1
00:00:01,389 --> 00:00:04,811
I monsoni hanno inondato la regione in
cui sono cresciuti i miei genitori...

2
00:00:05,086 --> 00:00:06,960
Non posso cambiare le
cose che mi circondano

3
00:00:06,961 --> 00:00:08,876
tanto quanto quelle
persone che nel mio Paese

4
00:00:08,911 --> 00:00:12,341
non possono salvare le loro case
dalle acque dell'inondazione.

5
00:00:14,805 --> 00:00:18,701
Julia diceva che restare sola in
casa con me la fa sentire a disagio.

6
00:00:18,736 --> 00:00:22,015
Sta continuando le sue
avventure con mister Ethan Barr.

7
00:00:22,050 --> 00:00:26,383
Sabato sera sono usciti, si sono
voltati a guardarmi e hanno riso.

8
00:00:26,418 --> 00:00:30,739
- Avrei voluto soffocare la sua risata.
- Soffocare il suono della sua risata

9
00:00:30,774 --> 00:00:32,321
o soffocare lei?

10
00:00:32,356 --> 00:00:36,039
Credo che tutto andrebbe
meglio se lei sparisse.

11
00:00:36,352 --> 00:00:38,536
Sente che potrebbe fare del male a Julia?

12
00:00:40,041 --> 00:00:45,045
Traduzione: Deade e Alka. Revisione: Faith.

13
00:00:55,881 --> 00:00:57,024
Julia.

14
00:00:57,025 --> 00:01:00,590
Salve, dottor Weston.
Sunil e' fuori a fumare.

15
00:01:00,591 --> 00:01:03,071
Mi chiedevo se potessimo
parlare un momento.

16
00:01:03,072 --> 00:01:04,488
Certo.

17
00:01:04,489 --> 00:01:07,321
- Posso entrare?
- Certamente.

18
00:01:13,414 --> 00:01:17,288
Ovviamente lei non si aspettava
la perfida, insensibile nuora.

19
00:01:17,289 --> 00:01:20,326
Non ho dubbi che e' cosi'
che mi descrive lui.

20
00:01:20,779 --> 00:01:22,512
Mi sbaglio?

21
00:01:24,725 --> 00:01:27,894
Posso chiederle cos'ha fatto al braccio?

22
00:01:28,216 --> 00:01:31,079
Oh, abbiamo discusso.

23
00:01:31,673 --> 00:01:33,301
Abbiamo?

24
00:01:33,302 --> 00:01:35,116
Secondo lei?

25
00:01:35,938 --> 00:01:38,747
- E...
- E la situazione ha preso una brutta piega.

26
00:01:40,892 --> 00:01:43,770
Quando dice "la situazione ha
preso una brutta piega", che cosa...

27
00:01:43,771 --> 00:01:47,638
"Brutta piega" significa che mi ha
spinto e sono caduta sulla libreria

28
00:01:47,639 --> 00:01:49,454
davanti ai bambini.

29
00:01:49,455 --> 00:01:51,007
Sunil l'ha spinta?

30
00:01:51,008 --> 00:01:54,091
C'era un chiodo che non era
del tutto inserito nel legno.

31
00:01:54,367 --> 00:01:57,642
Una visita al pronto soccorso, tre punti.

32
00:01:58,578 --> 00:02:00,462
E come...

33
00:02:00,463 --> 00:02:02,150
Come e' iniziata questa discussione?

34
00:02:02,151 --> 00:02:05,226
Abbiamo deciso di interrompere
la terapia di Sunil.

35
00:02:05,227 --> 00:02:07,892
Oggi sara' l'ultima seduta.

36
00:02:09,519 --> 00:02:11,323
Questo dovrebbe coprire oggi

37
00:02:11,324 --> 00:02:13,636
e una in piu' per la
disdetta all'ultimo minuto.

38
00:02:13,637 --> 00:02:14,812
Davvero, non e' necessario.

