1
00:00:03,846 --> 00:00:04,847
Morgan...
2
00:00:06,297 --> 00:00:07,970
non so se sei li' fuori.
3
00:00:08,603 --> 00:00:10,875
Non so se riesci a sentirmi.
4
00:00:10,905 --> 00:00:12,693
Magari sei in ascolto.
5
00:00:12,723 --> 00:00:14,029
Lo spero proprio.
6
00:00:14,880 --> 00:00:18,630
Ho trovato altri sopravvissuti.
La mia famiglia. E' incredibile.
7
00:00:21,075 --> 00:00:23,036
Mia moglie e mio figlio...
8
00:00:23,995 --> 00:00:26,714
sono vivi, volevo che lo sapessi.
9
00:00:30,399 --> 00:00:31,814
Devi sapere anche un'altra cosa.
10
00:00:32,188 --> 00:00:36,515
Atlanta non e' cio' che pensavamo. Non e'
cio' che ci avevano promesso. La citta' e'...
11
00:00:38,519 --> 00:00:41,706
Non entrate in citta'.
12
00:00:41,736 --> 00:00:43,640
Adesso appartiene ai morti.
13
00:00:47,633 --> 00:00:49,435
Siamo accampati ad un paio di km...
14
00:00:49,465 --> 00:00:52,452
a nord-ovest, nei pressi di
una grande cava abbandonata.
15
00:00:52,482 --> 00:00:53,929
C'e' sulla mappa.
16
00:00:56,878 --> 00:00:58,675
Spero che tu riesca a trovarci.
17
00:00:59,006 --> 00:01:00,406
Ma fai attenzione.
18
00:01:02,309 --> 00:01:05,070
La notte scorsa gli Erranti
sono sbucati dal bosco.
19
00:01:08,042 --> 00:01:09,760
Abbiamo perso delle persone.
20
00:01:11,816 --> 00:01:14,536
Stai attento, Morgan.
Prenditi cura di tuo figlio.
21
00:01:14,566 --> 00:01:16,630
Riprovero' domani sempre all'alba.
22
00:01:34,972 --> 00:01:35,972
Andrea.
23
00:01:42,494 --> 00:01:43,986
Mi dispiace tanto.
24
00:01:46,857 --> 00:01:48,097
Ormai e' morta.
25
00:01:49,265 --> 00:01:50,979
Devi lasciarci...
26
00:01:51,009 --> 00:01:52,009
prenderla.
27
00:01:59,170 --> 00:02:01,983
Ci tenevamo tutti a lei e
ti prometto che faremo...
28
00:02:02,013 --> 00:02:03,818
il piu' gentilmente possibile.
29
00:02:41,567 --> 00:02:43,415
Si rifiuta ancora di spostarsi?
30
00:02:44,596 --> 00:02:46,074
Non ci rivolge nemmeno la parola.
31
00:02:47,790 --> 00:02:49,786
E' rimasta li' tutta la notte.
32
00:02:50,909 --> 00:02:52,109
Cosa facciamo?
33
00:02:53,072 --> 00:02:55,468
Non possiamo lasciare Amy li' cosi'.
34
00:02:55,498 --> 00:02:57,639
Dobbiamo occuparcene...
35
00:02:57,669 --> 00:02:59,087
come con tutti gli altri.
36
00:03:01,092 --> 00:03:02,548
Le dico come stanno le cose.
37
00:03:06,776 --> 00:03:08,074
Andrea.
38
00:03:10,093 --> 00:03:11,811
So come si toglie la sicura.
39
00:03:15,668 --> 00:03:16,864
Va bene.
40
00:03:16,894 --> 00:03:17,894
Ok.
41
00:03:18,691 --> 00:03:20,066
Mi dispiace.
42
00:03:21,951 --> 00:03:23,051
Mi dispiace.
43
00:03:23,970 --> 00:03:25,070
Mi dispiace.
44
00:03:46,041 --> 00:03:50,972
Traduzione: Onizuka20, Giuli23, hipopo,
Konata Izumi, m.scofield, Eleucalypthus
45
00:04:08,114 --> 00:04:13,114
::Italian Subs Addicted::
[www.italiansubs.net]
46
00:04:13,758 --> 00:04:15,538
Non farai sul serio.
47
00:04:15,568 --> 00:04:17,468
Lasci che ci ostacoli cosi'?
48
00:04:17,498 --> 00:04:20,781
- Il cadavere e' una bomba ad orologeria.
- Cosa vorresti fare?
49
00:04:23,454 --> 00:04:24,589
Spararle.
50
00:04:25,278 --> 00:04:27,202
E' un colpo alla testa facile facile.
51
00:04:27,232 --> 00:04:29,546
Cavolo, potrei colpire un tacchino
in mezzo agli occhi da qui.
52
00:04:29,576 --> 00:04:32,720
No. Per l'amor di Dio, lasciatela stare.
53
00:04:46,955 --> 00:04:49,325
Alzati, Jimbo.
Abbiamo del lavoro da fare.
54
00:04:53,979 --> 00:04:54,979
Grazie.
55
00:04:55,926 --> 00:04:57,621
- Grazie.
- Ehi, cosa fate?
56
00:04:57,651 --> 00:04:59,489
Questo e' per i mostri.
57
00:04:59,519 --> 00:05:02,180
- I nostri vanno laggiu'.
- Cosa cambia? Sono tutti infetti.
58
00:05:02,210 --> 00:05:04,406
I nostri vanno laggiu'.
59
00:05:06,712 --> 00:05:08,140
Non li bruciamo!
60
00:05:09,698 --> 00:05:10,924
Li seppelliamo.
61
00:05:12,077 --> 00:05:13,080
Chiaro?
62
00:05:17,558 --> 00:05:19,166
I nostri vanno laggiu'.
63
00:05:26,877 --> 00:05:30,770
- Raccogliete cio' che avete seminato.
- Sai una cosa? Ma stai un po' zitto.
64
00:05:30,800 --> 00:05:32,365
Avete lasciato mio fratello a morire!
65
00:05:34,105 --> 00:05:35,475
Ve la siete cercata!
66
00:05:46,710 --> 00:05:48,060
Stai sanguinando?
67
00:05:48,771 --> 00:05:50,978
E' di uno dei cadaveri.
