver fatto una cosa divertente?
- Di che parli? Che ho fatto?

478
00:26:06,377 --> 00:26:08,522
- La pagina falsa su di me.
- Quale pagina falsa?

479
00:26:08,532 --> 00:26:11,369
So che l'hai fatto, stronza.
Ho riconosciuto la foto.

480
00:26:11,379 --> 00:26:14,929
- Che foto? Ma di che parli? Cosa...
- Quella del campeggio.

481
00:26:14,959 --> 00:26:18,909
- Chi ti credi di essere?
- Ehi! Ehi! Ha detto che non e' stata lei!

482
00:26:20,228 --> 00:26:21,228
Capisco.

483
00:26:21,632 --> 00:26:23,955
- I Florrick.
- Oh, no. Va tutto bene...

484
00:26:23,965 --> 00:26:25,265
Glenn, smettila!

485
00:26:29,663 --> 00:26:30,663
Zach!

486
00:26:34,003 --> 00:26:36,503
Non preoccuparti, sei sempre bellissimo.

487
00:26:37,055 --> 00:26:38,705
E' proprio un coglione.

488
00:26:39,052 --> 00:26:42,302
- Beh, sei stato molto coraggioso.
- No, sono stato...

489
00:26:44,150 --> 00:26:45,900
Grazie per avermi difeso.

490
00:26:48,521 --> 00:26:49,621
Devo andare.

491
00:27:33,931 --> 00:27:36,131
- Rimani dentro.
- Signor Bishop?

492
00:27:36,779 --> 00:27:37,829
Ah, giusto.

493
00:27:38,231 --> 00:27:39,581
Ora ti riconosco.

494
00:27:39,765 --> 00:27:41,515
- Kalinda Sharma.
- Si'.

495
00:27:42,187 --> 00:27:44,837
Ma il tuo studio...
pensavo foste falliti.

496
00:27:45,266 --> 00:27:47,516
Non ancora, ma ci stiamo lavorando.

497
00:27:49,291 --> 00:27:50,741
Ci state lavorando.

498
00:27:51,384 --> 00:27:52,384
Quindi,

499
00:27:52,765 --> 00:27:54,315
cosa ci facciamo qui?

500
00:27:55,671 --> 00:27:56,874
A dire il vero,

501
00:27:56,884 --> 00:27:58,790
lavoro per Alderman Wade.

502
00:28:00,445 --> 00:28:04,045
Sarebbe davvero utile se provassimo
che le donazioni ricevute

503
00:28:04,055 --> 00:28:07,655
provenivano da qualcuno che non
fosse un estremista islamico.

504
00:28:09,119 --> 00:28:12,419
- Non sono un estremista islamico, signora.
- No. Io...

505
00:28:12,601 --> 00:28:14,801
non pensavo che lo fosse, signore.

506
00:28:15,087 --> 00:28:19,237
E' solo che il giorno dopo aver
accettato la donazione di 50.000 dollari

507
00:28:19,917 --> 00:28:23,836
ha fatto un cambiamento a 180 gradi
sulla costruzione della moschea.

508
00:28:23,846 --> 00:28:27,293
Ci serve solo sapere che i soldi
non erano rilevanti, ecco tutto.

509
00:28:27,303 --> 00:28:30,703
Beh... vorrei aiutarvi,
ma mi piace donare anonimamente.

510
00:28:31,094 --> 00:28:32,863
Sa, come ha detto Gesu'.

511
00:28:33,577 --> 00:28:38,038
"Quando fai l'elemosina che rimanga segreta
solo cosi' il Padre tuo ti ricompensera'".

512
00:28:38,048 --> 00:28:39,371
Certo, ma...

513
00:28:39,645 --> 00:28:42,195
- possiamo farla rimanere anonimo.
- No.

514
00:28:43,076 --> 00:28:44,276
Grazie, pero'.

515
00:28:45,137 --> 00:28:46,587
Ecco cosa mi serve.

516
00:28:46,984 --> 00:28:50,134
Mi serve che smetta di fare
domande sui miei affari.

517
00:28:52,371 --> 00:28:53,521
Le mie scuse.

518
00:28:54,331 --> 00:28:55,981
Buona fortuna con Wade.

