1
00:00:02,610 --> 00:00:06,104
L'altra sera sono andato su Internet.

2
00:00:06,294 --> 00:00:09,177
E mi sono ritrovato a
digitare il suo nome.

3
00:00:09,207 --> 00:00:13,045
Adele... Saskia... Brouse.

4
00:00:15,803 --> 00:00:19,044
Cerco persone che abbiano
una passione per la vita.

5
00:00:19,191 --> 00:00:22,155
Concedo loro di provare
emozioni anche al posto mio.

6
00:00:22,359 --> 00:00:26,450
Pensa di provare degli impulsi
passionali o emozionanti,

7
00:00:26,480 --> 00:00:28,137
ma si trattiene dall'esprimerli?

8
00:00:28,194 --> 00:00:31,079
Mi ha chiesto a cosa stessi pensando.

9
00:00:31,289 --> 00:00:32,706
Stavo pensando a lei.

10
00:00:32,752 --> 00:00:35,876
Ho immaginato che potrebbe
capire qualcosa della mia vita.

11
00:00:36,142 --> 00:00:38,240
Si sta trattenendo, di nuovo.

12
00:00:38,330 --> 00:00:40,753
- Sta cercando di dire...
- Dobbiamo fermarci.

13
00:00:40,877 --> 00:00:42,774
Riprenderemo da qui la
prossima settimana.

14
00:00:42,804 --> 00:00:45,142
Sara' un eccellente punto di partenza.

15
00:01:00,920 --> 00:01:03,170
Non sembra una casetta per criceti.

16
00:01:04,883 --> 00:01:08,289
Rosie mi ha detto che secondo te
assomiglia ad una casetta per criceti.

17
00:01:08,572 --> 00:01:09,572
Si'.

18
00:01:10,278 --> 00:01:11,978
Lo so, e' solo che...

19
00:01:12,849 --> 00:01:16,599
Si', era l'unica cosa che mi e'
venuta in mente in quel momento.

20
00:01:17,947 --> 00:01:20,297
Sembra piu' un modellino del Meccano.

21
00:01:22,304 --> 00:01:25,254
Gia', non riesco mai a
pensare bene sul momento.

22
00:01:26,804 --> 00:01:28,488
Neanche io, a volte.

23
00:01:29,943 --> 00:01:32,694
Ma sembra proprio un gran
bel posto in cui vivere.

24
00:01:33,870 --> 00:01:36,370
Quello li' dietro e' lo studio di Steve?

25
00:01:36,528 --> 00:01:39,130
Si', ha riconvertito il garage.

26
00:01:39,170 --> 00:01:41,970
E poi l'ha ricostruito
completamente e poi...

27
00:01:42,569 --> 00:01:45,019
ha costruito un altro garage sul retro.

28
00:01:45,409 --> 00:01:47,167
- Capisco.
- Praticamente ci puoi tenere

29
00:01:47,197 --> 00:01:49,731
un intera squadra di
monster truck, la' dentro.

30
00:01:49,863 --> 00:01:51,545
Ma lui guida solo una Prius.

31
00:01:51,647 --> 00:01:53,765
- Pensa all'ambiente...
- Bene.

32
00:01:53,797 --> 00:01:55,847
Ma da una prospettiva positiva.

33
00:01:56,138 --> 00:01:57,586
E' fantastico.

34
00:01:59,795 --> 00:02:03,130
E' una cosa che io e
Steve abbiamo in comune.

35
00:02:05,785 --> 00:02:07,422
Quello e...

36
00:02:08,406 --> 00:02:09,444
e te.

37
00:02:10,650 --> 00:02:14,451
Entrambi pensiamo a te da
una prospettiva positiva.

38
00:02:16,776 --> 00:02:19,326
Infatti, da quello che
mi dice tua madre,

39
00:02:19,640 --> 00:02:21,440
ti vogliamo bene entrambi.

40
00:02:28,123 --> 00:02:31,568
Max, volevo solo dirti che va bene se...

41
00:02:32,177 --> 00:02:33,827
se Steve ti vuole bene.

42
00:02:35,177 --> 00:02:37,077
E sono felice che sia cosi'.

43
00:02:39,238 --> 00:02:43,447
E non c'e' niente di male se
tu gli vuoi bene a tua volta.

44
00:02:47,563 --> 00:02:49,763
Cosa farai tutto solo, a Brooklyn?

45
00:02:50,197 --> 00:02:53,137
- Beh, non saro' da solo, a Brooklyn.
- Aspetta.

46
00:02:53,714 --> 00:02:55,164
Hai presente Jarod?

47
00:02:55,375 --> 00:02:57,454
- Il ragazzo grasso, in classe con me...
- Quello con i baffi?

48
00:02:57,485 --> 00:02:59,451
Esatto, gli sono gia' cresciuti i baffi.

49
00:02:59,728 --> 00:03:01,528
I suoi stanno divorziando.

50
00:03:01,932 --> 00:03:03,882
E suo padre legge tantissimo.

51
00:03:04,226 --> 00:03:06,283
E da quello che mi dice Jarod,

52
00:03:06,313 --> 00:03:08,913
non guarda mai un film
senza sottotitoli.

53
00:03:10,204 --> 00:03:12,054
Quindi, potresti chiamarlo.

54
00:03:12,657 --> 00:03:15,373
Potreste andare a
vedere un documentario.

55
00:03:20,757 --> 00:03:22,186
E' proprio...

56
00:03:23,640 --> 00:03:25,521
e' proprio un'idea carina.

57
00:03:29,438 --> 00:03:31,815
La cosa piu' importante
che devi ricordare

58
00:03:31,845 --> 00:03:34,247
e' che non ti devi preoccupare per me.

