1
00:00:00,234 --> 00:00:01,348
<i>Ecco cosa vi siete persi a Glee:</i>

2
00:00:01,358 --> 00:00:03,260
<i>Kurt continua a essere
tormentato e non sa come fare.</i>

3
00:00:03,270 --> 00:00:04,336
Ti ammazzo.

4
00:00:04,346 --> 00:00:06,841
<i>Finn e Kurt hanno litigato perche'
Kurt aveva una cotta per Finn,</i>

5
00:00:06,851 --> 00:00:08,232
<i>poi Finn l'ha chiamato in modo volgare,</i>

6
00:00:08,242 --> 00:00:09,990
<i>pero' neanche Kurt capiva l'antifona!</i>

7
00:00:10,000 --> 00:00:11,880
<i>E i loro genitori si frequentano,
quindi e' un po' imbarazzante.</i>

8
00:00:11,890 --> 00:00:14,312
<i>Sam e Quinn si frequentano, piu' o meno,
e Sue frequentava Rod Remington, piu' o meno.</i>

9
00:00:14,322 --> 00:00:17,489
Hai affondato la mia corazzata, Rod.
E l'hai affondata per bene.

10
00:00:17,499 --> 00:00:19,582
<i>Ma lei l'ha beccato mentre la tradiva,
e quindi e' tornata sul mercato.</i>

11
00:00:19,592 --> 00:00:21,428
<i>Ecco cosa vi siete persi a Glee.</i>

12
00:00:22,230 --> 00:00:24,937
Traduzione e synch: Darkgirl,
Marikay, Giuli23, armante

13
00:00:24,947 --> 00:00:27,705
Traduzione e synch: gre.,
Sasy@Prince, Nimueh

14
00:00:27,715 --> 00:00:29,074
Revisione: hnort

15
00:00:31,220 --> 00:00:32,320
Che succede?

16
00:00:32,330 --> 00:00:34,074
E' uno di quegli interventi di gruppo? Perche'...

17
00:00:34,084 --> 00:00:35,492
Se lo e', lo e' per tutti e due.

18
00:00:35,502 --> 00:00:37,367
Mi hanno braccato e mi hanno
obbligato a portarli da te.

19
00:00:37,377 --> 00:00:38,960
- Ok, forza, diglielo!
- No, no, no, tu.

20
00:00:38,970 --> 00:00:40,993
- Abbiamo detto in macchina che...
- Forza. Tu. Tu.

21
00:00:41,003 --> 00:00:42,259
- Ti prego.
- D'accordo.

22
00:00:42,269 --> 00:00:44,872
Dunque, sapete che tutti i martedi'
accompagno Carole al lavoro in auto?

23
00:00:45,001 --> 00:00:47,275
Beh, oggi l'ho portata qui,

24
00:00:47,591 --> 00:00:50,732
e siamo entrati di nascosto nell'aula
in cui Kurt ci ha fatti conoscere.

25
00:00:50,742 --> 00:00:53,047
Molto romantico da
parte mia, aggiungerei,

26
00:00:53,057 --> 00:00:55,168
- e io...
- Mi ha chiesto di sposarlo! Me l'ha chiesto!

27
00:00:55,178 --> 00:00:57,313
- Mi hai rubato la battuta finale!
- Ma dai!

28
00:00:57,522 --> 00:01:00,639
- Wow. Di punto in bianco?
- Oh, papa'!

29
00:01:00,649 --> 00:01:02,655
Volevamo che voi due
foste i primi a saperlo.

30
00:01:02,665 --> 00:01:04,283
Si', oltre ai ragazzi
che erano in quell'aula.

31
00:01:04,293 --> 00:01:07,185
Forza, abbraccio di famiglia,
che ne dite? Ok, forza!

32
00:01:09,763 --> 00:01:11,591
Sono proprio eccitata e... nervosa!

33
00:01:11,601 --> 00:01:12,904
- Oh, no, no.
- Beh, no. Ok.

34
00:01:12,914 --> 00:01:14,415
Oh, mio Dio, e' proprio
quel che mi serviva.

35
00:01:14,425 --> 00:01:15,692
Da qui in avanti lascia fare a me.

36
00:01:15,702 --> 00:01:18,692
Ho un baule pieno di riviste sui
matrimoni nascosto sotto il mio letto.

37
00:01:18,702 --> 00:01:21,622
Ho in mente un tema "ruggine e cognac".

38
00:01:21,632 --> 00:01:24,118
Sono colori, Finn. Colori
per matrimoni autunnali.

39
00:01:24,128 --> 00:01:25,360
Niente di troppo stravagante, Kurt.

40
00:01:25,370 --> 00:01:28,511
Investiremo tutti i nostri risparmi
nella luna di miele.

41
00:01:28,521 --> 00:01:29,976
Esatto. Andremo a Waikiki.

44
00:01:34,463 --> 00:01:35,463
Ehm, io...

45
00:01:35,798 --> 00:01:37,732
sono semplicemente stupito.

46
00:01:37,742 --> 00:01:39,796
Ehi, non ti preoccupare. Sto gia'
cercando una casa piu' grande.

47
00:01:39,806 --> 00:01:41,999
Una dove ognuno abbia
la sua stanza. D'accordo?

48
00:01:42,009 --> 00:01:43,019
Dai, tesoro.

49
00:01:43,029 --> 00:01:44,577
Sii felice per me.

50
00:01:46,991 --> 00:01:48,846
- Lo sono, mamma.
- Ok, sentite.

51
00:01:48,856 --> 00:01:51,180
Kurt, signor Wedding Planner, voglio
che ti occupi solo di una cosa.

52
00:01:51,190 --> 00:01:54,937
Non mi interessano il cibo o gli alcolici,
ma voglio una band con i controfiocchi.

53
00:01:55,221 --> 00:01:57,930
Mangio in modo sano.
Faccio esercizio fisico.

54
00:01:57,940 --> 00:02:00,706
E al matrimonio voglio
ballare con Carol.

55
00:02:00,716 --> 00:02:03,408
- E ballero'.
- Ok. Consideralo gia' fatto, papa'.

56
00:02:03,418 --> 00:02:05,822
Ingaggero' i Nuovi Percorsi come band.

57
00:02:05,832 --> 00:02:07,322
Ok? Non ti costera' nulla.

58
00:02:07,332 --> 00:02:09,363
Sono economici, sono disponibili.

59
00:02:09,373 --> 00:02:10,773
Per farla breve...

60
00:02:11,295 --> 00:02:12,866
avrai un matrimonio alla Glee!

61
00:02:13,374 --> 00:02:16,274
::Italian Subs Addicted::
[www.italiansubs.net]

62
00:02:16,463 --> 00:02:19,074
<i>Oggi e' una giornata
da segnare sul calendario.</i>

63
00:02:19,084 --> 00:02:22,799
<i>Finalmente e' arrivato il grande giorno
per una certa Sue Sylvester.</i>

64
00:02:22,809 --> 00:02:24,029
Becky, vieni qui!

65
00:02:24,039 --> 00:02:26,746
Porta questi inviti all'ufficio postale.

66
00:02:26,967 --> 00:02:29,499
- Immediatamente.
- Subito, coach.

67
00:02:30,038 --> 00:02:34,315
<i>E dire che "il la" a questo gioioso evento
e' stato dato da un momento d'Orrore!</i>

68
00:02:34,510 --> 00:02:37,217
Ed e' per questo che preferisco
pensare ai senzatetto...

69
00:02:37,227 --> 00:02:38,494
come "amanti dell'aria aperta".

70
00:02:38,504 --> 00:02:41,975
Continuate a brillare, campeggiatori
urbani! Profumate di avventura!

71
00:02:42,151 --> 00:02:44,623
E questo e' il Consiglio di Sue.

72
00:02:44,633 --> 00:02:45,667
Sue...

73
00:02:45,677 --> 00:02:47,378
Tu sei il meglio del meglio!

74
00:02:47,388 --> 00:02:49,745
Prima della pubblicita'
vorrei fare un annuncio.

75
00:02:49,755 --> 00:02:51,702
Io e Rod ci stiamo per sposare!

76
00:02:52,655 --> 00:02:56,451
Gliel'ho chiesto nella vasca
idromassaggio del mio stabile.

77
00:02:56,569 --> 00:02:57,600
Evviva!

78
00:02:57,610 --> 00:03:00,191
Signore, non vi preoccupate.
E' un matrimonio aperto.

79
00:03:00,201 --> 00:03:01,326
Torniamo subito.

80
00:03:01,432 --> 00:03:03,859
Come osi umiliarmi in questo modo?

81
00:03:03,869 --> 00:03:05,592
La gente sa che io e te
ci frequentavamo!

82
00:03:05,602 --> 00:03:08,592
Sue... non puoi domare una tigre.

83
00:03:08,602 --> 00:03:11,177
- Hai letto i miei tatuaggi.
- Fattene una ragione, Sue.

84
00:03:11,187 --> 00:03:12,984
Non troverai mai nessuno...

85
00:03:12,994 --> 00:03:14,564
e morirai da sola.

86
00:03:15,771 --> 00:03:18,642
<i>Quindi ho deciso di provare
i siti di appuntamenti online.</i>

87
00:03:18,652 --> 00:03:19,591
<i>Le mie attivita' preferite:</i>

88
00:03:19,601 --> 00:03:21,256
<i>tassidermia compulsiva, urla tantriche,
colpire gli anziani con spille nascoste...</i>

89
00:03:21,266 --> 00:03:24,566
<i>E c'era una sola persona
compatibile con Sue Sylvester:</i>

90
00:03:26,368 --> 00:03:28,372
<i>Una certa Sue Sylvester.</i>

91
00:03:30,575 --> 00:03:34,009
<i>E quindi grazie, edesperate.
Com! Sono al settimo cielo.</i>

92
00:03:34,019 --> 00:03:36,276
<i>O forse mi sono strafatta con
la colla dei francobolli,</i>

93
00:03:36,286 --> 00:03:39,073
<i>Ma voglio urlare dalla cima
delle montagne piu' alte:</i>

94
00:03:39,083 --> 00:03:42,251
<i>{6}Sue Sylvester ti invita alle nozze
di Sue Sylvester con Sue Sylvester</i>

95
00:03:39,122 --> 00:03:42,239
<i>"Sue Sylvester sposera' se stessa".</i>

96
00:03:47,901 --> 00:03:50,212
Non ti fara' male? Con la tua
spalla disastrata?

97
00:03:50,222 --> 00:03:51,476
Non mi sembra affatto disastrata.

98
00:03:51,486 --> 00:03:53,772
Ora che sono in forma, potrei
uccidere per riavere il mio posto.