39
00:02:14,813 --> 00:02:18,239
Mi farebbe sentire piu' a
mio agio. Prenda l'assegno.

40
00:02:18,240 --> 00:02:21,428
Non sono sicuro di capire.

41
00:02:21,429 --> 00:02:23,879
Non credo di poterlo dire
in maniera piu' chiara.

42
00:02:23,880 --> 00:02:25,873
Beh, e' solo che ho appena iniziato

43
00:02:25,874 --> 00:02:27,593
a stabilire un contatto con lui.

44
00:02:27,594 --> 00:02:30,727
Stiamo iniziando a costruire un'alleanza.

45
00:02:30,728 --> 00:02:32,102
Con il dovuto rispetto, dottor Weston,

46
00:02:32,103 --> 00:02:34,226
se questo e' quello che succede
quando costruisce un'alleanza,

47
00:02:34,227 --> 00:02:37,202
mi dispiace per i suoi pazienti,

48
00:02:37,423 --> 00:02:39,713
per non parlare delle loro famiglie.

49
00:02:40,088 --> 00:02:41,100
E' peggiorato.

50
00:02:41,101 --> 00:02:42,866
Con tutto il rispetto, non sono d'accordo.

51
00:02:42,867 --> 00:02:46,724
- Credo che stia iniziando veramente a...
- Beh, non e' lei a vivere con lui, sbaglio?

52
00:02:47,079 --> 00:02:49,108
C'e' stato un netto declino
nel suo comportamento

53
00:02:49,109 --> 00:02:51,337
da quando ha iniziato la terapia.

54
00:02:51,577 --> 00:02:55,141
Potrebbe essere piu' specifica?

55
00:02:56,767 --> 00:02:58,199
Ci sono stati altri incidenti?

56
00:02:58,200 --> 00:03:01,809
Giorno dopo giorno si comporta
in maniera sempre piu' strana.

57
00:03:02,213 --> 00:03:03,879
E' tornato a nascondersi in camera sua.

58
00:03:03,880 --> 00:03:07,264
E quando decide di uscire,
sembra che scelga il momento.

59
00:03:07,265 --> 00:03:09,438
Proprio ieri sera e' uscito nel corridoio

60
00:03:09,439 --> 00:03:11,292
dopo che avevo messo a letto i bambini.

61
00:03:11,791 --> 00:03:13,410
Ed e' rimasto li'

62
00:03:13,800 --> 00:03:15,955
a fissarmi.

63
00:03:16,264 --> 00:03:17,891
Mi sono impegnata al massimo per trovare

64
00:03:17,892 --> 00:03:19,763
il coraggio anche solo
di passargli accanto.

65
00:03:21,332 --> 00:03:23,304
E' il modo in cui mi guarda.

66
00:03:24,674 --> 00:03:26,297
Non sbatte nemmeno le palpebre.

67
00:03:29,731 --> 00:03:32,598
Ho anche pensato di chiamare la polizia.

68
00:03:33,800 --> 00:03:35,873
Non oso immaginare cosa stia dicendo a lei.

69
00:03:35,874 --> 00:03:37,886
Voglio dire, cosa le dice di noi?

70
00:03:37,887 --> 00:03:39,528
Ehm, purtroppo

71
00:03:39,529 --> 00:03:42,158
non mi e' possibile rivelare

72
00:03:42,159 --> 00:03:44,690
i dettagli del mio lavoro con Sunil.

73
00:03:45,921 --> 00:03:47,950
Ma io pago per questo.

74
00:03:49,336 --> 00:03:51,286
Dio, che spreco.

75
00:03:51,287 --> 00:03:54,290
220 dollari a settimana per
farlo impazzire ancora di piu'.

76
00:03:54,531 --> 00:03:56,264
Il fatto e' che

77
00:03:56,265 --> 00:03:58,492
lei non e' stato di alcun aiuto.