59
00:03:34,440 --> 00:03:36,669
Staro'...

60
00:03:36,730 --> 00:03:38,210
bene, davvero.

61
00:03:40,409 --> 00:03:42,709
- Come faro' a saperlo?
- Perche'...

62
00:03:43,620 --> 00:03:46,448
Perche' ti chiamero' tutto
il tempo, senza sosta.

63
00:03:46,488 --> 00:03:50,887
Ti chiamero' cosi' tanto che dirai:
"Papa', ti prego, smettila di chiamarmi".

64
00:03:51,749 --> 00:03:54,866
E poi staremo insieme quella
settimana, in gennaio, quando...

65
00:03:55,259 --> 00:03:58,009
Steve e tua madre andranno
in luna di miele.

66
00:03:59,299 --> 00:04:02,178
Nel frattempo, voglio che tu mi prometta

67
00:04:02,249 --> 00:04:04,559
che non ti preoccuperai per me.

68
00:04:05,502 --> 00:04:06,752
Me lo prometti?

69
00:04:07,377 --> 00:04:09,077
- Te lo prometto.
- Ok.

70
00:04:10,824 --> 00:04:11,843
Sei pronto?

71
00:04:11,873 --> 00:04:13,357
- Si'.
- Andiamo.

72
00:04:23,423 --> 00:04:24,423
Ehila'!

73
00:04:26,103 --> 00:04:27,765
Oh, salve!

74
00:04:28,201 --> 00:04:29,468
Ciao, Max.

75
00:04:31,798 --> 00:04:32,798
Steve.

76
00:04:33,713 --> 00:04:35,326
Paul... Paul Weston.

77
00:04:36,410 --> 00:04:38,510
Kate dovrebbe tornare a momenti.

78
00:04:38,934 --> 00:04:40,424
Vuoi entrare per un caffe'?

79
00:04:40,460 --> 00:04:42,765
Oh, e' molto gentile da parte tua, ma...

80
00:04:42,800 --> 00:04:45,208
devo tornare prima dell'ora di punta.

81
00:04:46,148 --> 00:04:47,148
Gia'.

82
00:04:49,783 --> 00:04:52,445
Allora, ti chiamo piu' tardi, ok?

83
00:04:54,851 --> 00:04:56,092
Spacca il sasso...

84
00:04:56,118 --> 00:04:57,468
il sasso esplode.

85
00:05:02,655 --> 00:05:03,905
Ti voglio bene.

86
00:05:17,176 --> 00:05:18,225
Merda.

87
00:05:18,314 --> 00:05:19,790
Mi ero scordato di questa.

88
00:05:19,830 --> 00:05:21,039
Gia'. Vai piano.

89
00:05:21,069 --> 00:05:23,570
E' stato un piacere conoscerti,
davvero un piacere.

90
00:05:26,317 --> 00:05:29,114
Vieni sul retro,
ti devo far vedere una cosa.

91
00:05:31,877 --> 00:05:35,142
<b>::Italian Subs Addicted::
[www.italiansubs.net]</b>

92
00:05:35,172 --> 00:05:38,396
<b>In Treatment - Season 03 Episode
20 - "Adele - Week Five"</b>

93
00:05:38,426 --> 00:05:41,714
<b>Traduzione e synch: daitarn 3,
toppeddu85, kirjuve, Herisson</b>

94
00:05:41,744 --> 00:05:45,020
<b>Revisione: devilmak, Darkgirl</b>

95
00:05:46,571 --> 00:05:49,607
<b>Adele - Venerdi' 17:00</b>

96
00:05:53,874 --> 00:05:55,080
Mi scusi.

97
00:05:55,384 --> 00:05:56,682
- Altro traffico?
- Mi scusi, si',

98
00:05:56,712 --> 00:05:59,862
ed e' peggiorato dopo che
l'ho chiamata dal casello.

99
00:06:00,960 --> 00:06:03,054
All'altezza di Chinatown...

100
00:06:03,506 --> 00:06:04,857
non si andava avanti.

101
00:06:04,887 --> 00:06:06,278
Ho pensato...

102
00:06:06,421 --> 00:06:09,493
"ecco fatto, il resto della
mia vita lo passero' cosi'...

103
00:06:09,556 --> 00:06:11,053
in Canal Street".

104
00:06:11,195 --> 00:06:14,095
Anche trovare un parcheggio
e' stato un incubo.

105
00:06:16,861 --> 00:06:18,361
Ancora mal di testa?

106
00:06:18,685 --> 00:06:21,695
Beh, ho pensato che potrei tenerle
nel suo armadietto dei medicinali,

107
00:06:21,729 --> 00:06:23,773
cosi' da poterle prendere
quando necessario.

108
00:06:23,803 --> 00:06:25,224
Se solo riuscissi...

109
00:06:25,836 --> 00:06:27,310
ad aprirlo.

110
00:06:28,273 --> 00:06:29,883
Ok, ecco fatto.

111
00:06:30,623 --> 00:06:32,570
Allora, quanto ci rimane?
Mezza sessione?

112
00:06:32,611 --> 00:06:33,711
A dir tanto.

113
00:06:34,400 --> 00:06:36,300
Ha avuto una giornata piena.

114
00:06:36,330 --> 00:06:38,905
Sono salito in auto
per tornare indietro.

115
00:06:38,947 --> 00:06:41,266
Il traffico e' cresciuto fin da subito.

116
00:06:41,520 --> 00:06:45,120
Ho iniziato a sudare...
credevo mi stesse venendo un infarto.

117
00:06:49,009 --> 00:06:51,452
L'ultima volta che e' venuto qui,
non era stato in grado...

