1
00:00:09,070 --> 00:00:10,072
Morgan...
2
00:00:11,522 --> 00:00:13,195
non so se sei li' fuori.
3
00:00:13,909 --> 00:00:16,120
Non so se riesci a sentirmi.
4
00:00:16,150 --> 00:00:17,938
Magari sei in ascolto.
5
00:00:17,968 --> 00:00:19,274
Lo spero proprio.
6
00:00:20,125 --> 00:00:23,875
Ho trovato altri sopravvissuti.
La mia famiglia. E' incredibile.
7
00:00:26,320 --> 00:00:28,281
Mia moglie e mio figlio...
8
00:00:29,240 --> 00:00:31,959
sono vivi, volevo che lo sapessi.
9
00:00:35,644 --> 00:00:37,059
Devi sapere anche un'altra cosa.
10
00:00:37,433 --> 00:00:41,760
Atlanta non e' cio' che pensavamo. Non e'
cio' che ci avevano promesso. La citta' e'...
11
00:00:43,764 --> 00:00:46,951
Non entrate in citta'.
12
00:00:46,981 --> 00:00:48,885
Adesso appartiene ai morti.
13
00:00:52,878 --> 00:00:54,680
Siamo accampati ad un paio di km...
14
00:00:54,710 --> 00:00:57,697
a nord-ovest, nei pressi di
una grande cava abbandonata.
15
00:00:57,727 --> 00:00:59,174
C'e' sulla mappa.
16
00:01:02,123 --> 00:01:03,920
Spero che tu riesca a trovarci.
17
00:01:04,251 --> 00:01:05,651
Ma fai attenzione.
18
00:01:07,554 --> 00:01:10,315
La notte scorsa gli Erranti
sono sbucati dal bosco.
19
00:01:13,287 --> 00:01:15,005
Abbiamo perso delle persone.
20
00:01:17,061 --> 00:01:19,781
Stai attento, Morgan.
Prenditi cura di tuo figlio.
21
00:01:19,811 --> 00:01:21,875
Riprovero' domani sempre all'alba.
22
00:01:40,217 --> 00:01:41,217
Andrea.
23
00:01:47,739 --> 00:01:49,231
Mi dispiace tanto.
24
00:01:52,102 --> 00:01:53,342
Ormai e' morta.
25
00:01:54,510 --> 00:01:56,224
Devi lasciarci...
26
00:01:56,254 --> 00:01:57,254
prenderla.
27
00:02:04,415 --> 00:02:07,228
Ci tenevamo tutti a lei e
ti prometto che faremo...
28
00:02:07,258 --> 00:02:09,063
il piu' gentilmente possibile.
29
00:02:46,812 --> 00:02:48,660
Si rifiuta ancora di spostarsi?
30
00:02:49,841 --> 00:02:51,319
Non ci rivolge nemmeno la parola.
31
00:02:53,035 --> 00:02:55,031
E' rimasta li' tutta la notte.
32
00:02:56,154 --> 00:02:57,354
Cosa facciamo?
33
00:02:58,317 --> 00:03:00,713
Non possiamo lasciare Amy li' cosi'.
34
00:03:00,743 --> 00:03:02,884
Dobbiamo occuparcene...
35
00:03:02,914 --> 00:03:04,332
come con tutti gli altri.
36
00:03:06,337 --> 00:03:07,793
Le dico come stanno le cose.
37
00:03:12,021 --> 00:03:13,319
Andrea.
38
00:03:15,338 --> 00:03:17,056
So come si toglie la sicura.
39
00:03:20,913 --> 00:03:22,109
Va bene.
40
00:03:22,139 --> 00:03:23,139
Ok.
41
00:03:23,936 --> 00:03:25,311
Mi dispiace.
42
00:03:27,196 --> 00:03:28,296
Mi dispiace.
43
00:03:29,215 --> 00:03:30,315
Mi dispiace.
44
00:03:51,286 --> 00:03:56,217
Traduzione: Onizuka20, Giuli23, hipopo,
Konata Izumi, m.scofield, Eleucalypthus
45
00:04:13,459 --> 00:04:18,359
::Italian Subs Addicted::
[www.italiansubs.net]
46
00:04:19,003 --> 00:04:20,783
Non farai sul serio.
47
00:04:20,813 --> 00:04:22,713
Lasci che ci ostacoli cosi'?
48
00:04:22,743 --> 00:04:26,026
- Il cadavere e' una bomba ad orologeria.
- Cosa vorresti fare?
49
00:04:28,699 --> 00:04:29,834
Spararle.
50
00:04:30,523 --> 00:04:32,447
E' un colpo alla testa facile facile.
51
00:04:32,477 --> 00:04:34,791
Cavolo, potrei colpire un tacchino
in mezzo agli occhi da qui.
52
00:04:34,821 --> 00:04:37,965
No. Per l'amor di Dio, lasciatela stare.
53
00:04:52,200 --> 00:04:54,570
Alzati, Jimbo.
Abbiamo del lavoro da fare.
54
00:04:59,224 --> 00:05:00,224
Grazie.
55
00:05:01,171 --> 00:05:02,866
- Grazie.
- Ehi, cosa fate?
56
00:05:02,896 --> 00:05:04,734
Questo e' per i mostri.
57
00:05:04,764 --> 00:05:07,425
- I nostri vanno laggiu'.
- Cosa cambia? Sono tutti infetti.
58
00:05:07,455 --> 00:05:09,651
I nostri vanno laggiu'.
59
00:05:11,957 --> 00:05:13,385
Non li bruciamo!
60
00:05:14,943 --> 00:05:16,169
Li seppelliamo.
61
00:05:17,322 --> 00:05:18,325
Chiaro?
62
00:05:22,803 --> 00:05:24,411
I nostri vanno laggiu'.
63
00:05:32,122 --> 00:05:36,015
- Raccogliete cio' che avete seminato.
- Sai una cosa? Ma stai un po' zitto.
64
00:05:36,045 --> 00:05:37,610
Avete lasciato mio fratello a morire!
65
00:05:39,350 --> 00:05:40,720
Ve la siete cercata!
66
00:05:51,955 --> 00:05:53,305
Stai sanguinando?
67
00:05:54,016 --> 00:05:56,223
E' di uno dei cadaveri.