68
00:05:51,008 --> 00:05:53,454
Quel sangue e' fresco. Sei stato morso?
69
00:05:54,088 --> 00:05:56,677
No. Mi sono graffiato durante l'attacco.
70
00:05:56,707 --> 00:05:58,361
- Sei stato morso.
- Sto bene.
71
00:05:58,391 --> 00:05:59,976
Allora fammi vedere.
72
00:06:04,544 --> 00:06:06,729
- Non dirlo a nessuno, ti prego.
- Un Errante l'ha morso.
73
00:06:06,759 --> 00:06:08,303
Un Errante ha morso Jim.
74
00:06:12,189 --> 00:06:14,872
- Sto bene, sto bene.
- Facci vedere.
75
00:06:15,625 --> 00:06:16,776
Facci vedere.
76
00:06:18,124 --> 00:06:20,082
- Vacci piano, Jim.
- Prendetelo.
77
00:06:20,112 --> 00:06:22,233
- Mettila giu'.
- Prendetelo.
78
00:06:22,263 --> 00:06:24,440
Sto bene, sto bene.
79
00:06:24,470 --> 00:06:25,470
Sto bene.
80
00:06:25,985 --> 00:06:26,985
Sto bene.
81
00:06:28,069 --> 00:06:29,069
Sto bene.
82
00:06:31,435 --> 00:06:33,361
Sto bene, sto bene.
83
00:06:33,391 --> 00:06:34,391
Sto bene.
84
00:06:35,612 --> 00:06:36,612
Sto bene.
85
00:06:41,063 --> 00:06:42,066
Sto bene.
86
00:06:49,750 --> 00:06:52,957
Io dico di piantare un piccone in testa
a lui e alla ragazza e farla finita.
87
00:06:52,987 --> 00:06:55,001
E' questo che vorresti,
se fosse toccato a te?
88
00:06:55,031 --> 00:06:57,295
Si', e ti ringrazierei mentre lo fai.
89
00:06:57,325 --> 00:07:00,950
Odio doverlo ammettere, non pensavo che
l'avrei mai fatto, ma forse Daryl ha ragione.
90
00:07:00,980 --> 00:07:03,998
Jim non e' un mostro, Dale,
o una specie di cane rabbioso.
91
00:07:04,056 --> 00:07:06,397
- Non sto insinuando...
- E' malato. E' un uomo malato.
92
00:07:06,427 --> 00:07:08,370
Se cominciamo cosi',
dove mettiamo il limite?
93
00:07:08,400 --> 00:07:10,022
Il limite e' piuttosto chiaro.
94
00:07:10,052 --> 00:07:12,211
Tolleranza zero per gli Erranti...
95
00:07:12,241 --> 00:07:14,649
- o futuri Erranti.
- E se trovassimo qualcuno che lo aiuti?
96
00:07:14,679 --> 00:07:16,656
Ho sentito che il CDC
lavorava su una cura.
97
00:07:16,686 --> 00:07:19,402
Anch'io. Ho sentito tante cose prima
che il mondo andasse al diavolo.
98
00:07:19,432 --> 00:07:21,186
E se il CDC fosse ancora in attivita'?
99
00:07:21,216 --> 00:07:23,649
- La vedo difficile.
- Perche'?
100
00:07:24,266 --> 00:07:25,266
Se c'e'...
101
00:07:25,635 --> 00:07:27,804
ancora un Governo,
una qualche struttura,
102
00:07:27,834 --> 00:07:31,333
proteggerebbe il CDC a tutti i costi, no?
Direi che e' la nostra miglior possibilita'.
103
00:07:31,363 --> 00:07:34,576
- Rifugio, protezione...
- Ok, Rick, vuoi quelle cose?
104
00:07:34,606 --> 00:07:35,956
Anch'io, va bene?
105
00:07:36,187 --> 00:07:37,387
Se esistono...
106
00:07:37,991 --> 00:07:39,877
sono alla base militare. Fort Benning.
107
00:07:39,907 --> 00:07:42,187
- E' a 150 km nella direzione opposta.
- Esatto.
108
00:07:42,217 --> 00:07:44,032
Ma e' lontano dalla zona calda. Senti.
109
00:07:44,062 --> 00:07:47,312
Se quel posto e' operativo,
sara' pesantemente armato.
110
00:07:47,795 --> 00:07:50,857
- Saremmo al sicuro.
- I militari erano in prima linea.
111
00:07:50,887 --> 00:07:53,573
Li hanno massacrati.
Lo abbiamo visto tutti!
112
00:07:53,603 --> 00:07:57,403
Il CDC e' la nostra miglior scelta
e l'unica possibilita' di Jim.
113
00:07:59,350 --> 00:08:01,929
Andate a cercare un'aspirina...
fate quello che dovete fare.
114
00:08:01,959 --> 00:08:05,116
Qualcuno deve avere le palle e
occuparsi di questo problema del cazzo!
115
00:08:05,146 --> 00:08:07,196
Noi... non uccidiamo... i vivi.
116
00:08:10,715 --> 00:08:11,760
E' buffo...
117
00:08:11,790 --> 00:08:14,679
detto da un uomo che mi punta
una pistola alla testa.
118
00:08:14,709 --> 00:08:16,884
Potremmo non essere
d'accordo su certe cose...
119
00:08:16,914 --> 00:08:18,069
ma non su questa.
120
00:08:18,099 --> 00:08:19,249
Mettilo giu'.
121
00:08:19,701 --> 00:08:20,701
Forza.
122
00:08:25,380 --> 00:08:27,093
- Vieni con me.
- Dove mi porti?
123
00:08:27,123 --> 00:08:28,573
In un posto sicuro.
124
00:08:37,938 --> 00:08:40,238
Vengo a porgere le mie condoglianze.
125
00:08:58,688 --> 00:09:00,188
Ho mai menzionato...
126
00:09:01,587 --> 00:09:03,337
come ho perso mia moglie?
127
00:09:07,984 --> 00:09:09,734
- Cancro, giusto?
- Si'.
128
00:09:11,349 --> 00:09:12,899
L'ho trascinata da...
129
00:09:12,981 --> 00:09:14,631
ogni dottore, a ogni...
130
00:09:15,292 --> 00:09:16,292
esame.