78
00:03:58,493 --> 00:04:01,038
Ho bisogno che Aaron prescriva
qualcosa di piu' forte a suo padre.

79
00:04:01,289 --> 00:04:02,719
Qualcosa che funzioni davvero.

80
00:04:04,373 --> 00:04:06,293
Quindi, per favore, prenda l'assegno.

81
00:04:08,436 --> 00:04:09,770
Quando dice

82
00:04:09,771 --> 00:04:11,690
che ha pensato di chiamare la polizia...

83
00:04:11,691 --> 00:04:14,158
Mi e' solo venuto in mente.
Non l'avrei davvero...

84
00:04:16,203 --> 00:04:19,254
Non sono cosi' cattiva quanto crede.

85
00:04:19,255 --> 00:04:22,524
In realta' c'e' una parte di me
che prova compassione per Sunil.

86
00:04:22,525 --> 00:04:23,576
In che modo?

87
00:04:23,577 --> 00:04:25,229
E' un uomo di mezz'eta' affascinante.

88
00:04:25,230 --> 00:04:27,306
La sua vita non deve per forza finire.

89
00:04:27,307 --> 00:04:29,522
Sembra quasi che scelga di essere infelice.

90
00:04:29,523 --> 00:04:32,069
Il che, a sua volta, rende noi infelice.

91
00:04:32,070 --> 00:04:35,081
Questa situazione mi
ha fatto venire l'ansia.

92
00:04:35,466 --> 00:04:37,013
Mi dispiace sentirglielo dire.

93
00:04:37,014 --> 00:04:39,725
Non dormo. Perdo la
concentrazione al lavoro.

94
00:04:39,726 --> 00:04:41,285
Mi e' sempre piu' difficile

95
00:04:41,286 --> 00:04:44,688
concentrarmi sui miei
manoscritti, sui miei autori.

96
00:04:46,954 --> 00:04:49,710
Onestamente, cosa farebbe
se fosse nella mia posizione?

97
00:04:49,711 --> 00:04:53,507
Se devo essere onesto, gli
farei continuare la terapia.

98
00:04:55,389 --> 00:04:58,134
E se lei volesse discutere

99
00:04:58,135 --> 00:05:00,037
dei suoi problemi con un professionista,

100
00:05:00,038 --> 00:05:04,108
sarei lieto di consigliarle qualcuno.

101
00:05:06,216 --> 00:05:07,948
Giusto.

102
00:05:09,585 --> 00:05:11,082
Vorrei sapere

103
00:05:11,083 --> 00:05:13,051
piu' dettagli di questo incidente.

104
00:05:13,052 --> 00:05:14,625
Va bene. Mi sembra chiaro

105
00:05:14,626 --> 00:05:17,510
che e' interessato a un solo
punto di vista della storia.

106
00:05:17,511 --> 00:05:18,241
Io...

107
00:05:18,242 --> 00:05:20,785
Mi sembra chiaro che e'
caduto nel suo incantesimo.

108
00:05:21,312 --> 00:05:22,999
Julia, vorrei davvero tanto ascoltare

109
00:05:23,000 --> 00:05:25,014
la sua versione della storia. Io...

110
00:05:36,965 --> 00:05:39,252
Sospetto che l'abbia appena informata

111
00:05:39,253 --> 00:05:42,034
che la mia terapia e' finita.

112
00:05:59,530 --> 00:06:02,748
Sunil - Lunedi' ore 15.

113
00:06:12,014 --> 00:06:15,031
Mi dispiace. Oggi non ho

114
00:06:15,032 --> 00:06:18,928
avuto il tempo di fare il te'.

115
00:06:19,408 --> 00:06:22,421
La visita di Julia e' stata
del tutto inaspettata.

116
00:06:22,422 --> 00:06:24,839
Va bene cosi'.

117
00:06:26,090 --> 00:06:28,959
Il fatto che questa sia
la nostra ultima seduta

118
00:06:28,960 --> 00:06:31,803
e' una cosa strana per me.