68
00:05:56,253 --> 00:05:58,699
Quel sangue e' fresco. Sei stato morso?
69
00:05:59,333 --> 00:06:01,922
No. Mi sono graffiato durante l'attacco.
70
00:06:01,952 --> 00:06:03,606
- Sei stato morso.
- Sto bene.
71
00:06:03,636 --> 00:06:05,221
Allora fammi vedere.
72
00:06:09,789 --> 00:06:11,974
- Non dirlo a nessuno, ti prego.
- Un Errante l'ha morso.
73
00:06:12,004 --> 00:06:13,548
Un Errante ha morso Jim.
74
00:06:17,434 --> 00:06:20,117
- Sto bene, sto bene.
- Facci vedere.
75
00:06:20,870 --> 00:06:22,021
Facci vedere.
76
00:06:23,369 --> 00:06:25,327
- Vacci piano, Jim.
- Prendetelo.
77
00:06:25,357 --> 00:06:27,478
- Mettila giu'.
- Prendetelo.
78
00:06:27,508 --> 00:06:29,685
Sto bene, sto bene.
79
00:06:29,715 --> 00:06:30,715
Sto bene.
80
00:06:31,230 --> 00:06:32,230
Sto bene.
81
00:06:33,314 --> 00:06:34,314
Sto bene.
82
00:06:36,680 --> 00:06:38,606
Sto bene, sto bene.
83
00:06:38,636 --> 00:06:39,636
Sto bene.
84
00:06:40,857 --> 00:06:41,857
Sto bene.
85
00:06:46,308 --> 00:06:47,311
Sto bene.
86
00:06:54,995 --> 00:06:58,202
Io dico di piantare un piccone in testa
a lui e alla ragazza e farla finita.
87
00:06:58,232 --> 00:07:00,246
E' questo che vorresti,
se fosse toccato a te?
88
00:07:00,276 --> 00:07:02,540
Si', e ti ringrazierei mentre lo fai.
89
00:07:02,570 --> 00:07:06,195
Odio doverlo ammettere, non pensavo che
l'avrei mai fatto, ma forse Daryl ha ragione.
90
00:07:06,225 --> 00:07:09,243
Jim non e' un mostro, Dale,
o una specie di cane rabbioso.
91
00:07:09,301 --> 00:07:11,642
- Non sto insinuando...
- E' malato. E' un uomo malato.
92
00:07:11,672 --> 00:07:13,615
Se cominciamo cosi',
dove mettiamo il limite?
93
00:07:13,645 --> 00:07:15,267
Il limite e' piuttosto chiaro.
94
00:07:15,297 --> 00:07:17,456
Tolleranza zero per gli Erranti...
95
00:07:17,486 --> 00:07:19,894
- o futuri Erranti.
- E se trovassimo qualcuno che lo aiuti?
96
00:07:19,924 --> 00:07:21,901
Ho sentito che il CDC
lavorava su una cura.
97
00:07:21,931 --> 00:07:24,647
Anch'io. Ho sentito tante cose prima
che il mondo andasse al diavolo.
98
00:07:24,677 --> 00:07:26,431
E se il CDC fosse ancora in attivita'?
99
00:07:26,461 --> 00:07:28,894
- La vedo difficile.
- Perche'?
100
00:07:29,511 --> 00:07:30,511
Se c'e'...
101
00:07:30,880 --> 00:07:33,049
ancora un Governo,
una qualche struttura,
102
00:07:33,079 --> 00:07:36,578
proteggerebbe il CDC a tutti i costi, no?
Direi che e' la nostra miglior possibilita'.
103
00:07:36,608 --> 00:07:39,821
- Rifugio, protezione...
- Ok, Rick, vuoi quelle cose?
104
00:07:39,851 --> 00:07:41,201
Anch'io, va bene?
105
00:07:41,432 --> 00:07:42,632
Se esistono...
106
00:07:43,236 --> 00:07:45,122
sono alla base militare. Fort Benning.
107
00:07:45,152 --> 00:07:47,432
- E' a 150 km nella direzione opposta.
- Esatto.
108
00:07:47,462 --> 00:07:49,277
Ma e' lontano dalla zona calda. Senti.
109
00:07:49,307 --> 00:07:52,557
Se quel posto e' operativo,
sara' pesantemente armato.
110
00:07:53,040 --> 00:07:56,102
- Saremmo al sicuro.
- I militari erano in prima linea.
111
00:07:56,132 --> 00:07:58,818
Li hanno massacrati.
Lo abbiamo visto tutti!
112
00:07:58,848 --> 00:08:02,648
Il CDC e' la nostra miglior scelta
e l'unica possibilita' di Jim.
113
00:08:04,595 --> 00:08:07,174
Andate a cercare un'aspirina...
fate quello che dovete fare.
114
00:08:07,204 --> 00:08:10,361
Qualcuno deve avere le palle e
occuparsi di questo problema del cazzo!
115
00:08:10,391 --> 00:08:12,441
Noi... non uccidiamo... i vivi.
116
00:08:15,960 --> 00:08:17,005
E' buffo...
117
00:08:17,035 --> 00:08:19,924
detto da un uomo che mi punta
una pistola alla testa.
118
00:08:19,954 --> 00:08:22,129
Potremmo non essere
d'accordo su certe cose...
119
00:08:22,159 --> 00:08:23,314
ma non su questa.
120
00:08:23,344 --> 00:08:24,494
Mettilo giu'.
121
00:08:24,946 --> 00:08:25,946
Forza.
122
00:08:30,625 --> 00:08:32,338
- Vieni con me.
- Dove mi porti?
123
00:08:32,368 --> 00:08:33,818
In un posto sicuro.
124
00:08:43,183 --> 00:08:45,483
Vengo a porgere le mie condoglianze.
125
00:09:03,933 --> 00:09:05,433
Ho mai menzionato...
126
00:09:06,832 --> 00:09:08,582
come ho perso mia moglie?
127
00:09:13,229 --> 00:09:14,979
- Cancro, giusto?
- Si'.
128
00:09:16,594 --> 00:09:18,144
L'ho trascinata da...
129
00:09:18,226 --> 00:09:19,876
ogni dottore, a ogni...
130
00:09:20,537 --> 00:09:21,537
esame.