519
00:28:56,712 --> 00:28:58,012
Odiavo i Pistons.

520
00:28:58,689 --> 00:28:59,689
Ma...

521
00:29:00,071 --> 00:29:01,871
lui mi e' sempre piaciuto.

522
00:29:43,781 --> 00:29:45,784
Ogni anno la polizia

523
00:29:45,814 --> 00:29:49,261
mappa i territori delle gang grazie
alle statistiche dei crimini,

524
00:29:49,271 --> 00:29:51,293
gli arresti e i simboli delle gang.

525
00:29:51,303 --> 00:29:53,774
Questa e' una copia della
mappa dello scorso anno.

526
00:29:53,784 --> 00:29:57,834
Questo territorio qui, secondo la polizia,
appartiene a Lemond Bishop.

527
00:29:58,193 --> 00:30:01,618
- Il nostro vecchio amico Bishop.
- Sembra passarsela bene.

528
00:30:01,628 --> 00:30:04,528
- E questo di chi e'?
- Dei Sessanta Cabalisti.

529
00:30:04,609 --> 00:30:05,913
Una gang concorrente.

530
00:30:05,923 --> 00:30:09,116
Avevano una fabbrica abusiva di
metanfetamine costruita qui.

531
00:30:09,126 --> 00:30:10,878
Ecco l'edificio che e' stato buttato giu'

532
00:30:10,888 --> 00:30:13,526
e la Moschea di Al-Mirad che e'
stata costruita al suo posto.

533
00:30:13,536 --> 00:30:14,586
Oh mio Dio.

534
00:30:15,416 --> 00:30:16,455
Questa...

535
00:30:17,305 --> 00:30:19,755
e' una copia della mappa di quest'anno.

536
00:30:20,332 --> 00:30:21,556
Lemond Bishop...

537
00:30:21,566 --> 00:30:22,866
la occupa tutta.

538
00:30:23,096 --> 00:30:27,024
Alderman Wade non veniva
pagato dagli estremisti islamici.

539
00:30:27,054 --> 00:30:28,839
La moschea non era rilevante.

540
00:30:28,849 --> 00:30:32,741
Veniva pagato da Lemond Bishop,
per sbarazzarsi delle basi della concorrenza.

541
00:30:34,555 --> 00:30:35,726
Bella difesa.

542
00:30:36,433 --> 00:30:40,683
Wade non lavorava per dei terroristi.
Lavorava per un signore della droga.

543
00:30:51,710 --> 00:30:53,243
Hai accettato i soldi.

544
00:30:53,253 --> 00:30:56,251
Abbiamo scoperto che hai preso
50.000 dollari da uno spacciatore.

545
00:30:56,261 --> 00:30:58,284
- Da un uomo d'affari.
- Andiamo.

546
00:30:58,294 --> 00:31:01,894
Lemond Bishop e' un uomo d'affari
quanto io sono una guardia.

547
00:31:01,928 --> 00:31:04,367
L'hai aiutato a
controllare il territorio.

548
00:31:04,377 --> 00:31:06,823
Da quando le regole sono diventate
piu' severe per i politici neri?

549
00:31:06,853 --> 00:31:09,442
Naturalmente ho accettato dei
contributi per la campagna.

550
00:31:09,452 --> 00:31:11,725
Naturalmente ho trattato quel
contribuente come un amico.

551
00:31:11,735 --> 00:31:15,434
Oddio. Sei come un bambino che viene beccato
con le mani nel barattolo dei biscotti

552
00:31:15,444 --> 00:31:18,334
- e inizia a parlare dei pregiudizi razziali.
- No, sono come un bambino

553
00:31:18,344 --> 00:31:21,459
che si e' dovuto mettere i fila ad aspettare
che i bambini bianchi tirassero fuori le mani

554
00:31:21,469 --> 00:31:24,075
- dal barattolo dei biscotti.
- Beh, ora stiamo parlando di patteggiamento.

555
00:31:24,085 --> 00:31:26,307
Possiamo riuscire a farli
scendere a cinque anni.

556
00:31:26,337 --> 00:31:27,761
- No.
- Wade.

557
00:31:27,791 --> 00:31:30,145
La nostra unica difesa e' che
tu sei corrotto tanto quanto

558
00:31:30,155 --> 00:31:32,391
tutti gli altri politici di
questa maledetta citta'.