131
00:09:17,363 --> 00:09:18,363
E...
132
00:09:18,393 --> 00:09:19,964
dopo tutti gli interventi...
133
00:09:19,994 --> 00:09:21,194
e le chemio...
134
00:09:22,558 --> 00:09:23,608
era pronta.
135
00:09:24,524 --> 00:09:26,224
Lo avevo accettato, sai?
136
00:09:28,487 --> 00:09:30,537
Ma io non ci sono mai riuscito.
137
00:09:31,254 --> 00:09:32,504
E ho passato...
138
00:09:33,262 --> 00:09:34,662
gli ultimi anni...
139
00:09:35,481 --> 00:09:36,831
cosi' arrabbiato.
140
00:09:38,309 --> 00:09:40,159
Mi sentivo cosi' ingannato.
141
00:09:44,333 --> 00:09:45,883
Da quando e' morta...
142
00:09:47,759 --> 00:09:48,959
voi ragazze...
143
00:09:49,198 --> 00:09:50,848
siete state le prime...
144
00:09:52,472 --> 00:09:54,622
di cui mi e' importato qualcosa.
145
00:10:13,786 --> 00:10:15,336
E' il suo compleanno?
146
00:10:18,914 --> 00:10:21,214
Il suo compleanno era sempre come...
147
00:10:21,468 --> 00:10:23,468
un evento lungo una settimana.
148
00:10:24,192 --> 00:10:26,845
Ma, in qualche modo,
me lo perdevo sempre.
149
00:10:27,529 --> 00:10:29,379
Ero lontana al college, o...
150
00:10:30,063 --> 00:10:32,413
troppo occupata per feste da bambini.
151
00:10:33,559 --> 00:10:35,559
Lei chiamava tutta emozionata.
152
00:10:37,101 --> 00:10:38,185
Dicevo sempre...
153
00:10:38,215 --> 00:10:40,165
che sarei tornata a casa e...
154
00:10:40,445 --> 00:10:42,395
volevo sempre farlo, davvero,
155
00:10:42,472 --> 00:10:43,472
ma...
156
00:10:44,388 --> 00:10:47,138
non sono mai andata
oltre quella telefonata.
157
00:10:48,168 --> 00:10:50,326
So che e' tutto abbastanza
difficile per te...
158
00:10:50,356 --> 00:10:52,856
senza aggiungerci il senso di colpa, eh?
159
00:11:37,470 --> 00:11:38,620
Lo faccio io.
160
00:11:38,960 --> 00:11:40,160
E' mio marito.
161
00:13:48,121 --> 00:13:49,121
Amy.
162
00:13:56,320 --> 00:13:57,670
Amy, mi dispiace.
163
00:14:05,482 --> 00:14:06,682
Mi dispiace...
164
00:14:08,242 --> 00:14:09,992
di non esserci mai stata.
165
00:14:11,962 --> 00:14:15,012
Ho sempre pensato che ci
sarebbe stato piu' tempo.
166
00:14:37,092 --> 00:14:38,943
Sono qui, adesso, Amy.
167
00:14:40,349 --> 00:14:41,920
Sono qui.
168
00:14:47,332 --> 00:14:48,832
Ti voglio bene.
169
00:15:14,809 --> 00:15:16,075
Dillo.
170
00:15:19,088 --> 00:15:20,154
Ok.
171
00:15:23,576 --> 00:15:25,539
Penso che se fossi rimasto qui,
172
00:15:25,609 --> 00:15:27,414
a proteggere la tua gente...
173
00:15:27,754 --> 00:15:32,043
Invece te ne sei andato e hai portato
meta' dei nostri uomini abili con te.
174
00:15:32,465 --> 00:15:35,300
Penso che forse le nostre perdite
non sarebbero state cosi' gravi. Ok?
175
00:15:35,330 --> 00:15:37,817
Se non ce ne fossimo andati e non
avessimo riportato quelle armi,
176
00:15:37,847 --> 00:15:40,584
credo che le nostre perdite
sarebbero state molto peggiori.
177
00:15:40,614 --> 00:15:42,818
Forse anche l'intero campo.
178
00:15:57,121 --> 00:16:00,237
Credo ancora che sia un errore
non bruciare questi corpi.
179
00:16:00,308 --> 00:16:03,706
Avevamo detto che l'avremmo fatto,
no? Bruciarli tutti.
180
00:16:03,777 --> 00:16:06,425
- Non era quella l'idea?
- All'inizio.
181
00:16:06,460 --> 00:16:08,464
Il cinesino si emoziona,
182
00:16:08,569 --> 00:16:11,675
dice che non si fa e
noi gli andiamo dietro?
183
00:16:12,823 --> 00:16:15,999
Questa gente deve sapere chi
diavolo e' che comanda, qui.
184
00:16:16,069 --> 00:16:18,418
- Quali sono le regole.
- Non ci sono regole.
185
00:16:18,448 --> 00:16:20,428
Beh, questo e' un problema.
186
00:16:21,237 --> 00:16:24,077
Non abbiamo avuto un attimo per aggrapparci
a qualcosa di quel che eravamo.
187
00:16:24,107 --> 00:16:28,619
Abbiamo bisogno di tempo per il lutto. E
abbiamo bisogno di seppellire i nostri morti.
188
00:16:28,649 --> 00:16:30,717
E' questo che fa la gente.
189
00:16:33,447 --> 00:16:34,795
Oh, no.
190
00:16:35,709 --> 00:16:37,479
No, no, no, no.
191
00:16:38,913 --> 00:16:41,069
No, questo no, per favore.
192
00:16:54,045 --> 00:16:55,417
No, no...
193
00:16:57,057 --> 00:16:58,727
No, no, no...
194
00:17:11,021 --> 00:17:13,113
Ce la faccio, ce la faccio!
195
00:17:13,172 --> 00:17:14,601
Ce la faccio!
196
00:17:14,941 --> 00:17:16,277
Ce la faccio.
197
00:17:58,179 --> 00:18:00,240
Seppellire gli altri e'
gia' abbastanza brutto,
198
00:18:00,270 --> 00:18:02,520
ma il pensiero di uno di noi...
199
00:18:03,498 --> 00:18:05,579
Siamo al sicuro, adesso, papa'?