118
00:06:51,472 --> 00:06:53,222
di parlare a Max della...

119
00:06:54,006 --> 00:06:57,168
- sua salute, di Steve e...
- Gli ho parlato.

120
00:06:58,313 --> 00:07:00,300
Cosa le ha fatto prendere
questa decisione?

121
00:07:00,330 --> 00:07:01,480
E' stata lei.

122
00:07:02,611 --> 00:07:04,621
Almeno in parte.

123
00:07:04,651 --> 00:07:08,601
Mi ci e' voluto fino a ieri sera,
ma alla fine, grazie a lei...

124
00:07:09,411 --> 00:07:11,692
ho costretto me stesso a parlargli.

125
00:07:12,290 --> 00:07:13,354
E...

126
00:07:13,658 --> 00:07:17,621
E' stato subito chiaro che era
cio' che lui voleva veramente.

127
00:07:18,340 --> 00:07:21,493
E che era venuto a stare da me solo
perche' era preoccupato per me.

128
00:07:21,518 --> 00:07:23,265
E che...

129
00:07:23,646 --> 00:07:26,246
in realta' il suo posto e' la'.

130
00:07:26,521 --> 00:07:27,671
Nel Maryland?

131
00:07:27,969 --> 00:07:29,965
Si', era l'unica possibilita'.

132
00:07:31,233 --> 00:07:32,236
Gia'.

133
00:07:32,722 --> 00:07:35,378
Per quanto sia stato doloroso...

134
00:07:35,418 --> 00:07:36,878
doverlo ammettere.

135
00:07:37,212 --> 00:07:39,776
E ne avete parlato solo ieri sera?

136
00:07:39,999 --> 00:07:42,199
E' successo tutto cosi' in fretta.

137
00:07:42,409 --> 00:07:45,609
Insomma, ho pensato che ormai
era qui da un mese e...

138
00:07:46,759 --> 00:07:50,449
volevo solo riportarlo a casa,
per il suo bene.

139
00:07:50,729 --> 00:07:53,114
- E volevo anche...
- Cosa?

140
00:07:53,256 --> 00:07:54,969
Che tutto questo finisse.

141
00:07:58,445 --> 00:08:00,195
Mi ha invitato a entrare.

142
00:08:01,430 --> 00:08:03,130
Mi ha offerto un caffe'.

143
00:08:03,462 --> 00:08:05,462
- Sta parlando di...
- Steve.

144
00:08:06,817 --> 00:08:09,128
Kate... Kate non era in casa.

145
00:08:10,655 --> 00:08:13,283
E devo dire che mi e' sembrato...

146
00:08:14,063 --> 00:08:15,913
diciamo... un tipo a posto.

147
00:08:16,698 --> 00:08:18,675
Molto americano.

148
00:08:18,726 --> 00:08:22,521
Un gran sorriso, una solida stretta
di mano. Sembrava proprio...

149
00:08:23,680 --> 00:08:24,680
un padre.

150
00:08:25,460 --> 00:08:26,960
Al contrario di lei.

151
00:08:28,129 --> 00:08:29,331
Ed e' entrato?

152
00:08:32,324 --> 00:08:33,324
Non...

153
00:08:35,307 --> 00:08:36,818
Non ce l'ho fatta.

154
00:08:37,256 --> 00:08:39,007
Volevo solo andare via da li'.

155
00:08:41,662 --> 00:08:44,054
Ma in qualche modo e'
stato tutto piu' semplice,

156
00:08:44,074 --> 00:08:46,801
perche' era lampante che
fosse una persona perbene

157
00:08:47,267 --> 00:08:49,284
e che si trovasse a suo agio con Max.

158
00:08:49,314 --> 00:08:51,068
Ma, d'altro canto...

159
00:08:51,108 --> 00:08:54,473
immagino che per lei sia stato difficile
assistere ad una cosa del genere.

160
00:08:55,213 --> 00:08:58,618
Credo sia stata forse la cosa piu'
difficile che abbia mai dovuto fare.

161
00:09:00,615 --> 00:09:03,215
Allontanarmi da quella
casa e lasciare...

162
00:09:04,587 --> 00:09:07,182
lasciare Max li' con lui.

163
00:09:09,132 --> 00:09:12,595
Ma dopo la nostra seduta della
settimana scorsa, ho capito che...

164
00:09:13,671 --> 00:09:15,071
lei aveva ragione.

165
00:09:15,565 --> 00:09:17,419
Che non avevo altra scelta.

166
00:09:18,558 --> 00:09:20,708
Che dovevo affrontare la verita'.

167
00:09:21,057 --> 00:09:25,304
Vuole parlarmi della vostra conversazione, di
come si e' deciso ad affrontare la verita'?

168
00:09:26,723 --> 00:09:29,423
Era tardi e stavamo
preparando dei pancake.

169
00:09:30,351 --> 00:09:32,794
Stavo iniziando a entrare in argomento,

170
00:09:32,834 --> 00:09:36,503
stavo cercando di trovare le parole giuste
e all'improvviso suonano alla porta.

171
00:09:36,686 --> 00:09:37,730
Era Jesse.

172
00:09:38,346 --> 00:09:39,443
Che ora era?

173
00:09:39,801 --> 00:09:42,501
Non so, saranno state
all'incirca le 22.30.

174
00:09:42,752 --> 00:09:44,095
E l'ha fatto entrare?

175
00:09:44,125 --> 00:09:46,350
- Ho dovuto farlo.
- Ok.

176
00:09:46,597 --> 00:09:48,858
Era andato a conoscere
i suoi genitori naturali

177
00:09:48,889 --> 00:09:50,855
e loro l'avevano respinto, cazzo.