559
00:31:32,401 --> 00:31:35,051
- Allora sostienila!
- Non abbiamo scelta!

560
00:31:35,061 --> 00:31:38,075
Abbiamo due guerre in corso in questo paese.
Quella al terrorismo e quella alla droga.

561
00:31:38,085 --> 00:31:41,001
Tu sei solo passato da un
campo nemico all'altro.

562
00:31:42,082 --> 00:31:44,232
Non accettero' un patteggiamento.

563
00:31:45,292 --> 00:31:46,595
Ora...

564
00:31:46,993 --> 00:31:47,993
ti cambi?

565
00:31:55,786 --> 00:31:57,207
Salve, signora Florrick.

566
00:31:57,768 --> 00:31:58,768
Si'?

567
00:31:58,798 --> 00:32:00,835
Sono Becca. Sono venuta a trovare Zach.

568
00:32:01,099 --> 00:32:03,713
Credo che Zach sia ancora a scuola.

569
00:32:04,705 --> 00:32:05,705
Aspetti.

570
00:32:07,842 --> 00:32:08,842
E' lui.

571
00:32:09,929 --> 00:32:13,179
Chiede se posso aspettarlo qui.
Salira' tra un attimo.

572
00:32:13,276 --> 00:32:14,276
Posso?

573
00:32:15,640 --> 00:32:16,700
Certamente.

574
00:32:17,825 --> 00:32:20,517
Credo che prima dovesse
accompagnare Nisa a casa.

575
00:32:20,829 --> 00:32:22,099
E' la sua...

576
00:32:23,049 --> 00:32:24,299
la sua ragazza.

577
00:32:25,723 --> 00:32:27,373
Quindi... tu non sei...

578
00:32:29,039 --> 00:32:30,489
La ragazza di Zach?

579
00:32:30,738 --> 00:32:31,738
No.

580
00:32:32,207 --> 00:32:33,788
Studiamo soltanto insieme. Io...

581
00:32:33,798 --> 00:32:35,998
non ho tempo per avere un ragazzo.

582
00:32:36,184 --> 00:32:38,788
Mio papa' dice sempre, "prima pensa
ad entrare in un buon college...

583
00:32:38,798 --> 00:32:41,048
e poi possiamo parlare di ragazzi".

584
00:32:41,812 --> 00:32:43,712
Allora lei non conosce Nisa?

585
00:32:44,480 --> 00:32:45,480
No.

586
00:32:45,510 --> 00:32:48,474
Zach e' proprio un tesoro a
farla sentire come a casa sua.

587
00:32:48,484 --> 00:32:50,218
La sua famiglia proviene
dalla Somalia...

588
00:32:50,777 --> 00:32:53,888
e so quanto si possa sentire
fuori luogo, qui, una come lei.

589
00:32:55,687 --> 00:32:57,266
No. Vuole proseguire.

590
00:32:57,276 --> 00:32:58,844
- Con cosa?
- Con qualsiasi cosa abbiamo.

591
00:32:58,854 --> 00:33:01,055
Lo considera un processo razzista.

592
00:33:01,085 --> 00:33:04,831
E' un processo razzista, ma e' un
processo razzista che perderemo.

593
00:33:04,841 --> 00:33:07,141
Abbiamo comunque le intercettazioni.

594
00:33:07,309 --> 00:33:08,690
Sono coinvolte molte persone.

595
00:33:08,700 --> 00:33:10,892
Operatori della campagna elettorale,
politici che sembrano...

596
00:33:10,902 --> 00:33:13,214
piuttosto bravi,
quando si tratta di soldi.

597
00:33:13,224 --> 00:33:15,523
Dimostrate l'ipocrisia del
processo, facendo i nomi

598
00:33:15,533 --> 00:33:17,670
dei partecipanti bianchi che
non sono stati presi di mira.

599
00:33:17,680 --> 00:33:19,751
Uno di loro e' un nostro cliente.

600
00:33:20,427 --> 00:33:21,427
Chi e'?

601
00:33:23,794 --> 00:33:24,794
Eli Gold.

602
00:33:26,854 --> 00:33:27,854
Beh...