200
00:18:06,534 --> 00:18:10,149
- Ora che siamo insieme?
- Non me ne andro' piu' via.
201
00:18:10,184 --> 00:18:12,715
Te lo prometto. E dico davvero.
202
00:18:15,028 --> 00:18:16,446
Adesso...
203
00:18:16,551 --> 00:18:20,313
dammi il tempo di parlare di
una cosa con la mamma, ok?
204
00:18:20,571 --> 00:18:21,571
Si'.
205
00:18:21,803 --> 00:18:22,905
Va bene.
206
00:18:30,318 --> 00:18:33,740
Shane mi da' la colpa
perche' non ero qui.
207
00:18:34,244 --> 00:18:35,244
E tu?
208
00:18:41,195 --> 00:18:44,218
Abbiamo le armi, adesso.
Siamo... siamo piu' forti.
209
00:18:44,288 --> 00:18:46,304
E siamo in meno.
210
00:18:46,339 --> 00:18:48,238
Questo ci rende piu' deboli.
211
00:18:49,550 --> 00:18:53,358
Vuoi che ti dica che penso tu
abbia ragione. Lo capisco.
212
00:18:56,639 --> 00:19:01,104
Posso solo dire che nessuno di
voi due ha completamente torto.
213
00:19:01,467 --> 00:19:03,940
E' il meglio che posso darti, adesso.
214
00:19:07,191 --> 00:19:08,849
E il CDC?
215
00:19:10,900 --> 00:19:13,173
- Rick...
- Siamo al limite, qui.
216
00:19:13,220 --> 00:19:14,701
Ci serve una tregua e...
217
00:19:14,731 --> 00:19:17,689
c'e' un malato a cui serve aiuto.
Non capisco perche' non se ne rendono conto.
218
00:19:17,719 --> 00:19:19,781
Beh, guardali in faccia.
219
00:19:20,063 --> 00:19:23,121
Guarda me in faccia.
Siamo tutti terrorizzati.
220
00:19:23,338 --> 00:19:25,166
Se uno di noi suggerisse,
221
00:19:25,295 --> 00:19:28,693
basandosi su un'intuizione,
di dirigersi verso quella citta',
222
00:19:29,127 --> 00:19:31,096
tu non ne vorresti sapere.
223
00:19:33,155 --> 00:19:35,299
Dimmi qualcosa di certo.
224
00:19:46,430 --> 00:19:47,894
Ti amo.
225
00:19:52,681 --> 00:19:54,532
Non ho altro.
226
00:19:57,028 --> 00:19:58,528
Anch'io ti amo.
227
00:20:10,515 --> 00:20:12,414
La febbre e' peggiorata.
228
00:20:14,160 --> 00:20:15,735
Ti serve qualcosa?
229
00:20:17,271 --> 00:20:18,771
Non...
230
00:20:18,917 --> 00:20:20,715
- sarebbe male altra acqua.
- Te la prendo.
231
00:20:20,745 --> 00:20:22,186
- Ok.
- Carol...
232
00:20:22,245 --> 00:20:23,511
mi aiuti?
233
00:20:36,319 --> 00:20:38,557
Mi avete lasciato una fossa?
234
00:20:40,819 --> 00:20:42,612
Nessuno vuole farlo.
235
00:20:43,245 --> 00:20:45,952
Il problema non e' quello che volete.
236
00:20:48,247 --> 00:20:49,793
Quel...
237
00:20:50,028 --> 00:20:53,779
Quel suono che si sente e' Dio che ride
di voi, mentre fate i vostri progetti.
238
00:21:01,021 --> 00:21:02,697
Quel che voglio, Jim,
239
00:21:02,814 --> 00:21:03,986
se...
240
00:21:05,134 --> 00:21:07,363
Dio vuole, e' aiutarti.
241
00:21:38,857 --> 00:21:40,826
Attento alle mangrovie.
242
00:21:41,576 --> 00:21:44,183
Le radici scaveranno tutta la barca.
243
00:21:44,851 --> 00:21:46,340
Lo sai, vero?
244
00:21:48,313 --> 00:21:49,871
Amy e' la'...
245
00:21:50,246 --> 00:21:51,664
che nuota.
246
00:21:54,477 --> 00:21:56,938
Baderai tu alla barca, vero?
247
00:21:57,875 --> 00:22:00,149
Hai detto che l'avresti fatto.
248
00:22:02,032 --> 00:22:03,992
Badero' io alla barca.
249
00:22:05,066 --> 00:22:06,536
Non preoccuparti.
250
00:22:10,250 --> 00:22:11,701
D'accordo.
251
00:22:23,406 --> 00:22:26,480
Devi aiutarmi a far ragionare Rick.
252
00:22:28,842 --> 00:22:32,520
Ascolta, questa faccenda del CDC...
Lori, e' uno sbaglio.
253
00:22:33,752 --> 00:22:35,314
Quindi lo appoggi?
254
00:22:35,344 --> 00:22:36,952
Che altro dovrei fare? E' mio marito.
255
00:22:36,982 --> 00:22:39,828
Ascolta, magari e' anche il momento
per te di fare la moglie ubbidiente...
256
00:22:39,858 --> 00:22:43,037
ma non puoi raccontarmi che risistemare il
tuo matrimonio vale la vita di altre persone.
257
00:22:43,067 --> 00:22:47,312
Penso che qui la gente riesca a decidere
senza che il mio matrimonio li influenzi.
258
00:22:47,480 --> 00:22:49,980
E' un'abitudine che tu
dovresti interrompere.
259
00:22:50,978 --> 00:22:54,247
Suppongo che l'aggiungero' alla lista
delle abitudini a cui sto rinunciando...
260
00:22:54,277 --> 00:22:56,098
che mi piaccia o no.
261
00:22:58,423 --> 00:23:00,136
Quali abitudini?
262
00:23:01,578 --> 00:23:04,571
Parlavo solo del mio
bisogno di un piano, amico.
263
00:23:05,985 --> 00:23:07,951
Allora che si fa? Andiamo oppure no?
264
00:23:07,981 --> 00:23:11,764
Magari volete rimanere tutti qui e basta,
potremmo arrangiarci con altre scatolette.
265
00:23:11,794 --> 00:23:13,558
Non possiamo restare,
lo sappiamo entrambi.