178
00:09:50,895 --> 00:09:51,895
Insomma...

179
00:09:53,186 --> 00:09:54,848
Era davvero sconvolto!

180
00:09:55,041 --> 00:09:58,750
Per lei e' stato piu' facile affrontare
i problemi di Jesse nel suo ufficio

181
00:09:58,780 --> 00:10:00,635
piuttosto che quelli con Max a casa sua?

182
00:10:00,666 --> 00:10:04,213
Se avesse visto in che stato era Jesse,
l'avrebbe fatto entrare anche lei.

183
00:10:04,253 --> 00:10:07,274
Allora ho detto a Max:
"Ok, senti, ne riparliamo piu' tardi.

184
00:10:07,304 --> 00:10:09,990
E' un'emergenza.
Devo proprio occuparmene.

185
00:10:10,030 --> 00:10:12,068
Prepareremo i pancake a colazione".

186
00:10:12,088 --> 00:10:15,118
A quel punto sono andato a parlare
con Jesse nel mio ufficio.

187
00:10:15,584 --> 00:10:18,280
15 minuti dopo e' suonato
il rilevatore di fumo.

188
00:10:18,716 --> 00:10:19,720
Come?

189
00:10:19,740 --> 00:10:23,490
Ha provato a fare i pancake da
solo e la padella ha preso fuoco.

190
00:10:24,189 --> 00:10:27,169
Allora ho spento le fiamme
e mi sono reso conto che...

191
00:10:27,949 --> 00:10:30,777
che dovevo parlare con mio figlio,

192
00:10:30,818 --> 00:10:32,439
che non...

193
00:10:32,834 --> 00:10:34,841
non potevo piu' aspettare.

194
00:10:35,895 --> 00:10:38,762
Mi aveva appena detto che era
intenzionato a farlo in ogni caso.

195
00:10:38,794 --> 00:10:41,743
Cio' che conta e' che io l'abbia fatto.

196
00:10:41,774 --> 00:10:45,372
Solo dopo che Max ha acceso
i fornelli, dopo aver lasciato Jesse.

197
00:10:45,412 --> 00:10:46,953
Oh, porca puttana.

198
00:10:47,135 --> 00:10:51,412
Le sto parlando di un evento traumatico in
cui ho finalmente deciso di affrontare...

199
00:10:52,364 --> 00:10:54,966
una questione estremamente
dolorosa con mio figlio.

200
00:10:54,996 --> 00:10:56,976
Forse il punto piu'
basso della mia vita.

201
00:10:57,006 --> 00:10:59,317
Ed e' stata lei a
convincermi ad affrontarla

202
00:10:59,337 --> 00:11:01,719
e mi ci sono volute tutte le mie forze.

203
00:11:01,810 --> 00:11:03,756
E la sola cosa che sa fare...

204
00:11:03,787 --> 00:11:06,067
e' concentrarsi su un errore
che crede io abbia commesso,

205
00:11:06,108 --> 00:11:09,584
sul fatto che, non sia mai, ho cercato
di aiutare un paziente in difficolta'?

206
00:11:09,610 --> 00:11:12,210
Capisco che per lei
sia stato straziante.

207
00:11:12,359 --> 00:11:13,359
Davvero?

208
00:11:13,537 --> 00:11:14,540
Certo.

209
00:11:14,783 --> 00:11:19,111
E allo stesso tempo, da quando e' entrato,
sono stata pienamente consapevole

210
00:11:19,149 --> 00:11:23,206
del suo evidente bisogno che io
comprenda e riconosca il suo dolore.

211
00:11:23,277 --> 00:11:26,104
- Beh, e' la mia psicologa.
- Si'.

212
00:11:27,452 --> 00:11:30,452
E si da' il caso che io stia...

213
00:11:31,757 --> 00:11:34,212
- soffrendo.
- Lo so, me ne accorgo.

214
00:11:35,150 --> 00:11:39,006
Ha perfino portato un oggetto per farmelo
capire, nel caso in cui non l'avessi notato.

215
00:11:39,250 --> 00:11:41,411
Beh, ho anche mal di testa, cazzo.

216
00:11:41,441 --> 00:11:42,513
Le credo.

217
00:11:43,314 --> 00:11:45,561
Ma se vedo piu' chiaramente
quanto sta soffrendo,

218
00:11:45,590 --> 00:11:48,229
e' piu' probabile che
consideri cio' che ha fatto

219
00:11:48,250 --> 00:11:50,429
come un atto coraggioso ed eroico.

220
00:11:50,469 --> 00:11:53,953
Ed e' meno probabile che lo critichi
o ne dubiti anche solo in parte.

221
00:11:53,993 --> 00:11:54,993
Beh...

222
00:11:55,762 --> 00:11:57,678
allora vada avanti e...

223
00:11:58,204 --> 00:12:00,202
mi critichi pure, se...

224
00:12:00,552 --> 00:12:03,131
se e' questo che sente
il bisogno di fare.

225
00:12:03,181 --> 00:12:05,310
In effetti avrei qualche
domanda da farle

226
00:12:05,330 --> 00:12:07,833
sulla sua decisione riguardo a Max.

227
00:12:07,874 --> 00:12:11,482
- Da dove e' scaturita l'urgenza di...
- Posso dire una cosa?

228
00:12:13,996 --> 00:12:14,996
Va bene.

229
00:12:15,159 --> 00:12:17,551
Lei dice che io sia in cerca di...

230
00:12:17,592 --> 00:12:19,568
un certo tipo di reazione da parte sua

231
00:12:19,598 --> 00:12:23,085
e che mi preoccupi di come
potrebbe reagire, ma...