99
00:03:53,782 --> 00:03:56,857
Beh, il coach Beiste non mi rimpiazzera'
ora che continuiamo a vincere.

100
00:03:56,867 --> 00:03:58,250
Non puoi vincere tutte le partite.

101
00:03:58,260 --> 00:04:00,043
Senti, voglio ancora essere
tuo amico. E' solo che...

102
00:04:00,053 --> 00:04:03,863
sono quasi al punto di diventare uno
dei ragazzi piu' popolari della scuola.

103
00:04:04,004 --> 00:04:05,105
Wow, io...

104
00:04:05,281 --> 00:04:07,497
non pensavo fossi il tipo a
cui interessano queste cose.

105
00:04:07,507 --> 00:04:08,692
Interessano a tutti.

106
00:04:08,702 --> 00:04:10,813
La popolarita' ti evita le
prese in giro degli altri.

107
00:04:10,823 --> 00:04:13,157
Niente piu' tormenti,
niente piu' granite in faccia.

108
00:04:13,708 --> 00:04:16,122
Diventare quarterback
non ti portera' in vetta,

109
00:04:16,473 --> 00:04:19,731
specie dal momento che... non riesci neppure
a convincere Quinn a essere la tua ragazza.

110
00:04:19,741 --> 00:04:21,793
Sto lavorando anche su quello.

111
00:04:30,489 --> 00:04:31,803
Allora, di cos'e' che volevi parlarmi...

112
00:04:31,813 --> 00:04:33,401
- in privato?
- Le stelle...

113
00:04:33,411 --> 00:04:36,717
della McKinley non sono questi
modellini di corpi celesti.

114
00:04:36,727 --> 00:04:37,817
Siamo noi.

115
00:04:38,017 --> 00:04:40,117
O almeno io voglio che lo diventiamo.

116
00:04:42,062 --> 00:04:43,315
Penso di amarti.

117
00:04:46,257 --> 00:04:49,598
Guarda, la mia spalla e' guarita,
presto saro' di nuovo il quarterback.

118
00:04:49,608 --> 00:04:51,858
E tu sei gia' a capo dei cheerleader.

119
00:04:53,569 --> 00:04:55,338
Oh, mio Dio, mi stai facendo
una proposta di matrimonio?

120
00:04:55,348 --> 00:04:58,214
Ci conosciamo da sei settimane.
Tirati su. Mi metti ansia.

121
00:04:58,224 --> 00:05:00,441
Io... ti voglio sposare... un giorno.

122
00:05:01,054 --> 00:05:03,550
Fino ad allora, vuoi accettare
questo anello di compromesso?

123
00:05:04,945 --> 00:05:06,480
Cos'hai, sei anni?

124
00:05:06,702 --> 00:05:08,120
Se accetterai...

125
00:05:09,034 --> 00:05:12,351
questo anello sara' il simbolo della
mia promessa di esserti sincero,

126
00:05:12,508 --> 00:05:15,590
di non farti mai pressioni per
avere qualcosa di piu' dei baci,

127
00:05:16,000 --> 00:05:20,524
di ascoltare i tuoi problemi, di dirti quando
hai cibo tra i denti o muco negli occhi,

128
00:05:20,534 --> 00:05:23,626
di venire a casa tua quando hai bisogno
di spostare qualcosa di molto pesante.

129
00:05:23,954 --> 00:05:25,208
Ti prometto...

130
00:05:25,993 --> 00:05:29,193
che ti rendero' orgogliosa
quando punterai il dito...

131
00:05:29,462 --> 00:05:31,465
e dirai "quello e' il mio ragazzo".

132
00:05:31,735 --> 00:05:34,208
E ti prometto che faro'
tutte queste cose

133
00:05:34,341 --> 00:05:37,341
senza mai tentare di sembrare
Matthew McConaughey.

134
00:05:42,072 --> 00:05:44,322
Sei molto importante per me, Quinn.

135
00:05:45,412 --> 00:05:47,276
E voglio che stiamo insieme.

136
00:05:53,814 --> 00:05:54,864
E' un "no"?

137
00:05:56,321 --> 00:05:57,540
E' un "forse".

138
00:06:09,543 --> 00:06:13,644
Ehi... stavo dando un'occhiata a questo
programma, ma non lo capisco proprio.

139
00:06:13,674 --> 00:06:16,031
Sei sicuro di voler liberare
300 colombe al chiuso?

140
00:06:16,061 --> 00:06:17,893
Non potrebbero... sporcare?

141
00:06:17,923 --> 00:06:20,973
Per questo gli faremo
mangiare del glitter, Finn.

142
00:06:21,802 --> 00:06:23,490
Senti, senti, ci ho pensato.

143
00:06:23,520 --> 00:06:25,778
Vorrei fare qualcosa di
speciale per il matrimonio,

144
00:06:25,808 --> 00:06:28,349
e vorrei cogliere questa
opportunita' per...

145
00:06:28,379 --> 00:06:30,879
ricordare a tutti che io sono... sai...

146
00:06:31,121 --> 00:06:32,164
un leader.

147
00:06:32,194 --> 00:06:33,564
Ho un'idea perfetta.

148
00:06:33,889 --> 00:06:36,569
Dopo aver accompagnato tua mamma
all'altare per darla in sposa a mio padre...

149
00:06:36,579 --> 00:06:38,818
- Davvero inquietante.
- e dopo il tuo discorso agli sposi,

150
00:06:38,848 --> 00:06:41,795
che scrivero' io, sebbene tu sia
libero di scegliere il tema generale,

151
00:06:41,825 --> 00:06:44,943
tu e Carol farete un'adorabile ballo
tra madre e figlio davanti a tutti.

152
00:06:44,973 --> 00:06:47,560
E' una pessima idea, tutti sanno
che sono un ballerino tremendo.

153
00:06:47,590 --> 00:06:50,911
Finn, fidati di me. Organizzo
matrimoni da quando avevo due anni.

154
00:06:50,940 --> 00:06:51,940
I miei Power Rangers

155
00:06:51,950 --> 00:06:54,250
si sono sposati e lasciati in cosi' tante
combinazioni da competere con i Fleetwood Mac.

156
00:06:54,260 --> 00:06:56,760
Effettivamente, se riuscissi in questa cosa,

157
00:06:56,770 --> 00:06:59,720
- potrei sembrare un gran fico.
- Assolutamente.

158
00:07:00,008 --> 00:07:01,578
Grazie! E' deciso!

159
00:07:11,351 --> 00:07:13,286
Non voglio che tu mi stia vicino.

160
00:07:24,719 --> 00:07:26,019
Posso prenderlo?

161
00:07:28,411 --> 00:07:29,411
Grazie.

162
00:07:35,341 --> 00:07:36,341
Tutto bene?

163
00:07:39,552 --> 00:07:41,518
Ok, andiamo dalla preside. Forza.

164
00:07:43,627 --> 00:07:45,780
Ti ha fatto del male fisicamente?

165
00:07:46,537 --> 00:07:48,622
- No.
- Ti spingeva sempre contro gli armadietti.

166
00:07:48,652 --> 00:07:50,304
Non posso espellerlo per una spinta.

167
00:07:50,334 --> 00:07:52,460
Direbbe di non averlo fatto
di proposito, inciampando.

168
00:07:52,490 --> 00:07:54,515
Come scusa funziona. Io la uso sempre.

169
00:07:54,545 --> 00:07:56,785
Stavolta non mi ha spinto. Mi ha solo...

170
00:07:57,165 --> 00:07:58,210
terrorizzato.

171
00:07:58,240 --> 00:08:01,808
Signorina, non posso sospendere
uno studente perche' ti spaventa.

172
00:08:01,838 --> 00:08:04,749
Il liceo non e' altro che una prova
generale del resto della tua vita.

173
00:08:04,779 --> 00:08:05,779
E' dura.

174
00:08:06,038 --> 00:08:08,507
- La gente puo' essere cattiva.
- Questo e' il tuo consiglio?

175
00:08:08,537 --> 00:08:10,534
- E' tutto cio' che hai da dire?
- William, i bulli

176
00:08:10,564 --> 00:08:12,122
mi hanno tormentato tutta la vita.

177
00:08:12,152 --> 00:08:14,334
Sono cresciuta con una
sorella diversamente abile.

178
00:08:14,344 --> 00:08:17,034
So molto bene quanto puo'
essere crudele la gente.

179
00:08:17,064 --> 00:08:18,514
E' stata dura? Si'.

180
00:08:19,015 --> 00:08:20,615
Mi ha reso piu' forte?

181
00:08:21,241 --> 00:08:24,133
- Ci puoi scommettere.
- La paura e' la cosa peggiore.

182
00:08:24,417 --> 00:08:27,100
Non so mai quando arrivera'.
Non riesco a concentrarmi.

183
00:08:27,130 --> 00:08:28,841
Non mi sento parte della scuola.

184
00:08:28,871 --> 00:08:31,507
Mi sembra di essere in un film horror,
con questa creatura che mi segue

185
00:08:31,537 --> 00:08:34,185
e mi terrorizza, e non c'e'
niente che io possa fare?

186
00:08:34,215 --> 00:08:35,509
Insomma, lei...

187
00:08:35,539 --> 00:08:39,539
Non sa cosa sta succedendo nella sua
testa. Non sa di cosa e' capace.

188
00:08:42,178 --> 00:08:43,315
Cosa vuoi dire?

189
00:08:43,345 --> 00:08:45,272
Niente, forse sto esagerando.

190
00:08:45,302 --> 00:08:47,855
Signorina, se questo ragazzino
alza un dito su di te,

191
00:08:47,885 --> 00:08:50,117
vieni da me e io lo espellero'

192
00:08:50,147 --> 00:08:53,805
piu' velocemente di quanto un ristorante thai
take-away possa rileggere il tuo ordine.

193
00:08:53,835 --> 00:08:56,149
Ok? Ma fino ad allora,

194
00:08:56,325 --> 00:08:57,942
e mi dispiace molto dirlo,

195
00:08:58,661 --> 00:09:03,126
non c'e' niente che, legalmente, ne' io
ne' il consiglio scolastico possiamo fare.

196
00:09:03,156 --> 00:09:05,352
Forza, Kurt. Faremo tardi per le prove.

197
00:09:09,973 --> 00:09:11,719
Sa, quando mi chiama "signorina"...

198
00:09:11,749 --> 00:09:13,303
e' una forma di bullismo.

199
00:09:13,313 --> 00:09:16,011
- Ed fa davvero male.
- Mi dispiace. Pensavo fosse il tuo nome.

200
00:09:16,041 --> 00:09:19,290
Per scusarmi, ti permetto di
scegliere uno di questi soprannomi.