119
00:06:32,939 --> 00:06:35,963
Sono arrivato ad apprezzare
queste conversazioni.

120
00:06:35,964 --> 00:06:38,029
Anch'io.

121
00:06:39,159 --> 00:06:40,533
Non riesco a immaginare cosa faro' adesso.

122
00:06:41,048 --> 00:06:43,496
Forse andro' a parlare con il ragazzo

123
00:06:43,497 --> 00:06:46,667
che mi vende le caramelle in Church Avenue.

124
00:06:50,687 --> 00:06:53,825
Qualcosa mi dice che non
sara' altrettanto gratificante.

125
00:06:54,258 --> 00:06:56,681
A quanto ho capito c'e' stato...

126
00:06:56,682 --> 00:07:00,475
C'e' stato un incidente
a casa questa settimana.

127
00:07:00,833 --> 00:07:03,544
Conoscendola, ho iniziato a
pensare a lei come a un uomo

128
00:07:05,132 --> 00:07:08,240
che possiede una grande saggezza.

129
00:07:08,974 --> 00:07:12,700
Quindi lei non... Non vuole
parlare di quello che e' successo?

130
00:07:13,946 --> 00:07:15,270
E ho pensato molto

131
00:07:15,271 --> 00:07:17,894
al mio sogno,

132
00:07:17,895 --> 00:07:20,575
quello con la donna dai capelli scuri.

133
00:07:20,576 --> 00:07:22,639
Credo che avesse ragione lei.

134
00:07:22,640 --> 00:07:25,931
Ah, in che senso?

135
00:07:26,466 --> 00:07:29,594
Quella donna mi e' tornata

136
00:07:29,595 --> 00:07:34,048
in mente di continuo questa settimana.

137
00:07:36,300 --> 00:07:37,988
E' stato molto, molto bravo

138
00:07:37,989 --> 00:07:40,688
a farmi pensare a Malini cosi' spesso

139
00:07:40,689 --> 00:07:42,516
dopo cosi' tanti anni.

140
00:07:42,517 --> 00:07:45,771
Il fiore nei capelli,
il dipinto di El Greco...

141
00:07:45,772 --> 00:07:50,340
E'... E' stato arguto da parte sua.

142
00:07:50,341 --> 00:07:52,439
Molto efficace.

143
00:07:53,449 --> 00:07:56,743
Quando pensa a Malini,

144
00:07:56,744 --> 00:07:59,813
che emozioni nascono in lei?

145
00:07:59,814 --> 00:08:01,982
Emozioni come per esempio...?

146
00:08:01,983 --> 00:08:05,510
Mi ha parlato della vostra
rottura, della sua morte,

147
00:08:05,511 --> 00:08:08,081
ma non so, e' solo che...

148
00:08:08,082 --> 00:08:11,279
Ho la sensazione che ci sia...

149
00:08:11,280 --> 00:08:14,215
Che ci sia qualcosa di
piu' in questa storia.

150
00:08:14,808 --> 00:08:15,785
Credo che sia interessante

151
00:08:15,786 --> 00:08:19,485
il fatto che le sia apparsa
come una figura minacciosa

152
00:08:19,486 --> 00:08:20,798
e che quando si e' svegliato dal sogno

153
00:08:20,799 --> 00:08:25,411
stava per colpirla.

154
00:08:25,412 --> 00:08:26,784
E ora c'e' stato

155
00:08:26,785 --> 00:08:30,526
un incidente fisico a casa.

156
00:08:34,827 --> 00:08:36,800
Per favore, puo'...

157
00:08:36,801 --> 00:08:39,312
Ho detto che non ha senso tutto questo.

158
00:08:39,313 --> 00:08:40,682
E perche' dice cosi'?

159
00:08:40,683 --> 00:08:42,526
Questa e' l'ultima seduta. Che senso hanno

160
00:08:42,527 --> 00:08:45,676
tutte queste domande a cui non
avremo la possibilita' di rispondere?