131
00:09:22,608 --> 00:09:23,608
E...
132
00:09:23,638 --> 00:09:25,209
dopo tutti gli interventi...
133
00:09:25,239 --> 00:09:26,439
e le chemio...
134
00:09:27,803 --> 00:09:28,853
era pronta.
135
00:09:29,769 --> 00:09:31,469
Lo avevo accettato, sai?
136
00:09:33,732 --> 00:09:35,782
Ma io non ci sono mai riuscito.
137
00:09:36,499 --> 00:09:37,749
E ho passato...
138
00:09:38,507 --> 00:09:39,907
gli ultimi anni...
139
00:09:40,726 --> 00:09:42,076
cosi' arrabbiato.
140
00:09:43,554 --> 00:09:45,404
Mi sentivo cosi' ingannato.
141
00:09:49,578 --> 00:09:51,128
Da quando e' morta...
142
00:09:53,004 --> 00:09:54,204
voi ragazze...
143
00:09:54,443 --> 00:09:56,093
siete state le prime...
144
00:09:57,717 --> 00:09:59,867
di cui mi e' importato qualcosa.
145
00:10:19,031 --> 00:10:20,581
E' il suo compleanno?
146
00:10:24,159 --> 00:10:26,459
Il suo compleanno era sempre come...
147
00:10:26,713 --> 00:10:28,713
un evento lungo una settimana.
148
00:10:29,480 --> 00:10:32,130
Ma, in qualche modo,
me lo perdevo sempre.
149
00:10:32,814 --> 00:10:34,664
Ero lontana al college, o...
150
00:10:35,348 --> 00:10:37,698
troppo occupata per feste da bambini.
151
00:10:38,844 --> 00:10:40,844
Lei chiamava tutta emozionata.
152
00:10:42,386 --> 00:10:43,470
Dicevo sempre...
153
00:10:43,500 --> 00:10:45,450
che sarei tornata a casa e...
154
00:10:45,730 --> 00:10:47,680
volevo sempre farlo, davvero,
155
00:10:47,757 --> 00:10:48,757
ma...
156
00:10:49,673 --> 00:10:52,423
non sono mai andata
oltre quella telefonata.
157
00:10:53,453 --> 00:10:55,611
So che e' tutto abbastanza
difficile per te...
158
00:10:55,641 --> 00:10:58,141
senza aggiungerci il senso di colpa, eh?
159
00:11:42,755 --> 00:11:43,905
Lo faccio io.
160
00:11:44,245 --> 00:11:45,445
E' mio marito.
161
00:13:53,406 --> 00:13:54,406
Amy.
162
00:14:01,605 --> 00:14:02,955
Amy, mi dispiace.
163
00:14:10,767 --> 00:14:11,967
Mi dispiace...
164
00:14:13,527 --> 00:14:15,277
di non esserci mai stata.
165
00:14:17,247 --> 00:14:20,297
Ho sempre pensato che ci
sarebbe stato piu' tempo.
166
00:14:42,377 --> 00:14:44,228
Sono qui, adesso, Amy.
167
00:14:45,634 --> 00:14:47,205
Sono qui.
168
00:14:52,617 --> 00:14:54,117
Ti voglio bene.
169
00:15:19,994 --> 00:15:21,260
Dillo.
170
00:15:24,273 --> 00:15:25,339
Ok.
171
00:15:28,761 --> 00:15:30,724
Penso che se fossi rimasto qui,
172
00:15:30,794 --> 00:15:32,599
a proteggere la tua gente...
173
00:15:32,939 --> 00:15:37,228
Invece te ne sei andato e hai portato
meta' dei nostri uomini abili con te.
174
00:15:37,650 --> 00:15:40,485
Penso che forse le nostre perdite
non sarebbero state cosi' gravi. Ok?
175
00:15:40,515 --> 00:15:43,002
Se non ce ne fossimo andati e non
avessimo riportato quelle armi,
176
00:15:43,032 --> 00:15:45,769
credo che le nostre perdite
sarebbero state molto peggiori.
177
00:15:45,799 --> 00:15:48,003
Forse anche l'intero campo.
178
00:16:02,355 --> 00:16:05,472
Credo ancora che sia un errore
non bruciare questi corpi.
179
00:16:05,543 --> 00:16:08,941
Avevamo detto che l'avremmo fatto,
no? Bruciarli tutti.
180
00:16:09,012 --> 00:16:11,660
- Non era quella l'idea?
- All'inizio.
181
00:16:11,695 --> 00:16:13,699
Il cinesino si emoziona,
182
00:16:13,804 --> 00:16:16,910
dice che non si fa e
noi gli andiamo dietro?
183
00:16:18,058 --> 00:16:21,234
Questa gente deve sapere chi
diavolo e' che comanda, qui.
184
00:16:21,304 --> 00:16:23,653
- Quali sono le regole.
- Non ci sono regole.
185
00:16:23,683 --> 00:16:25,663
Beh, questo e' un problema.
186
00:16:26,472 --> 00:16:29,312
Non abbiamo avuto un attimo per aggrapparci
a qualcosa di quel che eravamo.
187
00:16:29,342 --> 00:16:33,854
Abbiamo bisogno di tempo per il lutto. E
abbiamo bisogno di seppellire i nostri morti.
188
00:16:33,884 --> 00:16:35,952
E' questo che fa la gente.
189
00:16:38,682 --> 00:16:40,030
Oh, no.
190
00:16:40,944 --> 00:16:42,714
No, no, no, no.
191
00:16:44,148 --> 00:16:46,304
No, questo no, per favore.
192
00:16:59,280 --> 00:17:00,652
No, no...
193
00:17:02,292 --> 00:17:03,962
No, no, no...
194
00:17:16,256 --> 00:17:18,348
Ce la faccio, ce la faccio!
195
00:17:18,407 --> 00:17:19,836
Ce la faccio!
196
00:17:20,176 --> 00:17:21,512
Ce la faccio.
197
00:18:03,414 --> 00:18:05,475
Seppellire gli altri e'
gia' abbastanza brutto,
198
00:18:05,505 --> 00:18:07,755
ma il pensiero di uno di noi...
199
00:18:08,733 --> 00:18:10,814
Siamo al sicuro, adesso, papa'?