201
00:09:19,320 --> 00:09:20,970
Elfetto... Porcellana...

202
00:09:21,359 --> 00:09:23,809
e "Mozzarellino schiacciami-il-pancino"

203
00:09:24,257 --> 00:09:28,323
- Credo che scegliero' "Porcellana".
- Maledizione. Preferivo "Mozzarellino".

204
00:09:29,683 --> 00:09:33,219
Ragazze, ormai il bullismo di
Karofski su Kurt e' fuori controllo.

205
00:09:33,229 --> 00:09:36,099
Kurt e' a pezzi, sta perdendo peso,
e non in senso positivo,

206
00:09:36,129 --> 00:09:38,250
non combatte neanche piu'
per avere i miei assolo.

207
00:09:38,280 --> 00:09:41,285
Siamo stati tutti presi di mira, ma c'e'
qualcosa di peggio in cio' che fa Karofski.

208
00:09:41,315 --> 00:09:44,540
Per fortuna, i nostri fidanzati sono nella
squadra di football. Dovremmo unirci

209
00:09:44,570 --> 00:09:46,345
e chiedere loro di affrontare Karofsky.

210
00:09:46,375 --> 00:09:48,186
Ok, primo, io non sto con Sam.

211
00:09:48,216 --> 00:09:52,006
Secondo, credo che tu abbia appena riportato
il femminismo indietro di 50 anni.

212
00:09:52,036 --> 00:09:54,034
Ma quelli come Karofsky
capiscono solo i muscoli.

213
00:09:54,064 --> 00:09:56,237
- Quindi la violenza vince sulla violenza.
- No.

214
00:09:56,267 --> 00:09:58,566
Non sto dicendo che
dovrebbero picchiarlo.

215
00:09:58,596 --> 00:10:01,849
Dico solo che dobbiamo difendere Kurt,
e il numero fa la forza.

216
00:10:01,879 --> 00:10:05,166
Sono confusa. Tu e Artie uscite
ufficialmente insieme ora?

217
00:10:05,196 --> 00:10:06,696
Fattene una ragione.

218
00:10:07,530 --> 00:10:10,884
Senti, anche con te, mentre pomiciavate,
lui se ne stava li' sdraiato immobile?

219
00:10:10,894 --> 00:10:13,261
Perche' non mi avete detto che le
ragazze del Glee si riunivano?

220
00:10:13,291 --> 00:10:15,159
E' riservata alle ragazze
del Glee fidanzate.

221
00:10:15,189 --> 00:10:17,658
Vogliamo che impediscano a
Karofsky di infastidire Kurt.

222
00:10:17,688 --> 00:10:20,420
- Io sto uscendo con Puckerman.
- Tu ti stai spogliando con Puckerman.

223
00:10:20,450 --> 00:10:22,945
E poi Puck non puo' affrontare
Karofsky, e' in liberta' vigilata.

224
00:10:22,975 --> 00:10:25,676
Se ci fosse una rissa,
lo rispedirebbero al riformatorio.

225
00:10:25,706 --> 00:10:27,815
Esatto. Quindi, se ci vuoi scusare...

226
00:10:28,612 --> 00:10:31,012
Sei sulla mia lista nera, nanerottola.

227
00:10:31,612 --> 00:10:34,003
Se dovesse accadere
qualcosa di brutto a Kurt,

228
00:10:34,033 --> 00:10:36,442
e noi non avessimo fatto
niente per impedirlo...

229
00:10:36,472 --> 00:10:38,054
non ce lo perdoneremmo mai.

230
00:10:39,578 --> 00:10:40,656
Sono confusa.

231
00:10:40,686 --> 00:10:43,363
Ho detto che,
non solo sposero' me stessa,

232
00:10:43,393 --> 00:10:45,086
ma saro' io a celebrare la cerimonia.

233
00:10:45,116 --> 00:10:46,175
Io non, ehm...

234
00:10:46,205 --> 00:10:50,124
Marsha Dean, quando ho assunto lei e il suo
team di prim'ordine da Marsha Dean Matrimoni,

235
00:10:50,154 --> 00:10:53,027
l'ho fatto perche' siete
specializzati in matrimoni unici.

236
00:10:53,057 --> 00:10:55,076
Beh, quello piu' che
altro significa che...

237
00:10:55,106 --> 00:10:57,778
- alcuni si svolgono all'aperto.
- Marsha Dean, e' licenziata.

238
00:10:57,808 --> 00:11:01,446
Questo va al di la' delle sue capacita'.
E nulla e' mai troppo per Sue Sylvester.

239
00:11:01,476 --> 00:11:03,412
Beh, questo e' un modo di vederla.

240
00:11:03,649 --> 00:11:04,649
Salve.

241
00:11:05,438 --> 00:11:06,950
Sono Doris Sylvester.

242
00:11:06,980 --> 00:11:08,297
Sono la madre di questa qui.

243
00:11:08,327 --> 00:11:09,488
Marsha,

244
00:11:09,518 --> 00:11:11,457
scommetto che tutti le
danno del maschiaccio,

245
00:11:11,487 --> 00:11:12,641
ma sa una cosa?

246
00:11:12,671 --> 00:11:16,215
Credo che sia assolutamente giusto
per una donna essere un bell'uomo.

247
00:11:19,261 --> 00:11:21,067
Il mondo e' bello perche' vario.

248
00:11:21,077 --> 00:11:22,413
Susie...

249
00:11:22,835 --> 00:11:24,640
vieni ad abbracciare la mamma.

250
00:11:25,413 --> 00:11:27,007
Ti prego, non chiamarmi cosi'.

251
00:11:27,037 --> 00:11:28,729
Andiamo, andiamo.

252
00:11:32,294 --> 00:11:34,076
Mi hai punto sullo sterno.

253
00:11:34,708 --> 00:11:37,544
Dimentico sempre che hai
questa cassa toracica...

254
00:11:37,574 --> 00:11:39,724
strana... ma adorabile.

255
00:11:40,075 --> 00:11:41,325
Mi siedo.

256
00:11:42,841 --> 00:11:44,599
Mamma, cosa ci fai qui?

257
00:11:44,629 --> 00:11:46,129
Buone notizie, Suze.

258
00:11:46,310 --> 00:11:48,478
Finalmente abbiamo
preso l'ultimo nazista.

259
00:11:48,508 --> 00:11:51,565
Per due anni e mezzo
siamo stati sulle tracce

260
00:11:51,595 --> 00:11:54,559
del pronipote di Eva Braun, Chad.

261
00:11:54,589 --> 00:11:57,325
E sai una cosa? Ce l'abbiamo
sempre avuto sotto il naso.

262
00:11:57,355 --> 00:12:00,907
Lavorava a Phoenix, faceva il
ragioniere in un ufficio pubblico.

263
00:12:00,917 --> 00:12:03,734
Mi sono sentita un po'
in colpa a catturarlo.

264
00:12:03,961 --> 00:12:06,444
Gia' solo fatto di vivere li'
era una punizione sufficiente.

265
00:12:06,454 --> 00:12:08,466
Sei mai stata a Phoenix?
E' un buco infernale.

266
00:12:08,476 --> 00:12:09,788
Mamma, dove sei stata?

267
00:12:09,819 --> 00:12:12,637
- Non ti vedo e non ho tue notizie da 3 anni.
- Ma che dici?

268
00:12:12,657 --> 00:12:15,507
Ti ho scritto tutte
quelle cartoline. Cioe'...

269
00:12:15,699 --> 00:12:18,892
- lo ammetto, erano depistaggi.
- Sei gia' andata a vedere Jean?

270
00:12:18,922 --> 00:12:20,872
E' in cima alle cose da fare.

271
00:12:21,638 --> 00:12:22,738
Senti, io...

272
00:12:23,249 --> 00:12:25,549
so che e' passato molto tempo, ma...

273
00:12:26,118 --> 00:12:28,418
il lavoro che facevo era importante.

274
00:12:28,560 --> 00:12:30,810
E ho sempre voluto tornare qui e...

275
00:12:31,291 --> 00:12:33,941
essere di nuovo una
madre per voi ragazze.

276
00:12:34,149 --> 00:12:36,913
E Susie, devo chiedertelo, cos'e' questa...

277
00:12:36,924 --> 00:12:38,373
storia ridicola del matrimonio?

278
00:12:38,383 --> 00:12:40,919
- Hai rinunciato all'amore?
- No, madre. L'esatto contrario.

279
00:12:40,939 --> 00:12:43,625
Cioe', quando eri  piccola,
le altre madri mi dicevano

280
00:12:43,635 --> 00:12:47,624
che non avresti mai trovato nessuno,
ma io rispondevo: "No, no, no, no.

281
00:12:47,847 --> 00:12:50,249
Questa bambina non ha nulla che non va.

282
00:12:50,259 --> 00:12:52,271
Diventera' piu' bella crescedo".

283
00:12:52,289 --> 00:12:53,689
E sai che ti dico?

284
00:12:55,228 --> 00:12:58,329
- Potrebbe ancora succedere.
- Andro' fino in fondo con il matrimonio.

285
00:12:58,350 --> 00:13:01,350
- E sei libera di accettare l'invito o no.
- Mi inviti?

286
00:13:01,380 --> 00:13:05,130
- Lo sto facendo adesso.
- Beh, allora accetto. Non ti stizzire.

287
00:13:06,437 --> 00:13:09,087
Visto che tuo padre
non e' piu' con noi...

288
00:13:09,549 --> 00:13:11,759
- voglio accompagnarti all'altare.
- No. Lo faccio io.

289
00:13:11,779 --> 00:13:13,929
Allora so esattamente cosa faro'.

290
00:13:14,931 --> 00:13:17,627
Ti ricordi quando eri piccola...

291
00:13:17,799 --> 00:13:21,722
e mi chiedevi di cantarti qualcosa?
E io non avevo mai il tempo. Allora...

292
00:13:21,823 --> 00:13:25,452
mettevi in fila le tue bambole
e le facevi cantare tra loro?

293
00:13:25,462 --> 00:13:27,844
Di solito ballate sugli omicidi
dell'Appalachian Trail,

294
00:13:27,874 --> 00:13:29,323
ma era toccante.

295
00:13:30,722 --> 00:13:32,172
Ma la sai una cosa?

296
00:13:32,931 --> 00:13:35,070
Stavolta voglio starti vicino.

297
00:13:36,519 --> 00:13:38,369
Cantero' al tuo matrimonio.

298
00:13:39,479 --> 00:13:41,506
- Perche'?
- Karofsky gioca da guardia destra.

299
00:13:41,526 --> 00:13:44,506
Se si incazza con me, verro'
placcato piu' volte di Jay Cutler,

300
00:13:44,532 --> 00:13:46,082
e quindi perderemo...