266
00:23:13,588 --> 00:23:17,306
Stavo proprio dicendo a Shane che penso
dovremmo fidarci del tuo istinto.
267
00:23:26,281 --> 00:23:27,868
Facciamo la solita ronda.
268
00:23:38,124 --> 00:23:39,900
Ti dico una cosa, amico.
269
00:23:40,126 --> 00:23:43,317
Questa gente...
Non sono convinti, mi segui?
270
00:23:44,155 --> 00:23:46,066
Se vai al CDC...
271
00:23:46,096 --> 00:23:47,968
potresti trovarti solo.
272
00:23:48,336 --> 00:23:53,336
Devi considerare sul serio se vuoi mettere
Lori e Carl in quel genere di posizione.
273
00:23:53,607 --> 00:23:55,641
Devo fare cio' che e'
meglio per la mia famiglia.
274
00:23:55,671 --> 00:23:57,357
"Cio' che e' meglio"?
275
00:23:57,387 --> 00:23:59,124
E sarebbe? Esporli a qualsiasi rischio?
276
00:23:59,154 --> 00:24:00,862
E qual e' l'alternativa?
277
00:24:01,230 --> 00:24:04,057
Attraversare 150 km
di territorio ostile?
278
00:24:04,486 --> 00:24:07,540
Se cerchiamo un'ancora di salvezza, io dico
di nuotare verso la nave piu' vicina...
279
00:24:07,570 --> 00:24:09,359
non in mare aperto.
280
00:24:10,874 --> 00:24:14,753
- Perche' non mi sostieni?
- Ascolta, vorrei. E' che...
281
00:24:15,849 --> 00:24:17,732
Per me non e' la cosa giusta.
282
00:24:17,762 --> 00:24:20,610
Se fosse la tua famiglia,
la penseresti diversamente.
283
00:24:25,559 --> 00:24:27,160
Cosa hai detto, scusa?
284
00:24:30,384 --> 00:24:32,468
Io li ho tenuti al sicuro, amico.
285
00:24:33,016 --> 00:24:36,478
Ho badato a loro come se fossero
stati miei. Ecco cosa ho fatto.
286
00:24:36,508 --> 00:24:37,877
Non intendevo in quel senso.
287
00:24:37,907 --> 00:24:39,470
E come intendevi?
288
00:24:40,566 --> 00:24:42,636
Avanti, amico. Che intendevi?
289
00:24:43,357 --> 00:24:45,189
- Stai fraintendendo.
- Certo.
290
00:24:45,219 --> 00:24:47,510
- Non hai capito il senso.
- Ah, si'?
291
00:24:47,540 --> 00:24:49,081
Ascolta, lo sai...
292
00:24:49,111 --> 00:24:52,363
Lo sai che non potro' mai
ripagare questo debito.
293
00:24:52,393 --> 00:24:53,697
Va bene?
294
00:25:39,570 --> 00:25:40,940
Gesu'...
295
00:25:47,106 --> 00:25:48,310
Lo so.
296
00:25:51,411 --> 00:25:54,909
Dovremo iniziare a indossare
vestiti catarifrangenti, qua fuori.
297
00:25:57,194 --> 00:25:58,607
Dico sul serio.
298
00:25:59,718 --> 00:26:01,138
Coraggio, amico.
299
00:26:06,047 --> 00:26:07,405
Su, amico, andiamo.
300
00:26:07,435 --> 00:26:09,022
Non c'e' nulla qua fuori.
301
00:26:25,338 --> 00:26:26,672
Stavo...
302
00:26:27,819 --> 00:26:29,954
Stavo riflettendo sul piano di Rick.
303
00:26:30,221 --> 00:26:32,276
Ascoltate, non ci sono...
304
00:26:32,306 --> 00:26:33,848
Non ci sono garanzie.
305
00:26:33,878 --> 00:26:36,622
In entrambi i modi,
sono il primo ad ammetterlo.
306
00:26:37,400 --> 00:26:39,701
Conosco quest'uomo da tanto tempo.
307
00:26:41,302 --> 00:26:43,148
Mi fido del suo istinto.
308
00:26:45,366 --> 00:26:49,375
Io dico che la cosa piu' importante di
cui abbiamo bisogno e' restare uniti.
309
00:26:52,562 --> 00:26:54,054
Per cui...
310
00:26:54,581 --> 00:26:56,541
per coloro che sono d'accordo...
311
00:26:56,571 --> 00:26:57,927
partiamo domattina.
312
00:27:00,790 --> 00:27:02,081
Va bene?
313
00:27:08,295 --> 00:27:10,011
Ci stiamo muovendo.
314
00:27:10,041 --> 00:27:11,641
Lasciamo la cava.
315
00:27:13,045 --> 00:27:16,910
Se mi hai sentito ieri, potresti
essere diretto qui. Se e' cosi'...
316
00:27:16,940 --> 00:27:19,961
ce ne saremo gia' andati,
nel momento in cui arriverai.
317
00:27:20,860 --> 00:27:24,076
Sto lasciando una nota
e una mappa per te.
318
00:27:24,106 --> 00:27:26,686
Sono attaccate a un'auto
rossa. Cosi' puoi...
319
00:27:26,716 --> 00:27:28,533
seguire le nostre tracce.
320
00:27:29,494 --> 00:27:31,325
Ci stiamo dirigendo verso il CDC.
321
00:27:31,355 --> 00:27:34,261
Se qualcosa e' rimasto,
dev'essere li'. Non pensi?
322
00:27:36,764 --> 00:27:38,119
Morgan...
323
00:27:40,227 --> 00:27:42,830
Spero tu avessi ragione su quel posto.
324
00:27:43,623 --> 00:27:45,967
Ho bisogno... che sia cosi'.
325
00:27:57,828 --> 00:27:59,429
Ok, ascoltate tutti.
326
00:27:59,634 --> 00:28:02,526
Per quelli di voi con il baracchino,
staremo sul canale 40.
327
00:28:02,556 --> 00:28:04,690
Cerchiamo di parlare
il meno possibile, ok?
328
00:28:04,720 --> 00:28:06,024
Ora, se avete un problema...
329
00:28:06,054 --> 00:28:08,227
Non avete il baracchino,
non potete ricevere o altro...