200
00:18:11,769 --> 00:18:15,384
- Ora che siamo insieme?
- Non me ne andro' piu' via.
201
00:18:15,419 --> 00:18:17,950
Te lo prometto. E dico davvero.
202
00:18:20,263 --> 00:18:21,681
Adesso...
203
00:18:21,786 --> 00:18:25,548
dammi il tempo di parlare di
una cosa con la mamma, ok?
204
00:18:25,806 --> 00:18:26,806
Si'.
205
00:18:27,038 --> 00:18:28,140
Va bene.
206
00:18:35,553 --> 00:18:38,975
Shane mi da' la colpa
perche' non ero qui.
207
00:18:39,479 --> 00:18:40,479
E tu?
208
00:18:46,430 --> 00:18:49,453
Abbiamo le armi, adesso.
Siamo... siamo piu' forti.
209
00:18:49,523 --> 00:18:51,539
E siamo in meno.
210
00:18:51,574 --> 00:18:53,473
Questo ci rende piu' deboli.
211
00:18:54,785 --> 00:18:58,593
Vuoi che ti dica che penso tu
abbia ragione. Lo capisco.
212
00:19:01,874 --> 00:19:06,339
Posso solo dire che nessuno di
voi due ha completamente torto.
213
00:19:06,702 --> 00:19:09,175
E' il meglio che posso darti, adesso.
214
00:19:12,426 --> 00:19:14,084
E il CDC?
215
00:19:16,135 --> 00:19:18,408
- Rick...
- Siamo al limite, qui.
216
00:19:18,455 --> 00:19:19,936
Ci serve una tregua e...
217
00:19:19,966 --> 00:19:22,924
c'e' un malato a cui serve aiuto.
Non capisco perche' non se ne rendono conto.
218
00:19:22,954 --> 00:19:25,016
Beh, guardali in faccia.
219
00:19:25,298 --> 00:19:28,356
Guarda me in faccia.
Siamo tutti terrorizzati.
220
00:19:28,573 --> 00:19:30,401
Se uno di noi suggerisse,
221
00:19:30,530 --> 00:19:33,928
basandosi su un'intuizione,
di dirigersi verso quella citta',
222
00:19:34,362 --> 00:19:36,331
tu non ne vorresti sapere.
223
00:19:38,390 --> 00:19:40,534
Dimmi qualcosa di certo.
224
00:19:51,665 --> 00:19:53,129
Ti amo.
225
00:19:57,916 --> 00:19:59,767
Non ho altro.
226
00:20:02,263 --> 00:20:03,763
Anch'io ti amo.
227
00:20:15,750 --> 00:20:17,649
La febbre e' peggiorata.
228
00:20:19,395 --> 00:20:20,970
Ti serve qualcosa?
229
00:20:22,506 --> 00:20:24,006
Non...
230
00:20:24,152 --> 00:20:25,950
- sarebbe male altra acqua.
- Te la prendo.
231
00:20:25,980 --> 00:20:27,421
- Ok.
- Carol...
232
00:20:27,480 --> 00:20:28,746
mi aiuti?
233
00:20:41,554 --> 00:20:43,792
Mi avete lasciato una fossa?
234
00:20:46,054 --> 00:20:47,847
Nessuno vuole farlo.
235
00:20:48,480 --> 00:20:51,187
Il problema non e' quello che volete.
236
00:20:53,482 --> 00:20:55,028
Quel...
237
00:20:55,263 --> 00:20:59,014
Quel suono che si sente e' Dio che ride
di voi, mentre fate i vostri progetti.
238
00:21:06,256 --> 00:21:07,932
Quel che voglio, Jim,
239
00:21:08,049 --> 00:21:09,221
se...
240
00:21:10,369 --> 00:21:12,598
Dio vuole, e' aiutarti.
241
00:21:44,092 --> 00:21:46,061
Attento alle mangrovie.
242
00:21:46,811 --> 00:21:49,418
Le radici scaveranno tutta la barca.
243
00:21:50,086 --> 00:21:51,575
Lo sai, vero?
244
00:21:53,548 --> 00:21:55,106
Amy e' la'...
245
00:21:55,481 --> 00:21:56,899
che nuota.
246
00:21:59,712 --> 00:22:02,173
Baderai tu alla barca, vero?
247
00:22:03,110 --> 00:22:05,384
Hai detto che l'avresti fatto.
248
00:22:07,267 --> 00:22:09,227
Badero' io alla barca.
249
00:22:10,301 --> 00:22:11,771
Non preoccuparti.
250
00:22:15,485 --> 00:22:16,936
D'accordo.
251
00:22:28,741 --> 00:22:31,815
Devi aiutarmi a far ragionare Rick.
252
00:22:34,177 --> 00:22:37,855
Ascolta, questa faccenda del CDC...
Lori, e' uno sbaglio.
253
00:22:39,087 --> 00:22:40,649
Quindi lo appoggi?
254
00:22:40,679 --> 00:22:42,287
Che altro dovrei fare? E' mio marito.
255
00:22:42,317 --> 00:22:45,163
Ascolta, magari e' anche il momento
per te di fare la moglie ubbidiente...
256
00:22:45,193 --> 00:22:48,372
ma non puoi raccontarmi che risistemare il
tuo matrimonio vale la vita di altre persone.
257
00:22:48,402 --> 00:22:52,647
Penso che qui la gente riesca a decidere
senza che il mio matrimonio li influenzi.
258
00:22:52,815 --> 00:22:55,315
E' un'abitudine che tu
dovresti interrompere.
259
00:22:56,313 --> 00:22:59,582
Suppongo che l'aggiungero' alla lista
delle abitudini a cui sto rinunciando...
260
00:22:59,612 --> 00:23:01,433
che mi piaccia o no.
261
00:23:03,758 --> 00:23:05,471
Quali abitudini?
262
00:23:06,913 --> 00:23:09,906
Parlavo solo del mio
bisogno di un piano, amico.
263
00:23:11,320 --> 00:23:13,286
Allora che si fa? Andiamo oppure no?
264
00:23:13,316 --> 00:23:17,099
Magari volete rimanere tutti qui e basta,
potremmo arrangiarci con altre scatolette.
265
00:23:17,129 --> 00:23:18,893
Non possiamo restare,
lo sappiamo entrambi.