301
00:13:46,174 --> 00:13:49,731
- e quindi Sam diventera' quarterback.
- Essere il quarterback e' piu' importante...

302
00:13:49,761 --> 00:13:51,687
che aiutare il tuo futuro fratellastro?

303
00:13:51,708 --> 00:13:53,941
Sappiamo tutti e due che lo
aiutero' di piu' se resto in cima.

304
00:13:53,965 --> 00:13:55,415
Kurt se la cavera'.

305
00:13:55,921 --> 00:13:56,921
Rachel...

306
00:13:57,340 --> 00:13:58,440
mi dispiace.

307
00:13:58,536 --> 00:14:00,086
Vorrei, ma non posso.

308
00:14:00,603 --> 00:14:03,353
Non sono mai stata
cosi' delusa da te prima.

309
00:14:03,614 --> 00:14:04,614
Ma...

310
00:14:10,062 --> 00:14:12,677
- Smetti di prendertela con Kurt.
- Ti dispiace? Mi sto cambiando.

311
00:14:12,707 --> 00:14:14,157
Parliamo sul serio.

312
00:14:15,231 --> 00:14:16,721
- E' un avvertimento.
- Ah, si'?

313
00:14:16,751 --> 00:14:18,596
Da adesso in poi, lo lascerai in pace.

314
00:14:18,626 --> 00:14:19,626
Sentite...

315
00:14:20,005 --> 00:14:21,758
se vuole essere un finocchio...

316
00:14:21,778 --> 00:14:24,260
problema suo... ma
non deve sbandierarlo.

317
00:14:24,290 --> 00:14:25,942
- Non te lo stiamo chiedendo.
- Gia',

318
00:14:25,963 --> 00:14:28,113
abbiamo finito con questa storia.

319
00:14:28,267 --> 00:14:30,527
- Sta' alla larga, ok?
- Tu sta' alla larga!

320
00:14:30,709 --> 00:14:31,709
Ehi!

321
00:14:32,270 --> 00:14:33,620
Artie, stai bene?

322
00:14:40,782 --> 00:14:42,819
Ehi, ehi, ehi, che succede? Alzati!

323
00:14:42,849 --> 00:14:43,849
Alzati!

324
00:14:43,883 --> 00:14:44,883
Alzati!

325
00:14:46,224 --> 00:14:48,274
Che diavolo sta succedendo qui?

326
00:14:52,782 --> 00:14:54,617
- Quello era un animale.
- Mezzo uomo e mezzo animale.

327
00:14:54,627 --> 00:14:56,318
In questo momento ti
trovo cosi' eccitante...

328
00:14:56,328 --> 00:14:58,776
- Quanto e' brutta la botta?
- In realta' la trovo sexy.

329
00:14:58,786 --> 00:15:01,145
Non avete idea di quanto sia stato
difficile non buttarmi nella rissa.

330
00:15:01,155 --> 00:15:03,930
- Tu dov'eri Finn?
- Ero ancora sul campo, ok? Ma...

331
00:15:03,960 --> 00:15:05,977
se ci fossi stato, lo avrei pestato.

332
00:15:05,997 --> 00:15:08,531
Il fatto e' che non sarebbe dovuto
succedere senza di te, Finn.

333
00:15:08,551 --> 00:15:11,414
- Avresti dovuto guidare la carica.
- Lasciate in pace Finn, gente.

334
00:15:11,434 --> 00:15:12,874
Non e' un problema suo.

335
00:15:12,904 --> 00:15:15,304
Non e' problema di nessuno, veramente.

336
00:15:15,374 --> 00:15:17,077
Ma grazie per quello che avete fatto.

337
00:15:17,087 --> 00:15:18,192
soprattutto a te, Sam.

338
00:15:18,303 --> 00:15:20,524
Sul serio, sei la quintessenza di un leader.

339
00:15:20,563 --> 00:15:21,982
Che succede?

340
00:15:22,013 --> 00:15:24,517
- Che e' successo all'occhio di Sam?
- Ha affrontato Karofsky.

341
00:15:24,537 --> 00:15:25,712
Assieme a tutti gli altri ragazzi.

342
00:15:25,733 --> 00:15:28,121
- Beh... tranne Finn.
- State tutti bene?

343
00:15:28,151 --> 00:15:30,218
Dobbiamo andare tutti
dalla preside Sylvester?

344
00:15:30,238 --> 00:15:31,238
No. Io...

345
00:15:31,285 --> 00:15:34,252
ho dato dei bei pugni anch'io,
direi che siamo pari.

346
00:15:34,262 --> 00:15:38,662
E magari servira' a Karofsky d'avvertimento,
cosi' stara' alla larga da Kurt.

347
00:15:39,071 --> 00:15:40,371
Stai bene, Kurt?

348
00:15:41,706 --> 00:15:43,845
Va bene, ragazzi. Ai nostri posti.

349
00:15:43,875 --> 00:15:46,325
Abbiamo un matrimonio da preparare.

350
00:15:49,690 --> 00:15:52,516
Beh, signor Tizio del Piano,
credo di doverle delle scuse.

351
00:15:52,546 --> 00:15:54,366
Non preoccuparti, Susie Q.

352
00:15:54,670 --> 00:15:57,970
Per passare un'ora qui, mi
sono messa d'accordo con quel...

353
00:15:58,177 --> 00:16:01,268
quel caro... come si...
quel bel bocconcino, come si chiama?

354
00:16:01,278 --> 00:16:02,478
Will Schuster?

355
00:16:03,245 --> 00:16:05,941
- Forza, cominciamo e togliamoci il pensiero.
- Senti...

356
00:16:05,971 --> 00:16:08,905
so che ci sei rimasta
male per la mia partenza.

357
00:16:09,529 --> 00:16:12,721
Ma non credo che tu ti sia
mai resa conto davvero

358
00:16:12,751 --> 00:16:16,487
dei sacrifici che ho fatto per essere
una famosa cacciatrice di nazisti.

359
00:16:16,507 --> 00:16:20,497
Non credo che tu abbia mai pensato
a quanto e' stato difficile per me.

360
00:16:20,994 --> 00:16:21,994
Percio'...

361
00:16:22,058 --> 00:16:24,030
questa e' la canzone che cantero'...

362
00:16:24,088 --> 00:16:25,570
al tuo matrimonio.

363
00:16:25,600 --> 00:16:26,600
Ecco qua.

364
00:16:27,050 --> 00:16:28,631
So che la conosci.

365
00:16:29,270 --> 00:16:31,226
E' una delle mie preferite.

366
00:16:34,378 --> 00:16:35,428
Beh, forza!

367
00:16:36,119 --> 00:16:38,369
<i>"Ohio",
dal musical "Wonderful Town"</i>

368
00:16:41,855 --> 00:16:45,928
<i># Perche', oh perche', oh perche', oh #</i>

369
00:16:48,061 --> 00:16:51,030
<i># Perche' mai ho lasciato... #</i>

370
00:16:51,608 --> 00:16:52,608
<i># l'Ohio? #</i>

371
00:16:54,259 --> 00:16:56,534
<i># Perche' ho vagato in giro #</i>

372
00:16:57,133 --> 00:16:59,833
<i># Per scoprire cio' #
# che si trovava lontano #</i>

373
00:17:00,153 --> 00:17:03,214
<i># Quando la vita era cosi' confortevole... #</i>

374
00:17:03,883 --> 00:17:04,933
<i># a casa? #</i>

375
00:17:06,721 --> 00:17:09,214
<i># Chiedendomi mentre #</i>

376
00:17:09,731 --> 00:17:11,031
<i># vago in giro #</i>

377
00:17:12,964 --> 00:17:15,083
<i># Perche' sono volata via? #</i>

378
00:17:16,076 --> 00:17:18,306
<i># Perche' ho gironzolato? #</i>

379
00:17:19,202 --> 00:17:21,787
<i># Oh perche', oh perche', oh #</i>

380
00:17:22,096 --> 00:17:24,954
<i># Ho lasciato l'Ohio? #</i>

381
00:17:25,279 --> 00:17:28,988
<i># Forse farei meglio ad andare... #</i>

382
00:17:29,396 --> 00:17:32,507
<i># - Oh... #
# - O-H-I-O #</i>

383
00:17:33,653 --> 00:17:37,099
<i># Forse farei meglio ad andare... #</i>

384
00:17:38,396 --> 00:17:39,396
<i># a casa #</i>

385
00:17:45,824 --> 00:17:47,608
Madre, questa canzone
non spiega comunque

386
00:17:47,618 --> 00:17:50,953
- perche' hai abbandonato le tue figlie.
- L'Ohio era opprimente,

387
00:17:50,973 --> 00:17:53,015
e non vedevamo l'ora di andarcene.

388
00:17:53,035 --> 00:17:56,235
E ti dissi: "Sue, ce ne
andiamo a caccia di nazisti".

389
00:17:56,299 --> 00:17:58,399
E papa' disse: "Sue,
potrebbe volerci un po'".

390
00:17:58,409 --> 00:18:00,064
Beh, quei nazisti sono sfuggenti,

391
00:18:00,074 --> 00:18:02,660
e io che davo loro la caccia
fino a Lima, in Peru'...

392
00:18:02,717 --> 00:18:05,111
Ci arrivavano cartoline
dalle cascate del Niagara.

393
00:18:05,121 --> 00:18:07,620
Mentre pedinavo Mengele
nei centri commerciali boliviani.

394
00:18:07,630 --> 00:18:10,622
Ricevevamo telefonate
mute tre volte all'anno.

395
00:18:10,719 --> 00:18:12,461
- Buon compleanno!
- A caccia di nazisti!

396
00:18:12,513 --> 00:18:14,489
- Buon Natale!
- A caccia di nazisti!

397
00:18:14,540 --> 00:18:15,989
- Mi mancava casa.
- Abbandonate.

398
00:18:16,066 --> 00:18:17,605
- Mi doleva il cuore.
- Trascurate.

399
00:18:17,681 --> 00:18:19,394
<i># Grazie al cielo #</i>

400
00:18:19,459 --> 00:18:22,272
<i># Siamo libere #</i>

401
00:18:24,502 --> 00:18:29,190
<i># Oh perche', oh perche', oh #</i>

402
00:18:30,584 --> 00:18:33,720
<i># Perche' mai ho lasciato #</i>

403
00:18:34,075 --> 00:18:36,209
<i># L'Ohio? #</i>

404
00:18:43,178 --> 00:18:45,732
<i># Oh perche', oh perche', oh #</i>

405
00:18:46,055 --> 00:18:49,482
<i># Ho lasciato l'Ohio? #</i>

406
00:18:50,258 --> 00:18:55,042
<i># Forse e' meglio che io rimanga #</i>

407
00:18:55,175 --> 00:18:58,989
<i># A casa #</i>

408
00:19:11,339 --> 00:19:14,442
Beh, mi aspettavo sarebbe
andata meglio. Oh!