232
00:12:25,335 --> 00:12:28,284
sta evitando qualsiasi motivazione...

233
00:12:28,669 --> 00:12:31,069
per spiegare questo mio comportamento.

234
00:12:31,274 --> 00:12:33,201
Non sono sicura di seguirla.

235
00:12:33,231 --> 00:12:37,304
Credo stia girando intorno all'ovvio motivo
per cui potrebbe pensare una cosa simile.

236
00:12:38,225 --> 00:12:41,823
Pensavo che avrebbe sfruttato il
potenziale del parlarne direttamente.

237
00:12:42,340 --> 00:12:44,712
E quale sarebbe questo ovvio motivo?

238
00:12:44,816 --> 00:12:46,536
Devo davvero dirglielo?

239
00:12:47,560 --> 00:12:49,537
Vorrei sapere quello che pensa.

240
00:12:49,577 --> 00:12:51,877
In quanto psicologi,
sappiamo entrambi che...

241
00:12:51,918 --> 00:12:55,131
che in ogni caso e' questo
il nucleo di tutto.

242
00:12:55,187 --> 00:12:58,694
Non le mie battaglie quotidiane,
non importa quanto difficili, ma...

243
00:12:58,893 --> 00:13:01,567
quello che sta davvero succedendo qui,

244
00:13:01,597 --> 00:13:04,447
cosa sta succedendo in
questa stanza. Trovo...

245
00:13:05,759 --> 00:13:09,165
Non lo so, trovo strano che...

246
00:13:12,467 --> 00:13:16,227
Trovo strano che non abbia parlato di
quello che e' successo la settimana scorsa.

247
00:13:16,258 --> 00:13:20,079
Dal suo punto di vista, cos'e' successo
alla fine della settimana scorsa?

248
00:13:21,244 --> 00:13:22,876
Non si ricorda?

249
00:13:23,074 --> 00:13:25,450
Ricordo piuttosto bene la nostra seduta.

250
00:13:25,491 --> 00:13:29,091
Allora perche' evitarlo direttamente,
accennarlo velatamente?

251
00:13:30,243 --> 00:13:32,433
Sta parlando della sua...

252
00:13:33,045 --> 00:13:34,369
ammissione,

253
00:13:34,943 --> 00:13:36,624
dei sentimenti che ha...

254
00:13:36,660 --> 00:13:37,760
verso di me?

255
00:13:40,863 --> 00:13:43,248
La ferisce il fatto che...

256
00:13:43,288 --> 00:13:46,683
non abbia accennato a quello di cui
abbiamo parlato la settimana scorsa?

257
00:13:46,881 --> 00:13:49,886
Ero solo sorpreso che
non ne avesse parlato.

258
00:13:51,509 --> 00:13:53,849
La verita' e' che...

259
00:13:54,143 --> 00:13:57,244
non e' stato al centro
dei miei pensieri.

260
00:13:57,751 --> 00:13:58,764
Ok.

261
00:13:58,804 --> 00:13:59,804
Perche'...

262
00:13:59,845 --> 00:14:03,305
per la maggior parte della settimana
mi sono concentrato su mio figlio.

263
00:14:03,642 --> 00:14:04,642
Cioe'...

264
00:14:05,263 --> 00:14:08,626
lei non e' neanche entrata
nei miei pensieri.

265
00:14:10,855 --> 00:14:11,855
E...

266
00:14:12,559 --> 00:14:15,193
ho pensato che quei
pensieri fossero spariti.

267
00:14:15,864 --> 00:14:17,164
Ma non e' cosi'?

268
00:14:20,018 --> 00:14:22,918
Sono tornati mentre ero
da qualche parte nel...

269
00:14:23,464 --> 00:14:24,464
Delaware.

270
00:14:25,827 --> 00:14:27,973
Ero seduto in macchina...

271
00:14:28,308 --> 00:14:31,734
che pensavo alla mia vita,
ai miei figli.

272
00:14:33,974 --> 00:14:36,731
E a tutto quello che mi
aspettava al mio ritorno...

273
00:14:36,784 --> 00:14:37,784
Wendy,

274
00:14:39,092 --> 00:14:40,329
il mio lavoro,

275
00:14:40,339 --> 00:14:41,939
il prossimo neurologo.

276
00:14:44,453 --> 00:14:45,453
Cosa?

277
00:14:45,606 --> 00:14:46,606
E...

278
00:14:47,535 --> 00:14:50,879
ho capito che l'unica persona...

279
00:14:51,164 --> 00:14:54,609
che volevo vedere al mio
ritorno a New York era...

280
00:14:56,139 --> 00:14:57,234
era lei.

281
00:15:00,883 --> 00:15:03,193
Devo vedere Wendy a casa mia per cena

282
00:15:03,224 --> 00:15:06,824
e l'unica cosa che riuscivo a
pensare era... "Non ci riesco".

283
00:15:07,866 --> 00:15:12,153
Dirle cos'ho passato oggi,
dirle com'e' stato salutare mio figlio...

284
00:15:12,974 --> 00:15:14,974
Non riuscivo ad immaginarmelo.

285
00:15:16,927 --> 00:15:19,077
Ma sapevo che lei avrebbe capito.

286
00:15:20,221 --> 00:15:23,859
La scorsa settimana ha etichettato
quei sentimenti come ridicoli,

287
00:15:23,891 --> 00:15:25,481
qualcosa che si meritava.

288
00:15:25,507 --> 00:15:26,930
E' vero che ho...

289
00:15:27,702 --> 00:15:29,570
gia' visto... cose del genere,

290
00:15:29,580 --> 00:15:33,143
conosco le dinamiche del transfert...