266
00:23:18,923 --> 00:23:22,641
Stavo proprio dicendo a Shane che penso
dovremmo fidarci del tuo istinto.
267
00:23:31,616 --> 00:23:33,203
Facciamo la solita ronda.
268
00:23:43,459 --> 00:23:45,235
Ti dico una cosa, amico.
269
00:23:45,461 --> 00:23:48,652
Questa gente...
Non sono convinti, mi segui?
270
00:23:49,490 --> 00:23:51,401
Se vai al CDC...
271
00:23:51,431 --> 00:23:53,303
potresti trovarti solo.
272
00:23:53,671 --> 00:23:58,671
Devi considerare sul serio se vuoi mettere
Lori e Carl in quel genere di posizione.
273
00:23:58,942 --> 00:24:00,976
Devo fare cio' che e'
meglio per la mia famiglia.
274
00:24:01,006 --> 00:24:02,692
"Cio' che e' meglio"?
275
00:24:02,722 --> 00:24:04,459
E sarebbe? Esporli a qualsiasi rischio?
276
00:24:04,489 --> 00:24:06,197
E qual e' l'alternativa?
277
00:24:06,565 --> 00:24:09,392
Attraversare 150 km
di territorio ostile?
278
00:24:09,821 --> 00:24:12,875
Se cerchiamo un'ancora di salvezza, io dico
di nuotare verso la nave piu' vicina...
279
00:24:12,905 --> 00:24:14,694
non in mare aperto.
280
00:24:16,209 --> 00:24:20,088
- Perche' non mi sostieni?
- Ascolta, vorrei. E' che...
281
00:24:21,184 --> 00:24:23,067
Per me non e' la cosa giusta.
282
00:24:23,097 --> 00:24:25,945
Se fosse la tua famiglia,
la penseresti diversamente.
283
00:24:30,894 --> 00:24:32,495
Cosa hai detto, scusa?
284
00:24:35,719 --> 00:24:37,803
Io li ho tenuti al sicuro, amico.
285
00:24:38,351 --> 00:24:41,813
Ho badato a loro come se fossero
stati miei. Ecco cosa ho fatto.
286
00:24:41,843 --> 00:24:43,212
Non intendevo in quel senso.
287
00:24:43,242 --> 00:24:44,805
E come intendevi?
288
00:24:45,901 --> 00:24:47,971
Avanti, amico. Che intendevi?
289
00:24:48,692 --> 00:24:50,524
- Stai fraintendendo.
- Certo.
290
00:24:50,554 --> 00:24:52,845
- Non hai capito il senso.
- Ah, si'?
291
00:24:52,875 --> 00:24:54,416
Ascolta, lo sai...
292
00:24:54,446 --> 00:24:57,698
Lo sai che non potro' mai
ripagare questo debito.
293
00:24:57,728 --> 00:24:59,032
Va bene?
294
00:25:44,905 --> 00:25:46,275
Gesu'...
295
00:25:52,441 --> 00:25:53,645
Lo so.
296
00:25:56,746 --> 00:26:00,244
Dovremo iniziare a indossare
vestiti catarifrangenti, qua fuori.
297
00:26:02,529 --> 00:26:03,942
Dico sul serio.
298
00:26:05,053 --> 00:26:06,473
Coraggio, amico.
299
00:26:11,382 --> 00:26:12,740
Su, amico, andiamo.
300
00:26:12,770 --> 00:26:14,357
Non c'e' nulla qua fuori.
301
00:26:30,673 --> 00:26:32,007
Stavo...
302
00:26:33,154 --> 00:26:35,289
Stavo riflettendo sul piano di Rick.
303
00:26:35,556 --> 00:26:37,611
Ascoltate, non ci sono...
304
00:26:37,641 --> 00:26:39,183
Non ci sono garanzie.
305
00:26:39,213 --> 00:26:41,957
In entrambi i modi,
sono il primo ad ammetterlo.
306
00:26:42,735 --> 00:26:45,036
Conosco quest'uomo da tanto tempo.
307
00:26:46,637 --> 00:26:48,483
Mi fido del suo istinto.
308
00:26:50,701 --> 00:26:54,710
Io dico che la cosa piu' importante di
cui abbiamo bisogno e' restare uniti.
309
00:26:57,897 --> 00:26:59,389
Per cui...
310
00:26:59,916 --> 00:27:01,876
per coloro che sono d'accordo...
311
00:27:01,906 --> 00:27:03,262
partiamo domattina.
312
00:27:06,125 --> 00:27:07,416
Va bene?
313
00:27:13,630 --> 00:27:15,346
Ci stiamo muovendo.
314
00:27:15,376 --> 00:27:16,976
Lasciamo la cava.
315
00:27:18,380 --> 00:27:22,245
Se mi hai sentito ieri, potresti
essere diretto qui. Se e' cosi'...
316
00:27:22,275 --> 00:27:25,296
ce ne saremo gia' andati,
nel momento in cui arriverai.
317
00:27:26,195 --> 00:27:29,411
Sto lasciando una nota
e una mappa per te.
318
00:27:29,441 --> 00:27:32,021
Sono attaccate a un'auto
rossa. Cosi' puoi...
319
00:27:32,051 --> 00:27:33,868
seguire le nostre tracce.
320
00:27:34,829 --> 00:27:36,660
Ci stiamo dirigendo verso il CDC.
321
00:27:36,690 --> 00:27:39,596
Se qualcosa e' rimasto,
dev'essere li'. Non pensi?
322
00:27:42,099 --> 00:27:43,454
Morgan...
323
00:27:45,562 --> 00:27:48,165
Spero tu avessi ragione su quel posto.
324
00:27:48,958 --> 00:27:51,302
Ho bisogno... che sia cosi'.
325
00:28:03,163 --> 00:28:04,764
Ok, ascoltate tutti.
326
00:28:04,969 --> 00:28:07,861
Per quelli di voi con il baracchino,
staremo sul canale 40.
327
00:28:07,891 --> 00:28:10,025
Cerchiamo di parlare
il meno possibile, ok?
328
00:28:10,055 --> 00:28:11,359
Ora, se avete un problema...
329
00:28:11,389 --> 00:28:13,562
Non avete il baracchino,
non potete ricevere o altro...