409
00:19:14,862 --> 00:19:17,901
Aspetta un minuto. Ho la prova del
vestito per il tuo matrimonio.

410
00:19:18,580 --> 00:19:21,392
Mi vestiro' di bianco.
So che a te non dispiace.

411
00:19:21,486 --> 00:19:24,186
Si adatta alla mia
carnagione. Tu invece...

412
00:19:24,279 --> 00:19:26,172
Hai preso il colorito di tuo padre.

413
00:19:26,456 --> 00:19:27,956
Diamoci un bacio.

414
00:19:31,267 --> 00:19:33,594
<i># Forse e' meglio che io rimanga #</i>

415
00:19:34,085 --> 00:19:35,301
<i># A casa #</i>

416
00:19:37,034 --> 00:19:40,224
Vi ringrazio della vostra partecipazione al
Seminario di ballo da matrimonio di K. Hummel.

417
00:19:40,234 --> 00:19:42,666
Papa', dovrai fare bella figura
con il primo ballo con Carol

418
00:19:42,743 --> 00:19:45,484
e, se dobbiamo basarci sulla
festa per i 40 anni di zio Andy,

419
00:19:45,536 --> 00:19:46,700
dovrai faticare molto.

420
00:19:46,808 --> 00:19:49,239
Di che parli? Mi muovo
benissimo. Ok, e' stata...

421
00:19:49,305 --> 00:19:50,521
quella dannata sangria...

422
00:19:50,531 --> 00:19:53,909
- Si balla seguendo il ritmo, non le parole.
- a rovinarmi la coordinazione. Qui, giusto?

423
00:19:53,919 --> 00:19:55,186
Si', proprio qui, ok.

424
00:19:55,365 --> 00:19:57,382
Allora, avete scelto una
canzone per il matrimonio?

425
00:19:57,641 --> 00:19:59,968
Si', pensavamo "Stairway"
o qualcosa di Buble'.

426
00:20:00,124 --> 00:20:02,684
Ok, ok, quindi e' il
classico un-due-tre-quattro.

427
00:20:03,705 --> 00:20:06,597
Seguimi, ok? L'uomo conduce a sinistra,
va bene? Il mio contrario, ok?

428
00:20:06,627 --> 00:20:08,075
- Pronto?
- Il contrario...

429
00:20:08,205 --> 00:20:10,921
Un-due-tre-quattro. Ok, di nuovo.

430
00:20:11,050 --> 00:20:13,132
Guardatemi, sto ballando.
Guardate un po'!

431
00:20:13,261 --> 00:20:16,060
Si', ok papa', vai li' e
balla da solo, esercitati.

432
00:20:16,108 --> 00:20:18,286
Non fare il codardo, Finn.
Se l'ho fatto io,

433
00:20:18,462 --> 00:20:19,720
devi farlo anche tu.

434
00:20:19,953 --> 00:20:21,013
Ok...

435
00:20:23,599 --> 00:20:26,160
- I miei piedi si muovono e c'e' la musica.
- Ok, in posizione.

436
00:20:26,224 --> 00:20:27,495
Questo si chiama ballare.

437
00:20:27,505 --> 00:20:30,216
Po... Possiamo chiudere la porta?
Mi sento a disagio con la gente che guarda.

438
00:20:30,226 --> 00:20:33,330
Ma che dici? Hai ballato di fronte
a mille persone alle regionali.

439
00:20:35,243 --> 00:20:36,304
Ok.

440
00:20:42,740 --> 00:20:44,902
- Che diavolo era quello?
- Niente, papa'.

441
00:20:44,912 --> 00:20:48,067
Non e' vero. Quello ti stava prendendo
in giro. Come cavolo si chiama?

442
00:20:48,895 --> 00:20:50,188
- Diglielo.
- Dirmi cosa?

443
00:20:50,240 --> 00:20:53,516
- Diglielo o glielo diro' io.
- Si chiama Dave Karofsky.

444
00:20:53,526 --> 00:20:56,270
Lui... Mi da' il tormento
da alcune settimane.

445
00:20:56,280 --> 00:20:57,884
- Ti tormenta come?
- Solo...

446
00:20:57,987 --> 00:21:00,891
Spintoni e... Mi fa passare
dei brutti quarti d'ora.

447
00:21:01,353 --> 00:21:04,007
C'e' qualcos'altro che
non mi stai dicendo.

448
00:21:04,017 --> 00:21:05,569
Ha minacciato di uccidermi.

449
00:21:06,242 --> 00:21:07,586
Che? Stai scherzando?

450
00:21:08,388 --> 00:21:09,423
Burt!

451
00:21:10,870 --> 00:21:12,913
- Che diavolo...
- Ti piace prendere di mira le persone?

452
00:21:12,990 --> 00:21:14,878
- Perche' non ci provi con me?
- Burt, fermati!

453
00:21:14,956 --> 00:21:16,559
Ti prego, non stai bene. Dai.

454
00:21:23,622 --> 00:21:26,751
E tu dove diavolo eri mentre
succedeva tutto questo?

455
00:21:31,881 --> 00:21:34,312
Sembra che questa situazione sia
arrivata a un punto critico.

456
00:21:34,364 --> 00:21:36,200
- Puo' dirlo forte.
- Non e' successo niente.

457
00:21:36,239 --> 00:21:37,687
Le dico io cos'e' successo.

458
00:21:37,765 --> 00:21:39,313
- Signor Karofsky...
- Mi chiamo Paul.

459
00:21:39,390 --> 00:21:41,977
Paul, suo figlio ha minacciato
di morte mio figlio.

460
00:21:43,292 --> 00:21:44,624
Porcellana?

461
00:21:44,779 --> 00:21:45,917
E' vero questo?

462
00:21:45,994 --> 00:21:47,697
Non e' vero. Non ho detto niente.

463
00:21:47,727 --> 00:21:50,701
E' quello che ha detto. Ha detto che mi
avrebbe ucciso se l'avessi detto a qualcuno.

464
00:21:50,779 --> 00:21:51,994
Detto cosa?

465
00:21:53,236 --> 00:21:54,348
Solo che...

466
00:21:55,667 --> 00:21:56,960
Mi stava molestando.

467
00:21:57,736 --> 00:21:59,546
- Si sta inventando tutto.
- Oh, davvero?

468
00:21:59,598 --> 00:22:00,762
Aspetta un attimo.

469
00:22:00,865 --> 00:22:03,348
Da un po' di tempo ti
comporti diversamente, Dave.

470
00:22:03,503 --> 00:22:05,055
Prima prendevi buoni voti,

471
00:22:05,428 --> 00:22:07,342
e ora rispondi in malo modo,
ti comporti male...

472
00:22:07,446 --> 00:22:08,946
E siamo seduti qui.

473
00:22:09,230 --> 00:22:10,989
Fatti chiedere una cosa:

474
00:22:12,147 --> 00:22:14,267
perche' Kurt dovrebbe inventarsi tutto?

475
00:22:15,147 --> 00:22:16,543
Forse gli piaccio.

476
00:22:16,828 --> 00:22:20,138
Penso che stiamo sprecando
il nostro tempo qui.

477
00:22:20,345 --> 00:22:23,840
- Il suo lavoro e' proteggere le persone.
- Non potrei essere piu' d'accordo.

478
00:22:23,918 --> 00:22:26,944
Dopo aver sentito entrambe le versioni,
sei ufficialmente espulso.

479
00:22:27,124 --> 00:22:29,606
Non permettero' che uno studente
minacci la vita di un altro.

480
00:22:29,710 --> 00:22:32,555
Se non pensi che sia giusto,
farai appello al Consiglio scolastico.

481
00:22:32,657 --> 00:22:34,571
Devi lasciare la scuola immediatamente.

482
00:22:36,742 --> 00:22:38,940
Grazie per il tempo che ci ha concesso.

483
00:22:46,368 --> 00:22:48,256
- Grazie.
- Buon matrimonio.

484
00:22:57,728 --> 00:22:59,590
Non ho mai imparato a fare il nodo.

485
00:23:00,469 --> 00:23:02,151
Siediti, Frankenstein junior.

486
00:23:04,081 --> 00:23:05,757
Credo che tu sappia che sei alla frutta.

487
00:23:05,767 --> 00:23:08,984
Voglio dire, Sam e' chiaramente
il nuovo beniamino del Glee Club.

488
00:23:08,994 --> 00:23:11,193
- E diventera' il quarterback titolare...
- Vai al punto.

489
00:23:11,283 --> 00:23:12,395
Il punto...

490
00:23:12,447 --> 00:23:14,684
e' che hai bisogno di
un'iniezione di figaggine.

491
00:23:14,836 --> 00:23:17,311
Se fossi sincero e dicessi in giro
che l'anno scorso l'abbiamo fatto,

492
00:23:17,321 --> 00:23:19,337
passeresti da pesce lesso
a squalo in un istante.

493
00:23:19,367 --> 00:23:21,684
Forse, ma non posso farlo.

494
00:23:22,440 --> 00:23:24,121
- Aspetta.
- Che c'e'?

495
00:23:26,759 --> 00:23:28,259
Devo dirti una cosa.

496
00:23:28,569 --> 00:23:30,638
Non ho fatto sesso con Jesse.

497
00:23:33,612 --> 00:23:34,725
Ho mentito...

498
00:23:35,888 --> 00:23:37,233
Per farti ingelosire.

499
00:23:37,517 --> 00:23:38,551
Non fa niente.

500
00:23:39,534 --> 00:23:42,469
Sai, l'avevo intuito, considerando
quanto sei pudica con me...

501
00:23:42,612 --> 00:23:44,577
- Non che mi lamenti.
- E' molto meglio cosi'

502
00:23:44,629 --> 00:23:46,738
perche' nessuno di noi l'ha fatto e...

503
00:23:46,842 --> 00:23:48,277
Possiamo conservarci...

504
00:23:48,471 --> 00:23:49,919
L'uno per l'altro.

505
00:23:50,126 --> 00:23:51,290
Grandioso.

506
00:23:51,471 --> 00:23:53,281
Se lo venisse a scoprire mi mollerebbe.

507
00:23:53,333 --> 00:23:55,551
- E questo e' male perche'...
- Perche' la amo e

508
00:23:55,603 --> 00:23:58,448
- non voglio ferire i suoi sentimenti.
- Ok, non capisci che quella nana

509
00:23:58,526 --> 00:24:01,527
e' come un'ancora che ti trascina
verso il fondo di Sfigatolandia?