603
00:33:28,118 --> 00:33:30,751
non saremmo a Chicago, se non ci
fosse conflitto di interessi.

604
00:33:30,761 --> 00:33:33,178
Ok, allora finite di
ascoltare le registrazioni,

605
00:33:33,188 --> 00:33:35,930
segnatevi i nomi di tutti gli
operatori e i politici presenti,

606
00:33:35,960 --> 00:33:39,512
organizziamoci e vediamo che tipo
di difesa possiamo sostenere.

607
00:33:40,048 --> 00:33:43,385
Da quanto sai che Eli e'
presente nelle intercettazioni?

608
00:33:43,395 --> 00:33:44,415
Qualche giorno.

609
00:33:44,425 --> 00:33:46,825
Non condividiamo piu' le informazioni?

610
00:33:54,596 --> 00:33:56,433
<i>Beh, potresti dire al
sindaco di richiamarmi?</i>

611
00:33:56,443 --> 00:33:57,685
<i>Certo, Alderman.</i>

612
00:33:57,695 --> 00:33:59,785
<i>Capisco quanto sia importante...</i>

613
00:33:59,795 --> 00:34:01,117
<i>e naturalmente tu capisci...</i>

614
00:34:01,127 --> 00:34:02,799
Puoi venire ad ascoltare una cosa?

615
00:34:02,809 --> 00:34:04,159
<i>Ma ti prometto...</i>

616
00:34:06,982 --> 00:34:09,332
<i>Ehi, nessun altro lavora di domenica.</i>

617
00:34:10,412 --> 00:34:11,976
<i>E a te come va, Matthew?</i>

618
00:34:11,986 --> 00:34:14,110
<i>Ho sentito dire che stai
attraversando un po' di guai.</i>

619
00:34:14,120 --> 00:34:17,679
<i>Niente che non possa gestire.
Mi chiedevo se ti manca Chicago.</i>

620
00:34:18,362 --> 00:34:19,682
<i>Solo i ristoranti.</i>

621
00:34:20,612 --> 00:34:23,036
<i>Allora, ho sentito dire che la
macchina sta cadendo a pezzi.</i>

622
00:34:23,046 --> 00:34:24,423
<i>Almeno, e' quello che ho letto.</i>

623
00:34:24,433 --> 00:34:26,736
<i>Si'... Voi ve ne siete tutti
andati alla Casa Bianca,</i>

624
00:34:26,746 --> 00:34:28,430
<i>e noi siamo rimasti qui
a fare i portaborse.</i>

625
00:34:28,440 --> 00:34:30,154
<i>Oh, andiamo, Wade.</i>

626
00:34:30,164 --> 00:34:31,066
Chi e'?

627
00:34:31,076 --> 00:34:33,126
<i>Vuoi che dica questo ad Obama?</i>

628
00:34:34,653 --> 00:34:35,903
Ruth Yamaguchi?

629
00:34:36,118 --> 00:34:38,212
Quella Ruth Yamaguchi?

630
00:34:39,785 --> 00:34:43,236
No, no, ci penso io ai rapporti.
Voi finite con le registrazioni.

631
00:34:43,246 --> 00:34:44,350
Buone notizie?

632
00:34:44,360 --> 00:34:45,360
Ottime.

633
00:34:47,286 --> 00:34:49,536
Le ho chiesto di venire qui, Eli...

634
00:34:53,134 --> 00:34:55,510
perche' apriro' un nuovo
studio con David Lee,

635
00:34:56,064 --> 00:34:58,764
e voglio che la sua
compagnia venga con me.

636
00:34:59,454 --> 00:35:01,241
Questa non sembra una mossa da lei.

637
00:35:01,251 --> 00:35:02,996
- Sembrerebbe piu' da...
- Will.

638
00:35:03,006 --> 00:35:04,006
Lo so.

639
00:35:04,483 --> 00:35:08,301
Ho scoperto che Will e Derrick Bond stanno
pensando di farmi uscire dallo studio,

640
00:35:08,311 --> 00:35:09,981
cosi'... ho deciso di

641
00:35:10,105 --> 00:35:11,359
essere previdente.

642
00:35:11,573 --> 00:35:12,856
Quando succedera'?

643
00:35:12,902 --> 00:35:13,902
Presto.