330
00:28:13,592 --> 00:28:15,461
suonate il clacson una volta.
331
00:28:15,491 --> 00:28:17,251
Questo fermera' la carovana.
332
00:28:17,626 --> 00:28:18,830
Domande?
333
00:28:18,860 --> 00:28:20,135
Noi...
334
00:28:21,080 --> 00:28:22,602
Noi non veniamo.
335
00:28:25,256 --> 00:28:27,253
Abbiamo famiglia a Birmingham.
336
00:28:27,620 --> 00:28:29,387
Vogliamo stare con la nostra gente.
337
00:28:29,417 --> 00:28:31,887
Sarete per conto vostro, non avrete
nessuno a guardarvi le spalle.
338
00:28:31,917 --> 00:28:33,547
Correremo il rischio.
339
00:28:34,604 --> 00:28:36,600
Devo fare cio' che e'
meglio per la mia famiglia.
340
00:28:36,630 --> 00:28:38,001
Siete sicuri?
341
00:28:38,031 --> 00:28:39,358
Ne abbiamo parlato.
342
00:28:40,135 --> 00:28:41,347
Siamo sicuri.
343
00:28:42,371 --> 00:28:43,671
Va bene.
344
00:28:43,701 --> 00:28:45,271
- Shane?
- Si'.
345
00:28:45,301 --> 00:28:46,851
- D'accordo.
- La 357?
346
00:28:46,881 --> 00:28:47,881
Si'.
347
00:28:53,673 --> 00:28:55,624
La scatola e' piena fino a meta'.
348
00:28:58,552 --> 00:28:59,979
Grazie a tutti.
349
00:29:00,902 --> 00:29:02,258
Per tutto.
350
00:29:04,717 --> 00:29:06,722
- Buona fortuna, amico.
- Grazie.
351
00:29:08,546 --> 00:29:09,796
Ciao.
352
00:29:10,739 --> 00:29:11,900
Grazie.
353
00:29:13,784 --> 00:29:15,034
Ciao.
354
00:29:17,063 --> 00:29:18,317
Canale 40...
355
00:29:18,347 --> 00:29:20,157
se doveste cambiare idea.
356
00:29:20,366 --> 00:29:21,945
- Va bene?
- Si'.
357
00:29:22,205 --> 00:29:23,395
Lo so.
358
00:29:26,892 --> 00:29:30,123
Cosa ti fa pensare che le nostre
probabilita' siano migliori?
359
00:29:30,490 --> 00:29:31,673
Forza.
360
00:29:31,918 --> 00:29:33,036
Andiamo.
361
00:29:33,066 --> 00:29:34,349
Muoviamoci.
362
00:29:43,683 --> 00:29:48,072
MORGAN, STIAMO ANDANDO AL CDC.
QUESTA ZONA NON E' SICURA. RICK.
363
00:31:07,726 --> 00:31:10,767
Te l'avevo detto che non saremmo
andati lontani con quel tubo.
364
00:31:10,797 --> 00:31:13,341
Avevo detto che mi serviva
quello del furgone.
365
00:31:13,853 --> 00:31:15,491
Non puoi ripararlo alla buona?
366
00:31:15,521 --> 00:31:18,817
Finora non ho fatto altro,
e' piu' nastro adesivo che tubo.
367
00:31:20,170 --> 00:31:21,975
E il nastro adesivo e' finito.
368
00:31:23,277 --> 00:31:24,777
Vedo qualcosa, laggiu'.
369
00:31:26,262 --> 00:31:28,458
Se siamo fortunati, sara' un benzinaio.
370
00:31:28,735 --> 00:31:30,322
Ascoltatemi tutti, Jim...
371
00:31:30,507 --> 00:31:31,652
e' messo male.
372
00:31:31,687 --> 00:31:33,579
Credo che non ce la faccia piu'.
373
00:31:34,978 --> 00:31:38,522
Ehi, Rick, ci pensi tu qua?
Io vado li' e vedo cosa riesco a portare.
374
00:31:38,657 --> 00:31:40,801
Si', vengo anch'io. Ti do una mano.
375
00:31:41,262 --> 00:31:44,023
Voi tenete tutti gli occhi
aperti, torniamo subito.
376
00:31:52,361 --> 00:31:54,059
Ci rimettiamo in marcia presto.
377
00:31:54,089 --> 00:31:56,171
Oh, no. Cristo...
378
00:31:57,928 --> 00:31:59,028
le mie ossa.
379
00:31:59,365 --> 00:32:02,735
Le mie ossa sembrano di cristallo,
ad ogni piccolo sbalzo... Dio!
380
00:32:03,336 --> 00:32:05,228
Questo viaggio mi sta uccidendo.
381
00:32:06,577 --> 00:32:07,727
Lasciami qui.
382
00:32:10,428 --> 00:32:11,695
Per me e' finita.
383
00:32:14,619 --> 00:32:16,033
Lasciami qui e basta.
384
00:32:17,835 --> 00:32:19,770
Voglio stare con la mia famiglia.
385
00:32:24,468 --> 00:32:25,857
Sono tutti morti.
386
00:32:27,794 --> 00:32:30,034
Non credo tu sappia cosa stai chiedendo.
387
00:32:30,310 --> 00:32:33,286
E' la febbre. Hai delirato
per quasi tutto il tempo.
388
00:32:33,646 --> 00:32:35,755
Lo so, non credere che non lo sappia.
389
00:32:40,820 --> 00:32:42,016
Ora sono lucido.
390
00:32:43,208 --> 00:32:45,317
Tra cinque minuti potrei non esserlo.
391
00:32:45,827 --> 00:32:46,827
Rick...
392
00:32:46,997 --> 00:32:48,715
so quello che sto chiedendo.
393
00:32:49,421 --> 00:32:50,871
Sono io a volerlo.
394
00:32:52,710 --> 00:32:53,863
Lasciatemi qui.
395
00:32:55,305 --> 00:32:56,878
Sta a me scegliere.
396
00:32:58,374 --> 00:32:59,375
D'accordo?
397
00:32:59,934 --> 00:33:01,348
E' una mia decisione.
398
00:33:02,588 --> 00:33:04,038
Non e' un tuo errore.
399
00:33:09,715 --> 00:33:11,389
E' cio' che dice di volere.