510
00:24:01,675 --> 00:24:03,914
Piantala Santana, e' la mia ragazza.

511
00:24:03,949 --> 00:24:06,319
- Credo che dovresti andartene.
- Va bene.

512
00:24:06,695 --> 00:24:08,251
Beh, magari glielo diro' io.

513
00:24:08,286 --> 00:24:10,880
Cioe', se voi due vi lasciaste,
io e te potremmo uscire insieme, no?

514
00:24:10,915 --> 00:24:12,997
Ehi. Che fate, ragazzi?

515
00:24:13,864 --> 00:24:14,946
Niente.

516
00:24:14,981 --> 00:24:16,655
Me ne stavo giusto andando.

517
00:24:20,470 --> 00:24:22,476
Non mi dici quanto sono carina?

518
00:24:25,549 --> 00:24:26,987
Sei stupenda.

519
00:24:28,350 --> 00:24:29,350
Che c'e'?

520
00:24:29,827 --> 00:24:30,827
Io...

521
00:24:32,155 --> 00:24:34,211
E' che ti amo, davvero tanto.

522
00:24:34,577 --> 00:24:36,025
Ti amo anch'io.

523
00:24:37,639 --> 00:24:39,892
<i>"Marry Me", di Bruno Mars.</i>

524
00:24:49,094 --> 00:24:51,062
<i># E' una notte bellissima #</i>

525
00:24:51,097 --> 00:24:54,015
<i># Vogliamo fare qualcosa di stupido #</i>

526
00:24:55,166 --> 00:24:57,100
<i># Ehi, tesoro #</i>

527
00:24:57,168 --> 00:25:00,415
<i># Credo di volerti sposare #</i>

528
00:25:01,815 --> 00:25:03,418
<i># E' lo sguardo nei tuoi occhi #</i>

529
00:25:04,389 --> 00:25:07,989
<i># o e' tutto quest'alcol che ci #
# fa venir voglia di ballare? #</i>

530
00:25:08,367 --> 00:25:10,241
<i># Chi se ne frega, tesoro? #</i>

531
00:25:10,276 --> 00:25:12,834
<i># Credo di volerti sposare #</i>

532
00:25:15,219 --> 00:25:18,195
<i># Beh, conosco #
# una piccola cappella sulla viale #</i>

533
00:25:18,230 --> 00:25:20,293
<i># in cui possiamo andare #</i>

534
00:25:20,765 --> 00:25:23,301
<i># Non lo sapra' nessuno #</i>

535
00:25:24,493 --> 00:25:27,011
<i># Forza, bella #</i>

536
00:25:28,088 --> 00:25:29,612
<i># Che ci frega se siamo sbronzi? #</i>

537
00:25:29,635 --> 00:25:31,228
<i># Ho le tasche piene di soldi #</i>

538
00:25:31,263 --> 00:25:33,603
<i># che possiamo buttar via #</i>

539
00:25:33,661 --> 00:25:37,006
<i># Un po' di shot di tequila... #</i>

540
00:25:37,325 --> 00:25:39,863
<i># E possiamo partire, bella #</i>

541
00:25:40,601 --> 00:25:42,911
<i># Non dire no, no, no, no, no #</i>

542
00:25:43,952 --> 00:25:45,281
<i># Di' solo di si', si' #</i>

543
00:25:45,316 --> 00:25:47,059
<i># Si', si', si' #</i>

544
00:25:47,094 --> 00:25:49,626
<i># E ce ne andremo via, via, via #</i>

545
00:25:50,460 --> 00:25:53,394
<i># Se tu sei pronta, come me #</i>

546
00:25:53,697 --> 00:25:56,012
<i># Perche' e' una notte bellissima #</i>

547
00:25:56,047 --> 00:25:59,344
<i># Vogliamo fare qualcosa di stupido #</i>

548
00:26:00,097 --> 00:26:01,949
<i># Ehi, tesoro #</i>

549
00:26:01,984 --> 00:26:05,001
<i># Credo di volerti sposare #</i>

550
00:26:06,648 --> 00:26:09,136
<i># E' lo sguardo nei tuoi occhi #</i>

551
00:26:09,376 --> 00:26:12,328
<i># o e' tutto quest'alcol che ci #
# fa venir voglia di ballare? #</i>

552
00:26:13,151 --> 00:26:14,782
<i># Chi se ne frega, tesoro? #</i>

553
00:26:15,214 --> 00:26:17,530
<i># Credo di volerti sposare! #</i>

554
00:26:18,848 --> 00:26:21,862
<i># Di' solo "lo voglio" #</i>

555
00:26:25,848 --> 00:26:28,468
<i># Dimmelo adesso, tesoro #</i>

556
00:26:28,934 --> 00:26:32,439
<i># Dimmelo adesso, tesoro, tesoro #</i>

557
00:26:32,699 --> 00:26:34,721
<i># Perche' e' una notte bellissima #</i>

558
00:26:35,046 --> 00:26:38,445
<i># Vogliamo fare qualcosa di stupido #</i>

559
00:26:38,926 --> 00:26:40,447
<i># Ehi, tesoro #</i>

560
00:26:41,027 --> 00:26:43,050
<i># Credo di volerti sposare! #</i>

561
00:26:44,669 --> 00:26:47,865
<i>- # Di' solo "lo voglio" #
- # E' lo sguardo nei tuoi occhi #</i>

562
00:26:48,209 --> 00:26:51,159
<i># o e' tutto quest'alcol che ci #
# fa venir voglia di ballare? #</i>

563
00:26:51,941 --> 00:26:53,842
<i># Chi se ne importa, tesoro? #</i>

564
00:26:54,156 --> 00:26:56,415
<i># Credo di volerti sposare. #</i>

565
00:27:04,259 --> 00:27:05,673
Sedetevi, per favore.

566
00:27:06,447 --> 00:27:08,556
Di solito iniziamo con una preghiera.

567
00:27:09,067 --> 00:27:12,325
Ma un certo Wedding planner in erba,
il cui nome dovrebbe rimanere ignoto,

568
00:27:12,360 --> 00:27:14,752
temeva che qualcuno
potesse addormentarsi.

569
00:27:14,787 --> 00:27:17,998
Quindi, lasciamo che Burt e Carole

570
00:27:18,033 --> 00:27:21,139
vi dicano con le loro parole
perche' vi hanno invitato qui oggi.

571
00:27:22,764 --> 00:27:25,665
Sapete che non ci so
molto fare con le parole.

572
00:27:27,589 --> 00:27:29,444
Sapete, da piccoli

573
00:27:30,012 --> 00:27:32,104
gli adulti ti dicono un sacco di cose.

574
00:27:32,139 --> 00:27:36,576
Ma una cosa che si dimenticano
di dirti e' quanto...

575
00:27:37,326 --> 00:27:39,545
triste possa essere la vita.

576
00:27:39,580 --> 00:27:41,788
Ho perso qualcuno che amavo molto.

577
00:27:42,209 --> 00:27:43,591
Ma Kurt...

578
00:27:44,916 --> 00:27:46,416
lui ha perso sua madre.

579
00:27:47,008 --> 00:27:48,595
E questo mi ha spiazzato.

580
00:27:49,829 --> 00:27:52,122
Beh, ce la siamo cavata,
ma guardandomi indietro,

581
00:27:52,157 --> 00:27:54,769
voglio chiederti scusa Kurt.

582
00:27:54,804 --> 00:27:57,605
Il modo in cui vivevamo non...

583
00:27:57,640 --> 00:27:59,271
non era vita.

584
00:27:59,687 --> 00:28:02,113
Sapete come si dice, quando Dio

585
00:28:02,148 --> 00:28:04,554
chiude una porta, ti apre un portone?

586
00:28:04,589 --> 00:28:09,428
Beh, a volte, cosi' di punto
in bianco, fara' di meglio,

587
00:28:09,463 --> 00:28:11,829
buttera' giu' un'intera parete.

588
00:28:12,179 --> 00:28:15,766
Mi ha preso per le spalle,
e mi ha indirizzato

589
00:28:16,428 --> 00:28:17,983
verso questa donna qui.

590
00:28:18,643 --> 00:28:21,621
E ha detto: "Eccola.

591
00:28:22,145 --> 00:28:24,473
Vai a prendertela."

592
00:28:25,230 --> 00:28:27,691
Sei tutto per me, Carole.

593
00:28:28,411 --> 00:28:31,780
Non ci sono parole per
descriverti. Sei tutto.

594
00:28:32,158 --> 00:28:35,414
E ti amero' fino al
giorno della mia morte.

595
00:28:37,951 --> 00:28:39,711
Oh, ehi...

596
00:28:40,238 --> 00:28:42,273
Sono fortunata.

597
00:28:42,683 --> 00:28:45,966
La maggior parte delle donne
quando si sposano trovano un uomo.

598
00:28:46,260 --> 00:28:47,882
Io ne ho due.

599
00:28:48,355 --> 00:28:51,182
Uno di voi mi ha salvato il guardaroba,

600
00:28:51,249 --> 00:28:53,084
l'altro mi ha salvata e basta.

601
00:28:56,248 --> 00:28:59,539
Kurt, tu sei una persona stupenda.

602
00:29:00,017 --> 00:29:03,291
Non trovo solo un figlio,
trovo anche un amico.

603
00:29:03,746 --> 00:29:04,789
Finn...

604
00:29:04,824 --> 00:29:06,569
So che eri restio all'inizio,

605
00:29:06,604 --> 00:29:08,840
ma sono cosi' fiera di te.

606
00:29:08,875 --> 00:29:10,601
Ti ho visto diventare un uomo.

607
00:29:12,160 --> 00:29:14,718
Ma credo di essere ancora piu'
fiera del fatto che sei diventato...

608
00:29:14,753 --> 00:29:16,986
un fratello per Kurt.

609
00:29:19,333 --> 00:29:21,793
Siamo quattro persone

610
00:29:23,023 --> 00:29:24,840
che diventano una famiglia.

611
00:29:26,809 --> 00:29:28,001
Ok.

612
00:29:31,804 --> 00:29:34,814
- Burt, vuoi tu prendere Carole...?
- Certo che lo voglio!

613
00:29:35,887 --> 00:29:37,360
E tu, Carole, prendi quest'uomo...

614
00:29:37,395 --> 00:29:39,971
Oh, si', lo voglio! Si', lo voglio!