161
00:08:45,677 --> 00:08:48,347
Non sembra che lei voglia rispondere.

162
00:08:48,348 --> 00:08:51,915
Le chiedo di Malini e lei glissa.

163
00:08:52,243 --> 00:08:54,084
Le chiedo cos'e' successo a casa

164
00:08:54,085 --> 00:08:58,235
e non sembra che voglia
rispondere nemmeno a questo.

165
00:08:58,236 --> 00:08:59,923
Julia non le ha dato l'ultimo pagamento?

166
00:08:59,924 --> 00:09:03,716
- Si', l'ha fatto, ma...
- Allora e' tardi, Paul.

167
00:09:03,717 --> 00:09:06,355
E' troppo tardi.

168
00:09:10,046 --> 00:09:11,808
Puo' dirmi

169
00:09:11,809 --> 00:09:15,975
secondo lei cosa ha portato
Julia a prendere questa decisione?

170
00:09:17,842 --> 00:09:21,450
Ha qualcosa a che vedere con la
fasciatura che ha sul braccio?

171
00:09:22,022 --> 00:09:23,789
Non gliel'ha gia' detto lei?

172
00:09:23,790 --> 00:09:26,644
Beh, lei ha detto che
avete avuto una discussione

173
00:09:27,171 --> 00:09:29,745
e che l'ha spinta contro la libreria.

174
00:09:29,746 --> 00:09:30,915
Io l'ho spinta?

175
00:09:30,916 --> 00:09:33,228
Non l'ha spinta?

176
00:09:40,417 --> 00:09:43,601
Ok. Allora, sono entrato nella sala tv.

177
00:09:43,602 --> 00:09:46,661
Sam e Naya stavano guardando questo...

178
00:09:46,967 --> 00:09:49,885
il loro cartone animato preferito in dvd

179
00:09:49,886 --> 00:09:52,555
per la 18esima volta nell'ultimo mese.

180
00:09:52,556 --> 00:09:55,023
Io volevo passare un po' di tempo con loro.

181
00:09:55,024 --> 00:09:57,591
E non sopportavo piu' quel cartone animato,

182
00:09:57,592 --> 00:10:00,167
quindi l'ho spento.

183
00:10:00,168 --> 00:10:02,758
E' un cartone che parla
di un pesce pagliaccio.

184
00:10:02,759 --> 00:10:05,203
Mi sono cosi' stancato

185
00:10:05,204 --> 00:10:07,261
di vedere i miei nipoti che assorbono

186
00:10:07,262 --> 00:10:10,296
quel veleno assurdo.

187
00:10:10,297 --> 00:10:12,021
Quindi ho cercato di insegnare loro

188
00:10:12,022 --> 00:10:13,878
una canzone tipica bengalese.

189
00:10:13,879 --> 00:10:16,624
Ero a meta' della prima strofa

190
00:10:16,625 --> 00:10:18,448
quando e' entrata Julia nella stanza.

191
00:10:18,449 --> 00:10:20,106
Era infuriata.

192
00:10:20,107 --> 00:10:22,381
Beh, se non ricordo male, le aveva chiesto

193
00:10:22,382 --> 00:10:24,738
di non insegnare a Sam il bengalese.

194
00:10:24,833 --> 00:10:26,938
E' solo una canzone, Paul.

195
00:10:26,939 --> 00:10:30,491
E' una canzone. Lo sa, e'...

196
00:10:49,092 --> 00:10:52,288
E' una canzone. Parla di come
si dice addio a un amico, sa?

197
00:10:52,289 --> 00:10:54,272
E' molto piu' importante nella vita

198
00:10:54,273 --> 00:10:58,810
di quello stupido, ridicolo pesce animato.

199
00:11:16,440 --> 00:11:18,060
Vede?