291
00:15:34,613 --> 00:15:36,013
ma in ogni caso...

292
00:15:36,370 --> 00:15:39,031
non posso fare a meno di pensare che...

293
00:15:40,504 --> 00:15:42,092
forse stavolta e'...

294
00:15:43,328 --> 00:15:44,678
qualcosa di piu'.

295
00:15:47,038 --> 00:15:50,190
Non so, non riesco a togliermi
dalla testa il pensiero che...

296
00:15:50,733 --> 00:15:51,974
in qualche modo,

297
00:15:53,018 --> 00:15:54,522
in qualche altro luogo,

298
00:15:55,671 --> 00:15:56,829
noi potremmo...

299
00:15:58,917 --> 00:16:02,617
potremmo essere in grado di
aiutarci a vicenda, che potremmo...

300
00:16:05,170 --> 00:16:07,620
che potremmo renderci felici a vicenda.

301
00:16:07,876 --> 00:16:08,950
"Potremmo...

302
00:16:10,015 --> 00:16:11,403
renderci felici a vicenda".

303
00:16:11,434 --> 00:16:13,248
- Come immagina...
- Ok, senta, so...

304
00:16:13,325 --> 00:16:14,423
so che e'...

305
00:16:14,806 --> 00:16:16,673
impossibile, ovviamente.

306
00:16:17,523 --> 00:16:20,239
Che io e lei non potremmo mai

307
00:16:20,361 --> 00:16:21,660
stare insieme.

308
00:16:21,688 --> 00:16:23,543
E' impossibile che non potremmo mai?

309
00:16:23,584 --> 00:16:26,705
E' impossibile che noi potremmo mai...

310
00:16:30,718 --> 00:16:33,222
Non c'e' modo che possa succedere.

311
00:16:34,296 --> 00:16:36,374
Avrei dovuto tenere la bocca chiusa.

312
00:16:36,681 --> 00:16:38,674
Questa impossibilita'...

313
00:16:39,100 --> 00:16:42,049
la sua certezza che una
relazione tra di noi...

314
00:16:42,272 --> 00:16:43,972
non potra' mai esistere...

315
00:16:45,560 --> 00:16:49,489
Mi chiedo se in parte non sia questo che
le permette di prenderla in considerazione.

316
00:16:52,229 --> 00:16:56,404
Cioe', le sembra piu' sicuro, entro i
confini dello studio di uno psicologo,

317
00:16:56,434 --> 00:16:58,562
il mio o il suo...

318
00:16:59,292 --> 00:17:01,775
di permettersi di impegnarsi,

319
00:17:02,357 --> 00:17:04,607
di immaginare una relazione intima?

320
00:17:05,113 --> 00:17:06,721
Piu' sicuro? Non...

321
00:17:08,586 --> 00:17:10,650
Non so lei, mai io...

322
00:17:10,660 --> 00:17:12,782
non mi sento particolarmente...

323
00:17:13,387 --> 00:17:15,427
sicuro, al momento.

324
00:17:18,306 --> 00:17:19,938
Quando pensa a...

325
00:17:19,998 --> 00:17:22,294
noi che ci rendiamo felici a vicenda,

326
00:17:22,865 --> 00:17:25,265
cosa le viene in mente, cosa immagina?

327
00:17:28,496 --> 00:17:30,138
Non saprei, non...

328
00:17:32,398 --> 00:17:34,198
Mi dica a cosa sta pensando.

329
00:17:34,405 --> 00:17:36,969
Credo di avere la sensazione...

330
00:17:38,297 --> 00:17:39,513
che io e lei...

331
00:17:41,898 --> 00:17:42,898
Beh...

332
00:17:44,097 --> 00:17:46,408
mi immagino...

333
00:17:46,813 --> 00:17:50,391
noi che ceniamo, alla fine di
una giornata di lavoro, sa...

334
00:17:50,421 --> 00:17:52,458
che ci beviamo un bicchiere di vino,

335
00:17:52,733 --> 00:17:55,762
parlando dei nostri piccoli
trionfi coi pazienti,

336
00:17:56,016 --> 00:17:58,641
aiutandoci l'un l'altro
per passare in rassegna...

337
00:17:59,310 --> 00:18:01,063
i casi difficili...

338
00:18:02,685 --> 00:18:06,425
Nient'altro? Ci sono altre
cose che immagina, altre...

339
00:18:07,169 --> 00:18:09,433
situazioni romantiche che potrebbe...

340
00:18:09,443 --> 00:18:12,516
Non e' cosi' insensato, vero?

341
00:18:12,547 --> 00:18:15,403
Immaginare di condividere idee, pareri,

342
00:18:15,413 --> 00:18:18,090
incoraggiamenti, con qualcuno che e'...

343
00:18:18,918 --> 00:18:21,658
impegnato nello stesso lavoro,
come professionista,

344
00:18:21,678 --> 00:18:23,806
affrontando le stesse... sfide?

345
00:18:23,963 --> 00:18:25,621
No, non e' insensato.

346
00:18:25,672 --> 00:18:26,672
No.

347
00:18:31,955 --> 00:18:35,340
Sa, a proposito, volevo
proprio parlarle di Sunil.

348
00:18:35,731 --> 00:18:36,842
Sono un po'...

349
00:18:37,158 --> 00:18:38,662
Non saprei, sono come...

350
00:18:39,089 --> 00:18:41,715
Stavo pensando all'ultima
seduta con lui e...

351
00:18:41,760 --> 00:18:45,084
non sono del tutto
certo di cosa fare, sa?

352
00:18:45,125 --> 00:18:48,409
E' questo il genere di
conversazione che si immagina...