615
00:29:58,018 --> 00:30:00,347
<i>"Sway", di Dean Martin.
Cover di "Que sera?", di Pablo Beltran Ruiz</i>

616
00:30:00,411 --> 00:30:03,977
<i># Quando il ritmo della marimba inizia #</i>

617
00:30:04,007 --> 00:30:07,774
<i># Balla con me, fammi ondeggiare #</i>

618
00:30:07,804 --> 00:30:11,612
<i># Come un oceano pigro #
# abbraccia la costa #</i>

619
00:30:11,642 --> 00:30:13,352
<i># Tienimi stretto #</i>

620
00:30:13,382 --> 00:30:15,702
<i># Fammi ondeggiare di piu' #</i>

621
00:30:15,732 --> 00:30:19,694
<i># Magari ci sara' anche #
# qualcun altro in pista a ballare #</i>

622
00:30:19,724 --> 00:30:23,437
<i># Ma cara, i miei occhi #
# vedranno solo te. #</i>

623
00:30:23,467 --> 00:30:27,234
<i># Solo tu hai quella magica tecnica #</i>

624
00:30:27,264 --> 00:30:30,902
<i># Quando noi ondeggiamo divento debole #</i>

625
00:30:30,932 --> 00:30:34,215
<i># Quando il ritmo della marimba inizia #</i>

626
00:30:34,245 --> 00:30:38,690
<i># Balla con me, fammi ondeggiare #</i>

627
00:30:38,720 --> 00:30:42,289
<i># Come un oceano pigro #
# abbraccia la costa #</i>

628
00:30:42,319 --> 00:30:43,843
<i># Tienimi stretto #</i>

629
00:30:43,911 --> 00:30:47,086
<i># Fammi ondeggiare di piu' #</i>

630
00:30:47,581 --> 00:30:51,147
<i># Come un fiore che si piega #
# per la brezza #</i>

631
00:30:51,177 --> 00:30:53,045
<i># Piegati con me #</i>

632
00:30:53,075 --> 00:30:55,627
<i># Ondeggia con naturalezza #</i>

633
00:30:55,657 --> 00:30:58,825
<i># Quando balliamo, #
# sono alla tua merce' #</i>

634
00:30:58,855 --> 00:31:00,193
<i># Resta con me #</i>

635
00:31:00,223 --> 00:31:04,097
<i># Ondeggia con me #</i>

636
00:31:11,565 --> 00:31:14,118
E ora, vorrei presentarvi...

637
00:31:14,148 --> 00:31:16,498
uno dei testimoni: Finn Hudson.

638
00:31:19,113 --> 00:31:22,713
- E' andata bene?
- Sei stato bravo, hai fatto la tua figura.

639
00:31:23,683 --> 00:31:24,683
Grazie.

640
00:31:26,394 --> 00:31:28,067
Salve, grazie.

641
00:31:29,219 --> 00:31:30,519
Eccomi, il testimone...

642
00:31:31,215 --> 00:31:32,215
Giusto...

643
00:31:33,492 --> 00:31:36,122
Bene, vorrei proporre un
brindisi a mia mamma...

644
00:31:36,152 --> 00:31:39,123
Che e'... cosi straordinaria.

645
00:31:39,711 --> 00:31:44,014
Cioe'... chissa' come,
anche se non ce n'era uno in casa,

646
00:31:44,044 --> 00:31:46,944
mi hai insegnato cosa
significa essere un uomo.

647
00:31:47,965 --> 00:31:51,615
Nel Glee Club... ogni volta che
due di noi si mettono insieme,

648
00:31:52,214 --> 00:31:53,647
gli diamo un soprannome.

649
00:31:53,677 --> 00:31:55,570
Rachel ed io siamo Finnchel.

650
00:31:56,564 --> 00:31:58,138
Rachel e Puck erano Puckleberry.

651
00:31:58,168 --> 00:32:00,618
E oggi, si e' formata una nuova unione.

652
00:32:01,683 --> 00:32:02,683
Furt.

653
00:32:05,587 --> 00:32:06,887
Tu ed io, amico.

654
00:32:07,449 --> 00:32:09,599
Siamo fratelli con madri diverse.

655
00:32:09,690 --> 00:32:11,222
E con tutta franchezza,

656
00:32:11,283 --> 00:32:14,083
nessun altro mi ha mostrato,
tanto quanto te,

657
00:32:14,519 --> 00:32:16,519
cosa significa essere un uomo.

658
00:32:17,038 --> 00:32:18,788
E nelle ultime settimane,

659
00:32:19,695 --> 00:32:21,227
sono successe delle cose.

660
00:32:21,237 --> 00:32:24,787
E non mi sono comportato proprio
da uomo, come avrei dovuto.

661
00:32:25,842 --> 00:32:27,102
D'ora in poi,

662
00:32:27,842 --> 00:32:30,990
non importa quanto mi costera',
ti guardero' le spalle.

663
00:32:31,890 --> 00:32:32,896
Ok?

664
00:32:34,697 --> 00:32:38,697
Anche se significa prendersi una
granita in faccia di tanto in tanto.

665
00:32:39,665 --> 00:32:42,915
Hai organizzato questo
matrimonio tutto da solo, Kurt.

666
00:32:44,691 --> 00:32:46,729
Quindi come ringraziamento,
ho chiesto al Glee Club

667
00:32:46,759 --> 00:32:49,609
di organizzare un piccolo
numero in tuo onore.

668
00:32:51,065 --> 00:32:52,715
Ballerai con me, bello.

669
00:32:52,897 --> 00:32:55,686
<i>Finnchel, Quam, Quick, Bartie... Quale
potrebbe essere il vostro nome di coppia?</i>

670
00:32:55,696 --> 00:32:58,497
<i>O quale sarebbe quello con
la persona dei vostri sogni?</i>

671
00:32:58,596 --> 00:33:01,218
<i>Twitteratecelo! #ItasaCouples
E tenete d'occhio il nostro blog!</i>

672
00:33:01,363 --> 00:33:03,752
<i>"Just the way you are", di Bruno Mars</i>

673
00:33:10,197 --> 00:33:12,076
<i># Oh, i suoi occhi, i suoi occhi #</i>

674
00:33:12,106 --> 00:33:14,756
<i># Fanno sembrare che le #
# stelle non brillino #</i>

675
00:33:14,786 --> 00:33:16,495
<i># E i suoi capelli, i suoi capelli #</i>

676
00:33:16,525 --> 00:33:19,378
<i># Cadono perfettamente #
# Senza che lei se li aggiusti #</i>

677
00:33:19,408 --> 00:33:21,997
<i># E' cosi' bella #</i>

678
00:33:22,027 --> 00:33:25,373
<i># E glielo dico ogni giorno #</i>

679
00:33:27,547 --> 00:33:29,297
<i># Lo sa, lo sai, lo sai #</i>

680
00:33:29,327 --> 00:33:31,886
<i># Che non ti chiederei mai di cambiare #</i>

681
00:33:31,916 --> 00:33:34,060
<i># Se e' la perfezione che stai cercando #</i>

682
00:33:34,090 --> 00:33:36,183
<i># Allora resta come sei #</i>

683
00:33:36,213 --> 00:33:40,333
<i># Percio' non preoccuparti nemmeno #
# Di chiedere se sta bene #</i>

684
00:33:40,363 --> 00:33:43,609
<i># Sai che diro' #</i>

685
00:33:43,639 --> 00:33:46,218
<i># Quando vedo il tuo viso #</i>

686
00:33:48,384 --> 00:33:53,103
<i># Non c'e' una sola cosa che cambierei #</i>

687
00:33:53,133 --> 00:33:54,933
<i># Perche' sei fantastica #</i>

688
00:33:56,114 --> 00:34:00,214
<i># Cosi' come sei #</i>

689
00:34:01,689 --> 00:34:04,166
<i># E quando sorridi #</i>

690
00:34:05,974 --> 00:34:10,428
<i># Il mondo intero si ferma #
# A fissare per un momento #</i>

691
00:34:10,495 --> 00:34:12,795
<i># Perche', ragazza, sei fantastica #</i>

692
00:34:13,699 --> 00:34:17,431
<i># Cosi' come sei #</i>

693
00:34:19,137 --> 00:34:22,485
<i># Cosi' come sei... #</i>

694
00:34:23,425 --> 00:34:27,446
<i># Cosi' come sei... #</i>

695
00:34:28,365 --> 00:34:30,796
<i># Ragazza, sei fantastica #</i>

696
00:34:31,287 --> 00:34:35,157
<i># Cosi' come sei #</i>

697
00:34:36,754 --> 00:34:39,720
<i># Quando vedo il tuo viso #</i>

698
00:34:41,284 --> 00:34:45,830
<i># Non c'e' una sola cosa che cambierei #</i>

699
00:34:45,860 --> 00:34:48,201
<i># Perche', ragazza, sei fantastica #</i>

700
00:34:49,000 --> 00:34:52,424
<i># Cosi' come sei #</i>

701
00:34:54,493 --> 00:34:57,096
<i># E quando sorridi #</i>

702
00:34:58,906 --> 00:35:03,114
<i># Il mondo intero si ferma #
# A fissare per un momento #</i>

703
00:35:03,181 --> 00:35:05,841
<i># Perche', ragazza, sei fantastica #</i>

704
00:35:06,623 --> 00:35:09,220
<i># Cosi' come sei #</i>

705
00:35:23,707 --> 00:35:27,907
Beh, mi auguro che il vero matrimonio
sia sia piu' eccitante delle prove.

706
00:35:28,037 --> 00:35:29,437
Sai cosa, Jeannie?

707
00:35:30,014 --> 00:35:32,829
Non c'e' niente di meglio che passare
del tempo con le mie ragazze.

708
00:35:32,859 --> 00:35:34,435
Allora perche' ci hai abbandonate?

709
00:35:34,465 --> 00:35:37,794
Ero occupata. Ero occupata
a tenervi al sicuro.

710
00:35:37,824 --> 00:35:40,692
Quei nazisti, sono delle brutte persone.

711
00:35:40,922 --> 00:35:44,409
Hai ricevuto la copia illustrata
del "Mein Kampf", giusto?

712
00:35:44,439 --> 00:35:46,507
Si', l'ho ricevuta, grazie.

713
00:35:50,633 --> 00:35:53,714
Oh, p.d., come diavolo s'e' vestita?

714
00:36:03,548 --> 00:36:04,648
Basta cosi'!

715
00:36:07,210 --> 00:36:09,232
Amici, siamo qui riuniti oggi

716
00:36:09,350 --> 00:36:13,078
per unire nel sacro vincolo del
matrimonio Sue Sylvester e Sue Sylvester.

717
00:36:13,166 --> 00:36:14,768
Jeannie, dammi gli anelli.

718
00:36:14,798 --> 00:36:16,038
Questa e' follia.

719
00:36:16,101 --> 00:36:17,101
Sue...

720
00:36:17,447 --> 00:36:21,024
vuoi prendere come tua legittima
consorte la qui presente Sue?