330
00:28:08,257 --> 00:28:10,126
suonate il clacson una volta.
331
00:28:10,156 --> 00:28:11,916
Questo fermera' la carovana.
332
00:28:12,291 --> 00:28:13,495
Domande?
333
00:28:13,525 --> 00:28:14,800
Noi...
334
00:28:15,745 --> 00:28:17,267
Noi non veniamo.
335
00:28:19,921 --> 00:28:21,918
Abbiamo famiglia a Birmingham.
336
00:28:22,285 --> 00:28:24,052
Vogliamo stare con la nostra gente.
337
00:28:24,082 --> 00:28:26,552
Sarete per conto vostro, non avrete
nessuno a guardarvi le spalle.
338
00:28:26,582 --> 00:28:28,212
Correremo il rischio.
339
00:28:29,269 --> 00:28:31,265
Devo fare cio' che e'
meglio per la mia famiglia.
340
00:28:31,295 --> 00:28:32,666
Siete sicuri?
341
00:28:32,696 --> 00:28:34,023
Ne abbiamo parlato.
342
00:28:34,800 --> 00:28:36,012
Siamo sicuri.
343
00:28:37,036 --> 00:28:38,336
Va bene.
344
00:28:38,366 --> 00:28:39,936
- Shane?
- Si'.
345
00:28:39,966 --> 00:28:41,516
- D'accordo.
- La 357?
346
00:28:41,546 --> 00:28:42,546
Si'.
347
00:28:48,338 --> 00:28:50,289
La scatola e' piena fino a meta'.
348
00:28:53,217 --> 00:28:54,644
Grazie a tutti.
349
00:28:55,567 --> 00:28:56,923
Per tutto.
350
00:28:59,382 --> 00:29:01,387
- Buona fortuna, amico.
- Grazie.
351
00:29:03,211 --> 00:29:04,461
Ciao.
352
00:29:05,404 --> 00:29:06,565
Grazie.
353
00:29:08,449 --> 00:29:09,699
Ciao.
354
00:29:11,728 --> 00:29:12,982
Canale 40...
355
00:29:13,012 --> 00:29:14,822
se doveste cambiare idea.
356
00:29:15,031 --> 00:29:16,610
- Va bene?
- Si'.
357
00:29:16,870 --> 00:29:18,060
Lo so.
358
00:29:21,557 --> 00:29:24,788
Cosa ti fa pensare che le nostre
probabilita' siano migliori?
359
00:29:25,155 --> 00:29:26,338
Forza.
360
00:29:26,583 --> 00:29:27,701
Andiamo.
361
00:29:27,731 --> 00:29:29,014
Muoviamoci.
362
00:29:38,348 --> 00:29:42,737
MORGAN, STIAMO ANDANDO AL CDC.
QUESTA ZONA NON E' SICURA. RICK.
363
00:31:02,391 --> 00:31:05,432
Te l'avevo detto che non saremmo
andati lontani con quel tubo.
364
00:31:05,462 --> 00:31:08,006
Avevo detto che mi serviva
quello del furgone.
365
00:31:08,518 --> 00:31:10,156
Non puoi ripararlo alla buona?
366
00:31:10,186 --> 00:31:13,482
Finora non ho fatto altro,
e' piu' nastro adesivo che tubo.
367
00:31:14,835 --> 00:31:16,640
E il nastro adesivo e' finito.
368
00:31:17,942 --> 00:31:19,442
Vedo qualcosa, laggiu'.
369
00:31:20,927 --> 00:31:23,123
Se siamo fortunati, sara' un benzinaio.
370
00:31:23,400 --> 00:31:24,987
Ascoltatemi tutti, Jim...
371
00:31:25,172 --> 00:31:26,317
e' messo male.
372
00:31:26,352 --> 00:31:28,244
Credo che non ce la faccia piu'.
373
00:31:29,643 --> 00:31:33,187
Ehi, Rick, ci pensi tu qua?
Io vado li' e vedo cosa riesco a portare.
374
00:31:33,322 --> 00:31:35,466
Si', vengo anch'io. Ti do una mano.
375
00:31:35,927 --> 00:31:38,688
Voi tenete tutti gli occhi
aperti, torniamo subito.
376
00:31:47,026 --> 00:31:48,724
Ci rimettiamo in marcia presto.
377
00:31:48,754 --> 00:31:50,836
Oh, no. Cristo...
378
00:31:52,593 --> 00:31:53,693
le mie ossa.
379
00:31:54,030 --> 00:31:57,400
Le mie ossa sembrano di cristallo,
ad ogni piccolo sbalzo... Dio!
380
00:31:58,001 --> 00:31:59,893
Questo viaggio mi sta uccidendo.
381
00:32:01,242 --> 00:32:02,392
Lasciami qui.
382
00:32:05,093 --> 00:32:06,360
Per me e' finita.
383
00:32:09,284 --> 00:32:10,698
Lasciami qui e basta.
384
00:32:12,500 --> 00:32:14,435
Voglio stare con la mia famiglia.
385
00:32:19,133 --> 00:32:20,522
Sono tutti morti.
386
00:32:22,459 --> 00:32:24,699
Non credo tu sappia cosa stai chiedendo.
387
00:32:24,975 --> 00:32:27,951
E' la febbre. Hai delirato
per quasi tutto il tempo.
388
00:32:28,311 --> 00:32:30,420
Lo so, non credere che non lo sappia.
389
00:32:35,485 --> 00:32:36,681
Ora sono lucido.
390
00:32:37,873 --> 00:32:39,982
Tra cinque minuti potrei non esserlo.
391
00:32:40,492 --> 00:32:41,492
Rick...
392
00:32:41,662 --> 00:32:43,380
so quello che sto chiedendo.
393
00:32:44,086 --> 00:32:45,536
Sono io a volerlo.
394
00:32:47,375 --> 00:32:48,528
Lasciatemi qui.
395
00:32:49,970 --> 00:32:51,543
Sta a me scegliere.
396
00:32:53,039 --> 00:32:54,040
D'accordo?
397
00:32:54,599 --> 00:32:56,013
E' una mia decisione.
398
00:32:57,253 --> 00:32:58,703
Non e' un tuo errore.
399
00:33:04,380 --> 00:33:06,054
E' cio' che dice di volere.