400
00:33:11,928 --> 00:33:13,078
Ed e' lucido?
401
00:33:13,938 --> 00:33:15,339
Cosi' sembra.
402
00:33:16,363 --> 00:33:17,663
Direi di si'.
403
00:33:19,274 --> 00:33:23,305
Al campo, quando ho detto che Daryl poteva
avere ragione e tu mi hai zittito...
404
00:33:24,865 --> 00:33:26,315
mi avevi frainteso.
405
00:33:26,789 --> 00:33:27,889
Non sarei...
406
00:33:28,995 --> 00:33:30,295
mai d'accordo...
407
00:33:30,382 --> 00:33:32,533
sull'uccidere una persona
senza ripensamenti.
408
00:33:33,053 --> 00:33:35,380
Mi sarei solo limitato
a suggerire che...
409
00:33:35,880 --> 00:33:38,580
avremmo dovuto chiedere
a Jim cosa volesse.
410
00:33:41,350 --> 00:33:43,372
E credo ci abbia dato una risposta.
411
00:33:45,330 --> 00:33:46,630
Lo lasciamo qui?
412
00:33:47,109 --> 00:33:48,309
Ce ne andiamo?
413
00:33:49,533 --> 00:33:51,642
Non sono sicuro di poterci convivere.
414
00:33:52,202 --> 00:33:53,789
Non spetta a te decidere.
415
00:33:54,544 --> 00:33:55,784
A nessuno di voi.
416
00:34:00,038 --> 00:34:01,588
Si'... cosi' va bene.
417
00:34:08,383 --> 00:34:09,970
Un altro cazzo di albero.
418
00:34:12,793 --> 00:34:13,843
Ehi, Jim.
419
00:34:15,150 --> 00:34:17,502
Non deve per forza
andare a finire cosi'.
420
00:34:17,733 --> 00:34:18,733
No.
421
00:34:20,352 --> 00:34:21,352
Va bene.
422
00:34:22,131 --> 00:34:23,731
La brezza non e' male.
423
00:34:25,238 --> 00:34:26,238
Ok.
424
00:34:26,775 --> 00:34:27,775
D'accordo.
425
00:34:35,792 --> 00:34:37,699
Chiudi gli occhi e basta, tesoro.
426
00:34:37,729 --> 00:34:38,925
Lasciati andare.
427
00:34:52,449 --> 00:34:53,449
Jim...
428
00:34:54,240 --> 00:34:55,303
la vuoi?
429
00:34:57,076 --> 00:34:58,076
No.
430
00:34:59,476 --> 00:35:00,933
Ne avrete bisogno voi.
431
00:35:04,032 --> 00:35:05,032
Sto bene.
432
00:35:08,108 --> 00:35:09,108
Sto bene.
433
00:35:18,679 --> 00:35:19,829
Grazie per...
434
00:35:20,568 --> 00:35:22,139
aver combattuto per noi.
435
00:35:23,406 --> 00:35:24,406
Ok.
436
00:36:42,359 --> 00:36:43,409
Qui Jenner.
437
00:36:44,360 --> 00:36:47,735
Sono passati 194 giorni da quando
l'infezione e' stata resa nota.
438
00:36:47,770 --> 00:36:51,238
E ne sono passati 63 da quando la malattia si
e' diffusa bruscamente su scala mondiale.
439
00:36:51,706 --> 00:36:54,120
Non ci sono progressi
clinici da segnalare.
440
00:36:59,027 --> 00:37:02,273
Finalmente ho spento gli scrubber del
settore est, per risparmiare energia.
441
00:37:02,303 --> 00:37:05,038
Vorrei averlo fatto un mese fa,
ma sono riuscito a capirci qualcosa solo ora.
442
00:37:05,068 --> 00:37:06,662
Peccato non abbia studiato ingegneria,
443
00:37:06,692 --> 00:37:08,476
avrei risparmiato un sacco di corrente.
444
00:37:08,506 --> 00:37:09,714
Aggiornamento:
445
00:37:10,286 --> 00:37:12,526
non sono ancora riuscito a dormire bene.
446
00:37:12,767 --> 00:37:14,838
Non riesco a mantenere orari regolari.
447
00:37:14,868 --> 00:37:16,533
Vivere sottoterra non e' d'aiuto.
448
00:37:16,563 --> 00:37:18,731
Non sapere se e' giorno o notte.
449
00:37:18,950 --> 00:37:20,134
Mi sento...
450
00:37:20,164 --> 00:37:22,302
decisamente fuori uso...
451
00:37:22,332 --> 00:37:23,841
in questi giorni.
452
00:38:34,870 --> 00:38:36,309
Stato di allerta.
453
00:38:36,339 --> 00:38:39,620
Il sistema di purificazione dell'aria
ha rilevato fumi corrosivi.
454
00:38:39,650 --> 00:38:41,821
Tutto il personale abbandoni l'area.
455
00:38:41,851 --> 00:38:45,091
I fumi corrosivi sono ritenuti
velenosi in caso di inalazione.
456
00:39:01,542 --> 00:39:03,495
Tutto il personale ha
abbandonato l'area.
457
00:39:03,525 --> 00:39:05,550
Decontaminazione totale attivata.
458
00:39:05,580 --> 00:39:07,340
No!
459
00:39:17,666 --> 00:39:19,819
Decontaminazione totale completata.
460
00:39:26,110 --> 00:39:28,594
I campioni TS19 sono andati.
461
00:39:29,206 --> 00:39:32,272
La loro perdita e' una tragedia
di indicibili proporzioni.
462
00:39:34,575 --> 00:39:37,162
Non avevamo mai ottenuto
campioni cosi' vitali.
463
00:39:38,615 --> 00:39:42,072
Nessuno degli altri e' mai stato
neanche lontanamente paragonabile.
464
00:39:42,952 --> 00:39:44,644
Quelli sono necrotici.
465
00:39:45,298 --> 00:39:47,593
Inutile carne morta.
466
00:39:53,138 --> 00:39:55,255
Non so nemmeno perche' io
stia parlando con voi.
467
00:39:58,504 --> 00:40:02,395
Scommetto che non c'e' piu' un cazzo
di nessuno all'ascolto, vero?
468
00:40:06,507 --> 00:40:08,234
Oppure si'?