353
00:18:48,664 --> 00:18:52,161
tra di noi se fossimo coinvolti
in qualche tipo di relazione?

354
00:18:52,398 --> 00:18:54,846
Senta, le ho detto... dell'ira di Sunil,

355
00:18:54,887 --> 00:18:58,959
della rabbia profonda che ha
nei confronti di sua nuora.

356
00:18:59,661 --> 00:19:01,232
Si', me l'ha detto, ma...

357
00:19:01,262 --> 00:19:03,087
- poiche' il tempo e' quasi finito...
- E questa settimana

358
00:19:03,117 --> 00:19:05,711
mi ha raccontato questo sogno
estremamente vivido che ha fatto,

359
00:19:05,740 --> 00:19:09,375
in cui immaginava di
difendere i suoi nipoti

360
00:19:09,405 --> 00:19:12,484
contro questa donna che
avanzava verso di loro,

361
00:19:12,514 --> 00:19:14,792
e lui cercava di colpirla.

362
00:19:14,827 --> 00:19:16,657
E quando ho insistito su questa cosa,

363
00:19:16,683 --> 00:19:19,303
all'improvviso ha iniziato
a urlare in bengalese.

364
00:19:19,335 --> 00:19:23,175
E ovviamente non capivo cosa stesse
dicendo, ma subito dopo ha detto

365
00:19:23,205 --> 00:19:26,071
"La pazienza ha un limite".

366
00:19:26,112 --> 00:19:27,162
E' stato...

367
00:19:27,865 --> 00:19:30,203
Voglio dire, pensa che dovrei...

368
00:19:30,233 --> 00:19:32,303
- preoccuparmi di...
- Non potrei davvero rispondere.

369
00:19:32,333 --> 00:19:35,038
Mi siedo di fronte a
lui e il mio istinto...

370
00:19:35,068 --> 00:19:37,288
sa, da professionista...

371
00:19:37,693 --> 00:19:40,116
e' che lui sia un uomo tranquillo.

372
00:19:41,097 --> 00:19:42,729
Ma poi usa...

373
00:19:42,791 --> 00:19:46,622
questo linguaggio un po' allarmante,
parole come "soffocare" e "colpire".

374
00:19:48,315 --> 00:19:50,940
Cosa ne pensa? Ho torto a
prendere in considerazione

375
00:19:50,981 --> 00:19:53,018
il fatto che possa diventare violento?

376
00:19:53,058 --> 00:19:55,381
Onestamente non lo so.
Non ho mai incontrato Sunil

377
00:19:55,411 --> 00:19:57,580
e non ho sentito il sogno
in nessun dettaglio reale.

378
00:19:57,610 --> 00:19:59,476
Beh, posso aggiornarla sul...</i>

379
00:19:59,506 --> 00:20:01,556
Temo che non possa, in realta'.

380
00:20:02,602 --> 00:20:04,787
Ma potremmo programmare
un altro appuntamento,

381
00:20:04,817 --> 00:20:07,389
continuare... la settimana prossima.

382
00:20:08,352 --> 00:20:09,352
Non...

383
00:20:09,862 --> 00:20:12,467
Non mi serve un altro appuntamento.

384
00:20:12,518 --> 00:20:15,072
Beh, oggi sono venute fuori molte
cose e non c'e' molto tempo.

385
00:20:15,102 --> 00:20:17,241
Siamo a fine giornata. E' venerdi'.

386
00:20:17,271 --> 00:20:19,805
So che sono il suo ultimo paziente.

387
00:20:20,089 --> 00:20:21,720
- Se potessimo solo...
- Come fa a saperlo?

388
00:20:21,752 --> 00:20:24,112
Perche' la settimana scorsa
sono rimasto fuori a...

389
00:20:24,163 --> 00:20:26,737
ad osservare il palazzo e...

390
00:20:26,788 --> 00:20:29,869
nessuno e' entrato o uscito
per un'ora, lei inclusa.

391
00:20:32,116 --> 00:20:33,163
Beh...

392
00:20:34,536 --> 00:20:36,384
possiamo parlare di cio' che...

393
00:20:36,444 --> 00:20:39,979
pensava mentre sostava fuori dal
mio palazzo la settimana prossima.

394
00:20:40,009 --> 00:20:41,793
Mi serve solo un minuto o due

395
00:20:41,823 --> 00:20:45,067
per occuparci di questo
problema di Sunil che...

396
00:20:45,092 --> 00:20:47,506
- II suo scatto e' stato piuttosto...
- Se avessimo altri due minuti,

397
00:20:47,536 --> 00:20:49,754
questo e' cio' di cui
vorrebbe discutere?

398
00:20:49,818 --> 00:20:51,607
Lo scatto d'ira del suo paziente,
non il fatto che lei e' rimasto

399
00:20:51,627 --> 00:20:53,680
- fuori dal mio palazzo per oltre...
- Si', la profondita' della sua ira,

400
00:20:53,720 --> 00:20:55,454
la sua intensita'... Devo...

401
00:20:55,527 --> 00:20:57,942
- Devo sapere, per il mio bene, se lei...
- Se e' preoccupato in merito,

402
00:20:57,972 --> 00:20:59,944
sa molto bene cosa dovrebbe fare.

403
00:20:59,974 --> 00:21:02,271
- Deve...
- Le sto chiedendo di aiutarmi a capire

404
00:21:02,301 --> 00:21:04,634
- se dovrei essere...
- Lei ha il dovere di avvertire le autorita'

405
00:21:04,664 --> 00:21:07,251
o avvisare la potenziale vittima.
Lo sa gia', questo.

406
00:21:07,585 --> 00:21:09,035
Ora, sono le 17.53.