400
00:33:06,593 --> 00:33:07,743
Ed e' lucido?
401
00:33:08,603 --> 00:33:10,004
Cosi' sembra.
402
00:33:11,028 --> 00:33:12,328
Direi di si'.
403
00:33:13,939 --> 00:33:17,970
Al campo, quando ho detto che Daryl poteva
avere ragione e tu mi hai zittito...
404
00:33:19,530 --> 00:33:20,980
mi avevi frainteso.
405
00:33:21,454 --> 00:33:22,554
Non sarei...
406
00:33:23,660 --> 00:33:24,960
mai d'accordo...
407
00:33:25,047 --> 00:33:27,198
sull'uccidere una persona
senza ripensamenti.
408
00:33:27,718 --> 00:33:30,045
Mi sarei solo limitato
a suggerire che...
409
00:33:30,545 --> 00:33:33,245
avremmo dovuto chiedere
a Jim cosa volesse.
410
00:33:36,015 --> 00:33:38,037
E credo ci abbia dato una risposta.
411
00:33:39,995 --> 00:33:41,295
Lo lasciamo qui?
412
00:33:41,774 --> 00:33:42,974
Ce ne andiamo?
413
00:33:44,198 --> 00:33:46,307
Non sono sicuro di poterci convivere.
414
00:33:46,867 --> 00:33:48,454
Non spetta a te decidere.
415
00:33:49,209 --> 00:33:50,449
A nessuno di voi.
416
00:33:54,703 --> 00:33:56,253
Si'... cosi' va bene.
417
00:34:03,048 --> 00:34:04,635
Un altro cazzo di albero.
418
00:34:07,458 --> 00:34:08,508
Ehi, Jim.
419
00:34:09,815 --> 00:34:12,167
Non deve per forza
andare a finire cosi'.
420
00:34:12,398 --> 00:34:13,398
No.
421
00:34:15,017 --> 00:34:16,017
Va bene.
422
00:34:16,796 --> 00:34:18,396
La brezza non e' male.
423
00:34:19,903 --> 00:34:20,903
Ok.
424
00:34:21,440 --> 00:34:22,440
D'accordo.
425
00:34:30,457 --> 00:34:32,364
Chiudi gli occhi e basta, tesoro.
426
00:34:32,394 --> 00:34:33,590
Lasciati andare.
427
00:34:47,114 --> 00:34:48,114
Jim...
428
00:34:48,905 --> 00:34:49,968
la vuoi?
429
00:34:51,741 --> 00:34:52,741
No.
430
00:34:54,141 --> 00:34:55,598
Ne avrete bisogno voi.
431
00:34:58,697 --> 00:34:59,697
Sto bene.
432
00:35:02,773 --> 00:35:03,773
Sto bene.
433
00:35:13,344 --> 00:35:14,494
Grazie per...
434
00:35:15,233 --> 00:35:16,804
aver combattuto per noi.
435
00:35:18,071 --> 00:35:19,071
Ok.
436
00:36:37,073 --> 00:36:38,124
Qui Jenner.
437
00:36:39,075 --> 00:36:42,450
Sono passati 194 giorni da quando
l'infezione e' stata resa nota.
438
00:36:42,485 --> 00:36:45,953
E ne sono passati 63 da quando la malattia si
e' diffusa bruscamente su scala mondiale.
439
00:36:46,421 --> 00:36:48,835
Non ci sono progressi
clinici da segnalare.
440
00:36:53,742 --> 00:36:56,988
Finalmente ho spento gli scrubber del
settore est, per risparmiare energia.
441
00:36:57,018 --> 00:36:59,753
Vorrei averlo fatto un mese fa,
ma sono riuscito a capirci qualcosa solo ora.
442
00:36:59,783 --> 00:37:01,377
Peccato non abbia studiato ingegneria,
443
00:37:01,407 --> 00:37:03,191
avrei risparmiato un sacco di corrente.
444
00:37:03,221 --> 00:37:04,429
Aggiornamento:
445
00:37:05,001 --> 00:37:07,241
non sono ancora riuscito a dormire bene.
446
00:37:07,482 --> 00:37:09,553
Non riesco a mantenere orari regolari.
447
00:37:09,583 --> 00:37:11,248
Vivere sottoterra non e' d'aiuto.
448
00:37:11,278 --> 00:37:13,446
Non sapere se e' giorno o notte.
449
00:37:13,665 --> 00:37:14,849
Mi sento...
450
00:37:14,879 --> 00:37:17,017
decisamente fuori uso...
451
00:37:17,047 --> 00:37:18,556
in questi giorni.
452
00:38:29,585 --> 00:38:31,024
Stato di allerta.
453
00:38:31,054 --> 00:38:34,335
Il sistema di purificazione dell'aria
ha rilevato fumi corrosivi.
454
00:38:34,365 --> 00:38:36,536
Tutto il personale abbandoni l'area.
455
00:38:36,566 --> 00:38:39,806
I fumi corrosivi sono ritenuti
velenosi in caso di inalazione.
456
00:38:56,257 --> 00:38:58,210
Tutto il personale ha
abbandonato l'area.
457
00:38:58,240 --> 00:39:00,265
Decontaminazione totale attivata.
458
00:39:00,295 --> 00:39:02,055
No!
459
00:39:12,381 --> 00:39:14,534
Decontaminazione totale completata.
460
00:39:20,825 --> 00:39:23,309
I campioni TS19 sono andati.
461
00:39:23,921 --> 00:39:26,987
La loro perdita e' una tragedia
di indicibili proporzioni.
462
00:39:29,290 --> 00:39:31,877
Non avevamo mai ottenuto
campioni cosi' vitali.
463
00:39:33,330 --> 00:39:36,787
Nessuno degli altri e' mai stato
neanche lontanamente paragonabile.
464
00:39:37,667 --> 00:39:39,359
Quelli sono necrotici.
465
00:39:40,013 --> 00:39:42,308
Inutile carne morta.
466
00:39:47,853 --> 00:39:49,970
Non so nemmeno perche' io
stia parlando con voi.
467
00:39:53,219 --> 00:39:57,110
Scommetto che non c'e' piu' un cazzo
di nessuno all'ascolto, vero?
468
00:40:01,222 --> 00:40:02,949
Oppure si'?