644
00:35:14,197 --> 00:35:17,447
Nel giro di qualche settimana,
il che mi porta alla...

645
00:35:17,707 --> 00:35:19,907
seconda cosa che le devo chiedere.

646
00:35:20,161 --> 00:35:21,230
Dovrebbe...

647
00:35:21,240 --> 00:35:24,103
mantenere tutto questo confidenziale finche'
non saremo pronti a fare la nostra mossa.

648
00:35:24,113 --> 00:35:26,167
Dove andra' la signora Florrick?

649
00:35:27,601 --> 00:35:28,971
Io... non lo so.

650
00:35:29,866 --> 00:35:33,772
Io credo che potrebbe rimanere con Will.

651
00:35:33,807 --> 00:35:37,691
Ma mi piacerebbe se venisse con me.

652
00:35:37,726 --> 00:35:39,811
Grazie Diane per queste confidenze,

653
00:35:39,821 --> 00:35:41,843
ma ora non posso fare una mossa.

654
00:35:41,853 --> 00:35:43,646
Prima devo vedere come vanno le cose.

655
00:35:43,656 --> 00:35:45,410
Capisco.

656
00:35:46,435 --> 00:35:48,856
Sei stato intercettato.

657
00:35:50,544 --> 00:35:52,744
Avrai bisogno di un buon avvocato.

658
00:35:54,800 --> 00:35:58,129
<i>22 Maggio 2010, 8:33 P.M.</i>

659
00:35:58,164 --> 00:35:59,581
<i>Alderman Wade.</i>

660
00:35:59,616 --> 00:36:03,448
<i>"Alderman Wade"? Sentiti.</i>

661
00:36:03,483 --> 00:36:06,252
<i>Ehi Will, ho visto che eri tu.
Era uno scherzo.</i>

662
00:36:06,262 --> 00:36:07,996
<i>Non credo fosse uno scherzo.</i>

663
00:36:08,006 --> 00:36:12,528
<i>Penso che tu sia diventato Alderman Wade,
il Salvatore del 53esimo Distretto.</i>

664
00:36:12,563 --> 00:36:15,403
<i>Eh si', non c'e' tempo per
la gente che non conta.</i>

665
00:36:15,413 --> 00:36:17,478
<i>- Allora, le hai parlato?
- Si', l'ho fatto.</i>

666
00:36:17,488 --> 00:36:18,899
<i>- E...?
- E' andata male.</i>

667
00:36:18,909 --> 00:36:21,383
<i>No, stai scherzando. Cos'ha detto?</i>

668
00:36:21,418 --> 00:36:22,790
<i>Niente, non ha detto niente.</i>

669
00:36:22,800 --> 00:36:25,277
<i>- Ti ha dato buca?
- Non mi ha nemmeno richiamato.</i>

670
00:36:25,287 --> 00:36:26,849
<i>Le ho chiesto di richiamarmi e...</i>

671
00:36:26,859 --> 00:36:30,009
<i>Aspetta un attimo,
ma non le hai parlato di persona?</i>

672
00:36:30,034 --> 00:36:33,131
<i>Era alla conferenza stampa di suo
marito. Cosa avrei dovuto fare?</i>

673
00:36:33,141 --> 00:36:35,272
<i>Oh forza amico, fuori le palle.</i>

674
00:36:35,307 --> 00:36:37,227
<i>L'ho fatto, l'ho anche
chiamata due volte.</i>

675
00:36:37,237 --> 00:36:40,045
<i>Una volta ho detto "Andiamo
avanti", poi ho richiamato...</i>

676
00:36:40,055 --> 00:36:41,905
<i>Riduzione 2518.</i>

677
00:36:41,940 --> 00:36:44,675
<i>30 secondi di pausa.</i>

678
00:36:49,034 --> 00:36:50,160
<i>Nastro ripristinato.</i>

679
00:36:50,170 --> 00:36:51,971
<i>Forse credevo che fosse ovvio.</i>

680
00:36:51,981 --> 00:36:55,693
<i>Devi aprire il tuo cuore di persona,
non con una segreteria telefonica.</i>

681
00:36:55,703 --> 00:36:58,654
<i>- Non lo so.
- Esatto, ecco perche' te lo sto dicendo.</i>