469
00:40:11,588 --> 00:40:12,938
Molto bene.
470
00:40:13,497 --> 00:40:15,574
Mi risparmio l'imbarazzo.
471
00:40:22,287 --> 00:40:24,831
Credo che domani mi faro'
saltare il cervello.
472
00:40:27,535 --> 00:40:28,954
Non ho ancora deciso.
473
00:40:32,130 --> 00:40:33,526
Ma stasera...
474
00:40:34,177 --> 00:40:35,795
voglio ubriacarmi.
475
00:40:45,012 --> 00:40:46,512
E a questo proposito...
476
00:40:47,010 --> 00:40:49,424
quanto pensate che possa
lanciarla lontano?
477
00:40:50,831 --> 00:40:52,592
Parecchio lontano, scommetto.
478
00:40:58,610 --> 00:41:00,586
E' un fuoricampo!
479
00:41:35,648 --> 00:41:37,474
Va bene, gente, muovetevi.
480
00:41:37,504 --> 00:41:38,509
Avanti.
481
00:41:38,539 --> 00:41:40,013
Fate piano.
482
00:41:40,043 --> 00:41:41,043
Andiamo.
483
00:41:59,814 --> 00:42:01,811
Ok, continuate a muovervi
e restate uniti.
484
00:42:01,841 --> 00:42:04,517
Avanti, muovetevi.
485
00:42:08,183 --> 00:42:09,522
Carol.
486
00:42:10,247 --> 00:42:11,257
Oddio.
487
00:42:34,351 --> 00:42:35,351
No.
488
00:42:37,178 --> 00:42:38,635
Avanti, restate uniti.
489
00:42:39,370 --> 00:42:40,553
Ci siamo quasi.
490
00:42:40,885 --> 00:42:42,038
Ci siamo quasi.
491
00:42:46,647 --> 00:42:48,297
Niente?
492
00:42:53,200 --> 00:42:54,834
Qui non c'e' nessuno.
493
00:42:55,341 --> 00:42:57,459
Allora perche' le
saracinesche sono abbassate?
494
00:42:57,489 --> 00:42:59,726
- Erranti!
- Avanti, tesoro.
495
00:43:03,901 --> 00:43:06,595
- Ci hai portati in un cimitero!
- Ha preso una decisione.
496
00:43:06,625 --> 00:43:08,395
- Beh, era quella sbagliata!
- Sta' zitto.
497
00:43:08,425 --> 00:43:10,447
Hai capito? Sta' zitto, sta' zitto!
498
00:43:10,559 --> 00:43:12,543
- Rick, e' un vicolo cieco.
- Ora dove andremo?
499
00:43:12,573 --> 00:43:14,461
Hai capito? Non te ne faccio una colpa.
500
00:43:14,491 --> 00:43:18,791
Ha ragione, non possiamo restare cosi'
vicini alla citta' dopo il tramonto.
501
00:43:19,124 --> 00:43:20,913
Rick, possiamo ancora
andare a Fort Benning.
502
00:43:20,943 --> 00:43:23,559
E come? Non abbiamo cibo ne'
carburante, e sono 150 km.
503
00:43:23,589 --> 00:43:25,086
200, ho controllato sulla mappa.
504
00:43:25,116 --> 00:43:27,732
Lasciate perdere Fort Benning,
ci serve una soluzione subito.
505
00:43:27,762 --> 00:43:30,328
- Beh, inventati qualcosa.
- Avanti, andiamo.
506
00:43:30,358 --> 00:43:32,938
- Andiamocene di qui.
- Per favore, andiamo.
507
00:43:33,488 --> 00:43:36,389
- Va bene, tornate tutti alle macchine.
- Forza, muovetevi.
508
00:43:36,419 --> 00:43:38,050
La telecamera si e' mossa.
509
00:43:39,205 --> 00:43:40,904
Te lo sei immaginato.
510
00:43:40,934 --> 00:43:42,258
Si e' mossa.
511
00:43:42,397 --> 00:43:44,734
- Si e' mossa.
- Rick, e' un vicolo cieco.
512
00:43:45,547 --> 00:43:47,160
Sono dispositivi automatici.
513
00:43:47,190 --> 00:43:49,969
E' il sistema che si sta lentamente
spegnendo, ok? Andiamo.
514
00:43:49,999 --> 00:43:52,014
- No, andatevene.
- Amico, ascoltami.
515
00:43:52,044 --> 00:43:53,224
Guarda questo posto.
516
00:43:53,254 --> 00:43:54,816
E' morto, ok? Morto!
517
00:43:54,846 --> 00:43:56,495
Devi rassegnarti, Rick!
518
00:43:57,553 --> 00:43:58,845
Rick, qui non c'e' nessuno!
519
00:43:58,875 --> 00:44:01,698
So che ci sei. So che puoi sentirmi.
520
00:44:01,728 --> 00:44:04,589
- Tornate tutti alle macchine!
- Ti prego, siamo disperati.
521
00:44:04,619 --> 00:44:06,834
Aiutaci, ti prego.
Ci sono donne e bambini.
522
00:44:06,864 --> 00:44:09,000
- Non abbiamo cibo, ci resta poco carburante.
- Rick...
523
00:44:09,030 --> 00:44:11,740
- Non c'e' nessuno.
- Non sappiamo dove altro andare.
524
00:44:11,770 --> 00:44:13,394
Guardaci bene!
525
00:44:13,424 --> 00:44:16,165
Se non ci fai entrare,
ci condanni a morte!
526
00:44:16,195 --> 00:44:17,265
Ti prego!
527
00:44:17,295 --> 00:44:18,741
Avanti, amico, andiamocene.
528
00:44:18,771 --> 00:44:20,837
- Andiamocene.
- Ti prego, aiutaci.
529
00:44:22,717 --> 00:44:24,266
Ci stai condannando a morte!
530
00:44:24,296 --> 00:44:25,919
Ci stai condannando a morte!
531
00:44:25,949 --> 00:44:27,667
Ci stai condannando a morte!
532
00:44:32,716 --> 00:44:40,331
Revisione: emicad
Resynch 720p: Byduke
533
00:44:42,630 --> 00:44:47,608
::Italian Subs Addicted::
[www.italiansubs.net]