407
00:21:09,055 --> 00:21:11,315
- Dobbiamo davvero finire.
- Le 17.53?

408
00:21:11,894 --> 00:21:14,173
Le cinque e cinquanta... tre.

409
00:21:14,195 --> 00:21:16,777
Potrebbe andarle bene
lunedi' alle dieci?

410
00:21:16,807 --> 00:21:19,443
Non posso. Ho un paziente.

411
00:21:19,473 --> 00:21:21,306
Va bene. Che ne dice di mercoledi'

412
00:21:21,336 --> 00:21:22,818
- all'una?
- Devo vedere un neurologo.

413
00:21:22,839 --> 00:21:26,075
E poi ho appuntamenti alle tre,
alle quattro e alle cinque.

414
00:21:26,105 --> 00:21:28,226
In realta' ho un'attivita'

415
00:21:28,256 --> 00:21:32,048
dove regolarmente sforo di
cinque o dieci minuti, se necessario.

416
00:21:32,280 --> 00:21:34,421
- Andra' da un altro neurologo?
- Si'.

417
00:21:34,451 --> 00:21:36,268
- Per il Parkinson?
- Non...

418
00:21:36,298 --> 00:21:38,693
Perche'? Non capisco
perche' non possa essere

419
00:21:38,723 --> 00:21:40,707
solo un po' piu' flessibile.

420
00:21:40,796 --> 00:21:42,257
Cioe', ci pensi.

421
00:21:42,287 --> 00:21:45,106
Ho appena vissuto uno dei
peggiori momenti della mia vita,

422
00:21:45,136 --> 00:21:48,641
ho un paziente che potenzialmente
potrebbe far male a qualcuno e...

423
00:21:48,671 --> 00:21:50,505
- Di nuovo, se crede che...
- E abbiamo avuto solo

424
00:21:50,535 --> 00:21:52,769
- una seduta di mezz'ora.
- E' stata solo mezz'ora perche'...

425
00:21:52,798 --> 00:21:55,512
Perche' ho lasciato mio
figlio a Baltimora,

426
00:21:55,543 --> 00:21:57,786
- il traffico era pazzesco e io...
- Paul.

427
00:21:57,816 --> 00:22:00,218
Perche' e' cosi' inflessibile, cazzo?

428
00:22:04,089 --> 00:22:06,952
Ha davvero un sacco di problemi
da affrontare in questo momento

429
00:22:07,002 --> 00:22:09,942
e mi piacerebbe davvero
aiutarla a superarli,

430
00:22:09,974 --> 00:22:12,415
ma ogni volta che mi azzardo a
chiederle di guardare se stesso

431
00:22:12,455 --> 00:22:14,382
o i suoi modelli di comportamento,

432
00:22:14,621 --> 00:22:16,033
lei si arrabbia,

433
00:22:16,063 --> 00:22:19,479
alza la voce, diventa impaziente e,
credo, profondamente spaventato.

434
00:22:21,030 --> 00:22:23,945
Fa di tutto per spingere
il nostro rapporto

435
00:22:23,989 --> 00:22:26,330
oltre i tempi e gli scopi prefissi.

436
00:22:26,949 --> 00:22:28,892
Lei mi chiede di essere la sua collega,

437
00:22:28,922 --> 00:22:30,609
il suo supervisore,
la sua compagna di vita,

438
00:22:30,639 --> 00:22:32,703
qualunque cosa tranne quella
per cui e' venuto da me...

439
00:22:32,736 --> 00:22:34,274
e cioe' essere la sua psicologa,

440
00:22:34,304 --> 00:22:37,254
condurmi a sfidarla a
guardare dentro se stesso.

441
00:22:39,389 --> 00:22:43,003
Non credo che capisca il grado
di paralisi che ha raggiunto.

442
00:22:44,282 --> 00:22:47,584
Le ci sono volute settimane
per parlare con suo figlio...

443
00:22:47,747 --> 00:22:50,997
e solo dopo che una vera
crisi l'ha costretta a farlo.

444
00:22:51,885 --> 00:22:55,595
E' incapace di agire fermamente
con uno dei suoi pazienti,

445
00:22:55,625 --> 00:22:59,375
malgrado abbia detto di essere
sinceramente preoccupato per lui.

446
00:23:00,257 --> 00:23:03,976
Ha dubbi sulla sua attuale relazione,
in merito a cui non ha fatto niente.

447
00:23:04,017 --> 00:23:07,021
E si e' convinto di avere
una malattia debilitante,

448
00:23:07,062 --> 00:23:09,636
malgrado opinioni mediche contrarie.

449
00:23:10,307 --> 00:23:12,880
Ora, mi piacerebbe davvero
aiutarla a superare tutto questo,

450
00:23:12,920 --> 00:23:16,751
ma non posso farlo da sola e
non lo faro' dopo le 17.50.

451
00:23:20,474 --> 00:23:24,119
Ora, la esorto davvero a venire due
volte da me la settimana prossima.

452
00:23:24,192 --> 00:23:27,008
Non... non mi e' possibile farlo.

453
00:23:30,223 --> 00:23:31,477
Va bene allora.

454
00:23:33,028 --> 00:23:34,828
Per ora dobbiamo fermarci.

455
00:23:42,679 --> 00:23:45,379
E' cosi' paralizzato
da non potersi alzare?

456
00:23:50,889 --> 00:23:52,146
Sono in piedi.

457
00:23:53,483 --> 00:23:55,166
E me ne sto andando.

458
00:23:56,575 --> 00:23:57,825
Le sue pillole.

459
00:24:21,982 --> 00:24:43,212
<b>::Italian Subs Addicted::
[www.italiansubs.net]</b>