682
00:36:58,664 --> 00:37:01,608
<i>Adesso ascoltami. Vai da lei,</i>

683
00:37:01,643 --> 00:37:05,630
<i>e dille le stesse cose di persona.</i>

684
00:37:07,528 --> 00:37:10,807
<i>No, non lo faro' piu'.</i>

685
00:37:10,842 --> 00:37:14,121
<i>Ormai e' passata, e va bene cosi'.</i>

686
00:37:14,156 --> 00:37:17,314
<i>E' come se qualcosa fosse svanito.</i>

687
00:37:17,349 --> 00:37:20,264
<i>Se io non fossi il suo capo e
lei non fosse sposata, e...</i>

688
00:37:20,274 --> 00:37:23,392
<i>avremmo avuto una
conversazione diversa, ma...</i>

689
00:37:23,427 --> 00:37:25,834
<i>lei fa bene a non chiamarmi.</i>

690
00:37:25,869 --> 00:37:28,319
<i>E a me va bene cosi'.</i>

691
00:38:03,900 --> 00:38:06,323
<i>Ehi, volevo solo dire...</i>

692
00:38:06,358 --> 00:38:09,360
<i>Senti, hai ragione tu.</i>

693
00:38:09,395 --> 00:38:12,416
<i>Io non ho un piano.</i>

694
00:38:12,451 --> 00:38:13,476
<i>E' sbagliato.</i>

695
00:38:13,486 --> 00:38:16,538
<i>Io sono il tuo capo,
tu lavori per me. Finiamola qui.</i>

696
00:38:16,548 --> 00:38:18,936
<i>Ok?</i>

697
00:38:31,689 --> 00:38:34,395
- Vostro Onore, secondo me, se posso...
- No, secondo me noi...

698
00:38:34,405 --> 00:38:36,185
- arrivare al punto, avvocato...
- abbiamo presentato abbastanza prove...

699
00:38:36,195 --> 00:38:39,620
Signora Lockhart, non vedo alcun
motivo per respingere queste accuse.

700
00:38:39,630 --> 00:38:42,967
L'istanza e' rigettata.
Continueremo al processo.

701
00:38:43,002 --> 00:38:45,002
E ora...

702
00:38:46,944 --> 00:38:50,853
- C'e' altro?
- Si', un'ultima cosa Vostro Onore.

703
00:38:55,068 --> 00:38:57,657
Vostro Onore, vi chiediamo che venga
ordinato un mandato di comparizione

704
00:38:57,667 --> 00:39:00,331
per una persona che e' stata intercettata
sulle registrazioni del governo.

705
00:39:00,366 --> 00:39:02,688
Non sono qui per permettere una
battuta di pesca, avvocato.

706
00:39:02,698 --> 00:39:04,238
Lo capisco, Vostro Onore.

707
00:39:04,248 --> 00:39:06,803
Secondo noi, c'e' solo una
persona di cui abbiamo bisogno

708
00:39:06,813 --> 00:39:10,955
per poter offrire un contesto all'accusa
che Alderman Wade fu comprato

709
00:39:10,990 --> 00:39:12,790
dagli estremisti islamici.

710
00:39:12,811 --> 00:39:14,481
E chi sarebbe?

711
00:39:14,516 --> 00:39:16,453
Ruth Yamaguchi.

712
00:39:18,034 --> 00:39:20,824
- Questa testimonianza e' sui nastri governo?
- Si', Vostro Onore

713
00:39:20,834 --> 00:39:24,229
Riguarda i rapporti di Alderman
Wade con i mussulmani.

714
00:39:24,264 --> 00:39:26,824
Vostro Onore, giusto per far chiarezza,

715
00:39:26,859 --> 00:39:30,642
Ruth Yamaguchi e'...

716
00:39:30,677 --> 00:39:33,021
lavora alla Casa Bianca.

717
00:39:33,056 --> 00:39:34,327
E quindi?

718
00:39:36,096 --> 00:39:39,741
Il suo coinvolgimento in
questo caso e' marginale.

719
00:39:39,776 --> 00:39:42,932
E' la sua opinione?

720
00:39:42,967 --> 00:39:44,850
Si', certo.