200
00:11:19,117 --> 00:11:21,467
Lo trova cosi' terribile?

201
00:11:22,459 --> 00:11:23,867
No, e'...

202
00:11:23,868 --> 00:11:27,295
No, non sembra per niente terribile.

203
00:11:27,623 --> 00:11:31,068
Allora Julia ha alzato la voce.

204
00:11:31,069 --> 00:11:32,892
E quando Naya l'ha sentita alzare la voce,

205
00:11:32,893 --> 00:11:34,720
ha iniziato a piangere.

206
00:11:34,721 --> 00:11:37,656
Sam ha visto piangere Naya, e
ha iniziato a piangere anche lui.

207
00:11:37,657 --> 00:11:40,527
E Julia mi diceva di smettere
di cantare quella canzone

208
00:11:40,528 --> 00:11:41,815
e io non smettevo.

209
00:11:41,852 --> 00:11:44,682
- *Canzone*
- "Smettila".

210
00:11:46,477 --> 00:11:48,353
"Smettila". E io non smettevo.

211
00:11:48,960 --> 00:11:52,228
Mio figlio e' entrato nella stanza
e si e' messo dalla parte di Julia.

212
00:11:52,229 --> 00:11:54,592
Ha detto: "Baba, stai
spaventando i bambini".

213
00:11:54,593 --> 00:11:57,353
Io spaventavo i bambini?
Io spaventavo i bambini?

214
00:11:57,354 --> 00:12:00,541
Il loro urlarmi contro
spaventava i bambini.

215
00:12:01,149 --> 00:12:03,390
Quindi quando ho provato ad
andarmene, Julia non si spostava,

216
00:12:03,391 --> 00:12:06,105
quindi sono passato con forza.

217
00:12:06,106 --> 00:12:08,915
Ha perso l'equilibrio.
E' caduta sulla libreria.

218
00:12:08,916 --> 00:12:11,879
Quindi sta dicendo che
e' stato un incidente.

219
00:12:11,880 --> 00:12:14,061
Paul, non e' un taglio profondo.

220
00:12:14,328 --> 00:12:16,222
Arun ha provato a medicarla,

221
00:12:16,223 --> 00:12:18,212
ma ovviamente lei ha insistito

222
00:12:18,213 --> 00:12:20,347
per andare al pronto soccorso,

223
00:12:20,348 --> 00:12:22,624
come se fosse stata sbranata da una tigre.

224
00:12:22,625 --> 00:12:24,904
Quando sono tornati dall'ospedale

225
00:12:24,905 --> 00:12:27,122
Arun e' venuto nella
mia stanza e mi ha detto

226
00:12:27,123 --> 00:12:29,272
che stavo distruggendo il loro matrimonio,

227
00:12:29,273 --> 00:12:32,486
che stavo creando scompiglio
nella loro famiglia

228
00:12:32,487 --> 00:12:36,300
e che devo trasferirmi nel seminterrato,

229
00:12:36,852 --> 00:12:38,434
piu' lontano dai bambini.

230
00:12:38,435 --> 00:12:41,005
E lei cosa ha detto?

231
00:12:46,997 --> 00:12:48,911
L'ironia e' che

232
00:12:50,167 --> 00:12:53,093
e' la stessa canzone che
io e Kamala gli cantavamo

233
00:12:53,094 --> 00:12:55,690
quando era piccolo.

234
00:12:56,106 --> 00:12:59,070
Per lui era sempre
difficile dare la buonanotte.

235
00:12:59,071 --> 00:13:00,848
E come ci pregava di

236
00:13:00,849 --> 00:13:04,090
cantargli quella canzone ogni sera.

237
00:13:04,091 --> 00:13:07,369
E adesso la implora di smettere.

238
00:13:08,039 --> 00:13:12,315
Era come se non l'avesse
nemmeno riconosciuta.

239
00:13:12,970 --> 00:13:15,463
E mi dice che sto distruggendo

240
00:13:15,464 --> 00:13:18,652
il suo matrimonio, la sua famiglia.