721
00:36:21,860 --> 00:36:22,860
Lo voglio.

722
00:36:24,220 --> 00:36:25,242
E tu, Sue...

723
00:36:25,368 --> 00:36:28,611
vuoi prendere come tua legittima
consorte la qui presente Sue?

724
00:36:30,236 --> 00:36:31,236
Lo voglio.

725
00:36:34,512 --> 00:36:39,512
Grazie al potere di cui sono stata investita
da un sito internet: vi dichiaro Sue e Sue.

726
00:36:40,282 --> 00:36:41,932
Puoi baciare te stessa.

727
00:36:44,197 --> 00:36:46,756
Scusa, scusa, ma questa e' pazzia.

728
00:36:46,822 --> 00:36:48,667
L'intera faccenda e' una follia.

729
00:36:48,697 --> 00:36:52,388
Ci tenevo a cantare
durante la cerimonia,

730
00:36:52,454 --> 00:36:55,166
non voglio cantare mentre stai uscendo,

731
00:36:55,210 --> 00:36:58,058
voglio condividere questo momento
speciale con voi, ragazze.

732
00:36:58,088 --> 00:37:02,423
Noi, ragazze abbiamo avuto molti momenti
speciali, ma tu non c'eri, madre!

733
00:37:02,496 --> 00:37:05,463
Sono offesa, e lo sono
doppiamente considerando che

734
00:37:05,551 --> 00:37:09,102
mi tieni in disparte al
matrimonio di mia figlia,

735
00:37:09,144 --> 00:37:12,410
che per quanto mi spiaccia dirlo,
continuo a trovare bizzarro.

736
00:37:12,538 --> 00:37:15,398
Sai quanto ho iniziato ad andarti
a genio per quello che sono?

737
00:37:15,428 --> 00:37:17,405
Quando ho smesso di
cercare il tuo consenso.

738
00:37:17,435 --> 00:37:20,473
Jean e io abbiamo dovuto imparare
come diventare una famiglia

739
00:37:20,503 --> 00:37:24,577
e tu non puoi arrivare qui dopo tutto questo
tempo e iniziare a prendere decisioni.

740
00:37:24,607 --> 00:37:27,257
Sei una prepotente, madre. Mi ci e'
voluto tutto questo tempo per capirlo

741
00:37:27,287 --> 00:37:29,602
- ma sei una prepotente.
- Non lo sono!

742
00:37:29,646 --> 00:37:32,131
Madre, non ricordo neanche una
conversazione avuta con te

743
00:37:32,161 --> 00:37:35,425
alla fine della quale non
mi sia sentita una schifo.

744
00:37:35,492 --> 00:37:37,138
Beh, sai qual e' il problema, Susan?

745
00:37:37,168 --> 00:37:39,848
- Sono delusa da te.
- Mi spiace dirlo, madre

746
00:37:39,914 --> 00:37:41,714
ma non sei piu' invitata
al mio matrimonio.

747
00:37:41,744 --> 00:37:44,629
- E la mia canzone?
- Potrai cantare "The Sound of Silence"

748
00:37:44,659 --> 00:37:47,000
nella tua camera d'hotel,
puoi andartene.

749
00:37:49,233 --> 00:37:50,233
Va bene.

750
00:37:56,458 --> 00:37:59,889
E pensare che volevo mandarti in
Israele per la tua luna di miele.

751
00:38:00,577 --> 00:38:01,827
Li' mi adorano.

752
00:38:04,229 --> 00:38:05,679
Sei bellissima.

753
00:38:07,353 --> 00:38:08,353
Tu lo sei.

754
00:38:12,552 --> 00:38:13,952
- Ciao.
- Arnica.

755
00:38:14,531 --> 00:38:17,175
Due volte al giorno, per il tuo livido.

756
00:38:18,123 --> 00:38:21,777
- Grazie.
- Ho pensato a quello che hai fatto per Kurt.

757
00:38:22,166 --> 00:38:25,215
- Ha avuto un impatto molto forte.
- Pensavo che l'unico impatto fosse stato

758
00:38:25,245 --> 00:38:27,311
quello del pugno di
Karofsky sulla mia faccia.

759
00:38:27,341 --> 00:38:29,728
Hai visto quello che Finn
ha fatto al matrimonio?

760
00:38:29,758 --> 00:38:31,408
E' stato per merito tuo.

761
00:38:31,887 --> 00:38:36,487
Stiamo parlando da un po', ma non ti sei
ancora accorto che indosso il tuo anello.

762
00:38:38,451 --> 00:38:41,649
- Da dove l'hai preso?
- Ho scassinato il tuo armadietto.

763
00:38:41,697 --> 00:38:44,767
- Ho sempre a portata di mano una limetta.
- Davvero?

764
00:38:53,714 --> 00:38:54,714
Si'!

765
00:38:55,971 --> 00:38:59,770
- E' assolutamente inaccettabile.
- Questo pazzo minaccia la vita di mio figlio

766
00:38:59,800 --> 00:39:02,814
e quelli del consiglio scolastico,
ovvero persone che non ho mai visto prima

767
00:39:02,844 --> 00:39:04,645
mi dicono che non possono farci nulla.

768
00:39:04,675 --> 00:39:07,506
Oh, potrebbero far qualcosa,
ma hanno deciso di non farlo.

769
00:39:07,536 --> 00:39:10,043
Nessuno ha mai segnalato
il suo essere violento,

770
00:39:10,073 --> 00:39:12,695
non c'e' modo di provare che ti
abbia minacciato con la violenza.

771
00:39:12,725 --> 00:39:16,015
Il presidente del consiglio scolastico
ha fatto un richiamo verbale a Karofsky

772
00:39:16,045 --> 00:39:19,148
- e questo e' quanto.
- Non posso tornare sapendo cosa mi aspetta.

773
00:39:19,261 --> 00:39:23,076
Sono sul chi va la' quando sbattono la porta
di un armadietto, o quando svolto un angolo.

774
00:39:23,106 --> 00:39:25,069
Non mi sento al sicuro a scuola.

775
00:39:25,136 --> 00:39:29,280
Chi maltratta gli altri, il piu' delle
volte ha subito lo stesso trattamento.

776
00:39:29,414 --> 00:39:32,830
Ed io per prima, non m'illudo che
quell'atteggiamento possa cambiare.

777
00:39:32,860 --> 00:39:36,119
Questo Karofsky non diventera'
improvvisamente gentile con te,

778
00:39:36,280 --> 00:39:39,346
e io non voglio starmene
con le mani in mano.

779
00:39:39,401 --> 00:39:41,045
Da domani a mezzogiorno,

780
00:39:41,075 --> 00:39:45,733
Figgins riprendera' il suo posto, visto che
ho dato le dimissioni in segno di protesta.

781
00:39:46,190 --> 00:39:48,302
Non posso aiutarti stando
dietro quella scrivania,

782
00:39:48,332 --> 00:39:51,368
ma un paio d'occhi in piu' che sorvegliano
i corridoi sono gia' qualcosa.

783
00:39:51,398 --> 00:39:53,265
Qualcuno dovra' pur guardarti le spalle!

784
00:39:53,295 --> 00:39:56,001
Inoltre, mi manca il mio ufficio.
Questa stanza ha un odore strano.

785
00:39:56,031 --> 00:39:59,281
Non riesco a non pensare che
sto inalando pelle morta.

786
00:40:03,392 --> 00:40:07,029
Beh, mi godro' il resto della giornata
prima che ricominci il regno del terrore.

787
00:40:07,230 --> 00:40:08,630
Ci vediamo a casa.

788
00:40:11,226 --> 00:40:13,380
Ehi, Kurt, aspetta un attimo.

789
00:40:13,410 --> 00:40:15,121
C'e' una cosa di cui vogliamo parlarti.

790
00:40:15,962 --> 00:40:18,483
Forza, ragazzi. Il matrimonio
e' stato bellissimo,

791
00:40:18,513 --> 00:40:21,675
ma dobbiamo esser pronti per le
Provinciali della prossima settimana.

792
00:40:21,705 --> 00:40:22,917
Kurt, bene.

793
00:40:23,225 --> 00:40:26,967
Voglio parlarti della fantastica idea che ho
avuto, per il tuo assolo alle Provinciali.

794
00:40:26,997 --> 00:40:28,426
Posso fare prima un annuncio?

795
00:40:28,475 --> 00:40:29,475
Si'.

796
00:40:31,140 --> 00:40:33,949
Per prima cosa, voglio ringraziarvi per
quello che avete fatto al matrimonio,

797
00:40:33,979 --> 00:40:35,347
specialmente Finn.

798
00:40:35,413 --> 00:40:38,131
E' bello sapere che ho
degli amici fantastici qui,

799
00:40:38,280 --> 00:40:40,087
oltre che un vero fratello.

800
00:40:40,708 --> 00:40:43,708
Ecco perche' e' cosi'
difficile per me andarmene.

801
00:40:45,031 --> 00:40:46,634
In che senso "andartene"?

802
00:40:47,516 --> 00:40:49,866
Mi trasferisco alla Dalton Academy...

803
00:40:50,502 --> 00:40:51,789
immediatamente.

804
00:40:52,458 --> 00:40:56,176
I miei genitori useranno i soldi della
luna di miele per pagare la retta.

805
00:40:57,303 --> 00:40:59,046
Kurt, non puoi andartene.

806
00:40:59,178 --> 00:41:02,412
Che diavolo fai, amico? Non hai
pensato di parlarne prima con me?

807
00:41:02,442 --> 00:41:05,290
Mi dispiace, Finn, ma non
c'e' niente di cui parlare.

808
00:41:05,481 --> 00:41:08,374
Karofsky tornera' domani,
il che significa che non lo faro' io.

809
00:41:08,404 --> 00:41:09,812
- Possiamo proteggerti.
- Si'.

810
00:41:09,842 --> 00:41:12,613
Possiamo formare una specie di perimetro
attorno a te, come i Servizi Segreti.

811
00:41:12,643 --> 00:41:14,683
- Gia'.
- L'unica cosa che puo' davvero proteggermi

812
00:41:14,713 --> 00:41:16,386
e' quello che c'e' alla Dalton:

813
00:41:16,416 --> 00:41:19,090
una politica di tolleranza
zero per i soprusi.

814
00:41:19,411 --> 00:41:20,639
Che viene applicata.

815
00:41:20,669 --> 00:41:23,952
Questo significa che gareggerai
contro di noi alle Provinciali?

816
00:41:25,764 --> 00:41:26,845
Kurt...

817
00:41:33,840 --> 00:41:34,964
Mi dispiace.

818
00:41:36,202 --> 00:41:37,302
Devo andare.