721
00:39:44,885 --> 00:39:48,871
Vostro Onore, capiamo che la signora
Yamaguchi lavora per il presidente Obama,

722
00:39:48,881 --> 00:39:51,124
e ci posso essere delle
riluttanze nel sentire

723
00:39:51,134 --> 00:39:54,415
il nome del Presidente Barack Obama
menzionato nella stessa sentenza

724
00:39:54,425 --> 00:39:57,287
con "mussulmani" e "terroristi".

725
00:39:57,322 --> 00:40:01,991
Ma secondo me questo non deve
influire sul corso della giustizia.

726
00:40:02,078 --> 00:40:04,342
Sono d'accordo.

727
00:40:04,377 --> 00:40:06,017
Ordino un mandato di comparizione.

728
00:40:06,027 --> 00:40:07,928
C'e' altro?

729
00:40:10,292 --> 00:40:13,377
Signorina Vashey?

730
00:40:13,412 --> 00:40:18,412
Vostro Onore, abbiamo bisogno
di cinque minuti di pausa.

731
00:40:28,445 --> 00:40:30,403
E' un brutto momento?

732
00:40:59,348 --> 00:41:02,022
Brad Pitt ha l'orecchino.

733
00:41:07,303 --> 00:41:09,500
Stiamo studiando, nonna.

734
00:41:09,535 --> 00:41:11,035
Lo so.

735
00:41:13,522 --> 00:41:15,207
Non le piaccio.

736
00:41:15,242 --> 00:41:18,728
Dille che hai la media
del 30, e le piacerai.

737
00:41:18,763 --> 00:41:22,402
No, credo che non le piacerei comunque.

738
00:41:25,890 --> 00:41:28,575
Chi e' Becca?

739
00:41:29,915 --> 00:41:31,651
<i>Per l'amor di Dio!</i>

740
00:41:31,686 --> 00:41:34,328
<i>Ha chiuso con quella.
E' successo una volta sola.</i>

741
00:41:34,338 --> 00:41:37,253
<i>E' finita! E' finita...
finita... finita... finita...</i>

742
00:41:37,263 --> 00:41:39,725
<i>Potreste smetterla di seguirmi?</i>

743
00:41:39,760 --> 00:41:41,052
E' tua sorella?

744
00:41:41,087 --> 00:41:44,640
<i>Mio padre ha gia' detto che lo ha battuto, e
lo battera' ancora se ce ne sara' bisogno...</i>

745
00:41:44,650 --> 00:41:46,649
<i>come chiunque altro.</i>

746
00:41:46,684 --> 00:41:47,815
Quando l'ha fatto?

747
00:41:47,825 --> 00:41:50,184
<i>E' andato a letto con
una prostituta, ok?</i>

748
00:41:50,194 --> 00:41:51,964
<i>Una prostituta!
So-so-solo una prostituta!</i>

749
00:41:51,974 --> 00:41:55,180
- Ehi, guarda quante visualizzazioni.
<i>- Una prostituta. Cosa non capite?</i>

750
00:41:55,215 --> 00:41:57,696
<i>Una prostituta!
Una-una-una... prostituta!</i>

751
00:41:57,706 --> 00:42:01,953
<i>- Una prostituta! Cosa non capite?</i>
- Devo chiamare mio papa'.

752
00:42:21,982 --> 00:42:22,982
Bel lavoro.

753
00:42:22,992 --> 00:42:26,296
Il governo ha dato di matto per il mandato
di comparizione di Ruth Yamaguchi.

754
00:42:26,306 --> 00:42:28,160
Lasciano il caso contro Wade.

755
00:42:28,170 --> 00:42:30,137
Forza Florrick, batti cinque.

756
00:42:33,109 --> 00:42:34,159
Bel lavoro.

757
00:42:42,044 --> 00:42:43,044
Si'?

758
00:42:45,214 --> 00:42:46,464
Io...

759
00:42:47,909 --> 00:42:49,409
Tu...?

760
00:42:52,851 --> 00:42:55,538
Devo farti una domanda.

761
00:42:55,573 --> 00:42:57,073
Certo.

762
00:42:58,232 --> 00:43:02,553
Odio i tuoi asciugamani.
Oh salve! Come va?

763
00:43:05,801 --> 00:43:10,284
<b>::Italian Subs Addicted::
[www.italiansubs.net]</b>