469
00:40:06,303 --> 00:40:07,653
Molto bene.
470
00:40:08,212 --> 00:40:10,289
Mi risparmio l'imbarazzo.
471
00:40:17,002 --> 00:40:19,546
Credo che domani mi faro'
saltare il cervello.
472
00:40:22,250 --> 00:40:23,669
Non ho ancora deciso.
473
00:40:26,845 --> 00:40:28,241
Ma stasera...
474
00:40:28,892 --> 00:40:30,510
voglio ubriacarmi.
475
00:40:39,727 --> 00:40:41,227
E a questo proposito...
476
00:40:41,725 --> 00:40:44,139
quanto pensate che possa
lanciarla lontano?
477
00:40:45,546 --> 00:40:47,307
Parecchio lontano, scommetto.
478
00:40:53,325 --> 00:40:55,301
E' un fuoricampo!
479
00:41:30,363 --> 00:41:32,189
Va bene, gente, muovetevi.
480
00:41:32,219 --> 00:41:33,224
Avanti.
481
00:41:33,254 --> 00:41:34,728
Fate piano.
482
00:41:34,758 --> 00:41:35,758
Andiamo.
483
00:41:54,529 --> 00:41:56,526
Ok, continuate a muovervi
e restate uniti.
484
00:41:56,556 --> 00:41:59,232
Avanti, muovetevi.
485
00:42:02,898 --> 00:42:04,237
Carol.
486
00:42:04,962 --> 00:42:05,972
Oddio.
487
00:42:29,066 --> 00:42:30,066
No.
488
00:42:31,893 --> 00:42:33,350
Avanti, restate uniti.
489
00:42:34,085 --> 00:42:35,268
Ci siamo quasi.
490
00:42:35,600 --> 00:42:36,753
Ci siamo quasi.
491
00:42:41,362 --> 00:42:43,012
Niente?
492
00:42:47,915 --> 00:42:49,549
Qui non c'e' nessuno.
493
00:42:50,056 --> 00:42:52,174
Allora perche' le
saracinesche sono abbassate?
494
00:42:52,204 --> 00:42:54,441
- Erranti!
- Avanti, tesoro.
495
00:42:58,616 --> 00:43:01,310
- Ci hai portati in un cimitero!
- Ha preso una decisione.
496
00:43:01,340 --> 00:43:03,110
- Beh, era quella sbagliata!
- Sta' zitto.
497
00:43:03,140 --> 00:43:05,162
Hai capito? Sta' zitto, sta' zitto!
498
00:43:05,274 --> 00:43:07,258
- Rick, e' un vicolo cieco.
- Ora dove andremo?
499
00:43:07,288 --> 00:43:09,176
Hai capito? Non te ne faccio una colpa.
500
00:43:09,206 --> 00:43:13,506
Ha ragione, non possiamo restare cosi'
vicini alla citta' dopo il tramonto.
501
00:43:13,839 --> 00:43:15,628
Rick, possiamo ancora
andare a Fort Benning.
502
00:43:15,658 --> 00:43:18,274
E come? Non abbiamo cibo ne'
carburante, e sono 150 km.
503
00:43:18,304 --> 00:43:19,801
200, ho controllato sulla mappa.
504
00:43:19,831 --> 00:43:22,447
Lasciate perdere Fort Benning,
ci serve una soluzione subito.
505
00:43:22,477 --> 00:43:25,043
- Beh, inventati qualcosa.
- Avanti, andiamo.
506
00:43:25,073 --> 00:43:27,653
- Andiamocene di qui.
- Per favore, andiamo.
507
00:43:28,203 --> 00:43:31,104
- Va bene, tornate tutti alle macchine.
- Forza, muovetevi.
508
00:43:31,134 --> 00:43:32,765
La telecamera si e' mossa.
509
00:43:33,920 --> 00:43:35,619
Te lo sei immaginato.
510
00:43:35,649 --> 00:43:36,973
Si e' mossa.
511
00:43:37,112 --> 00:43:39,449
- Si e' mossa.
- Rick, e' un vicolo cieco.
512
00:43:40,262 --> 00:43:41,875
Sono dispositivi automatici.
513
00:43:41,905 --> 00:43:44,684
E' il sistema che si sta lentamente
spegnendo, ok? Andiamo.
514
00:43:44,714 --> 00:43:46,729
- No, andatevene.
- Amico, ascoltami.
515
00:43:46,759 --> 00:43:47,939
Guarda questo posto.
516
00:43:47,969 --> 00:43:49,531
E' morto, ok? Morto!
517
00:43:49,561 --> 00:43:51,210
Devi rassegnarti, Rick!
518
00:43:52,268 --> 00:43:53,560
Rick, qui non c'e' nessuno!
519
00:43:53,590 --> 00:43:56,413
So che ci sei. So che puoi sentirmi.
520
00:43:56,443 --> 00:43:59,304
- Tornate tutti alle macchine!
- Ti prego, siamo disperati.
521
00:43:59,334 --> 00:44:01,549
Aiutaci, ti prego.
Ci sono donne e bambini.
522
00:44:01,579 --> 00:44:03,715
- Non abbiamo cibo, ci resta poco carburante.
- Rick...
523
00:44:03,745 --> 00:44:06,455
- Non c'e' nessuno.
- Non sappiamo dove altro andare.
524
00:44:06,485 --> 00:44:08,109
Guardaci bene!
525
00:44:08,139 --> 00:44:10,880
Se non ci fai entrare,
ci condanni a morte!
526
00:44:10,910 --> 00:44:11,980
Ti prego!
527
00:44:12,010 --> 00:44:13,456
Avanti, amico, andiamocene.
528
00:44:13,486 --> 00:44:15,552
- Andiamocene.
- Ti prego, aiutaci.
529
00:44:17,432 --> 00:44:18,981
Ci stai condannando a morte!
530
00:44:19,011 --> 00:44:20,634
Ci stai condannando a morte!
531
00:44:20,664 --> 00:44:22,382
Ci stai condannando a morte!
532
00:44:27,331 --> 00:44:30,346
Revisione: emicad
Resynch BluRay: Iceblue
533
00:44:31,645 --> 00:44:35,923
::Italian Subs Addicted::
[www.italiansubs.net]