241
00:13:21,578 --> 00:13:24,981
Ha detto che Julia stava in mezzo

242
00:13:24,982 --> 00:13:28,897
quando ha cercato di andarsene e che
lei le e' passato vicino con forza.

243
00:13:30,412 --> 00:13:32,953
Vede Paul, non deve preoccuparsi di questo.

244
00:13:32,954 --> 00:13:34,329
No, questa e' la nostra ultima seduta.

245
00:13:34,330 --> 00:13:38,055
Voglio che parliamo chiaramente
tra noi. Lei ha spinto Julia?

246
00:13:38,056 --> 00:13:39,799
Non voleva spostarsi,

247
00:13:39,800 --> 00:13:42,199
io volevo andarmene cosi' io
sono passato con forza.

248
00:13:42,200 --> 00:13:43,979
E' di questo che parlo quando dico

249
00:13:43,980 --> 00:13:46,025
che evita di rispondere alle mie domande.

250
00:13:46,026 --> 00:13:50,846
Che differenza c'e' tra "passare
vicino con forza" e "spingere"?

251
00:13:55,761 --> 00:13:58,021
I bambini dov'erano?

252
00:13:58,022 --> 00:13:59,290
Sam piangeva

253
00:13:59,291 --> 00:14:01,560
e Naya si era aggrappata alla sua gamba.

254
00:14:01,561 --> 00:14:07,022
E lei ha chiesto a Julia di spostarsi?

255
00:14:09,876 --> 00:14:12,079
Pensano che il suo
braccio ferito sia la prova

256
00:14:12,080 --> 00:14:15,732
che il tempo che ho passato con
lei non sia stato di alcuna utilita',

257
00:14:15,733 --> 00:14:18,425
che mi abbia fatto peggiorare.

258
00:14:19,471 --> 00:14:22,013
Questa mattina mi sono svegliato,
c'era un biglietto di Julia

259
00:14:22,014 --> 00:14:25,117
sul tavolo della cucina che diceva,

260
00:14:25,118 --> 00:14:26,691
"Sunil,

261
00:14:26,692 --> 00:14:30,097
questa e' la tua ultima
seduta con il dottor Weston,

262
00:14:30,392 --> 00:14:32,855
mi sono organizzata per pranzo

263
00:14:32,856 --> 00:14:34,602
cosi' da poterti incontrare la'".

264
00:14:34,603 --> 00:14:36,789
E lei come ha risposto al biglietto?

265
00:14:36,790 --> 00:14:38,166
L'ho accartocciato

266
00:14:38,167 --> 00:14:41,768
e l'ho messo nella sua
macchina per l'espresso.

267
00:14:46,771 --> 00:14:47,783
Le faccio una domanda...

268
00:14:47,784 --> 00:14:50,061
Pensa che il lavoro che abbiamo fatto qui

269
00:14:50,062 --> 00:14:53,956
l'abbia fatta peggiorare, ha detto cosi'?

270
00:14:55,323 --> 00:14:58,347
Sa, secondo me terminare la terapia adesso

271
00:14:58,348 --> 00:15:02,847
- sarebbe un grave errore.
- Non posso farci niente, Paul.

272
00:15:02,848 --> 00:15:05,403
Beh, sarei felice di chiamare
Arun e Julia per conto suo.

273
00:15:05,404 --> 00:15:08,551
Una volta che Julia prende
una decisione su qualcosa,

274
00:15:08,552 --> 00:15:11,015
e' cosi' che deve andare.

275
00:15:11,016 --> 00:15:13,291
E' fatta cosi'.

276
00:15:14,027 --> 00:15:15,442
Sono bloccato.

277
00:15:15,443 --> 00:15:17,519
Sono in trappola.

278
00:15:17,865 --> 00:15:19,328
Non c'e' niente da fare.

279
00:15:19,329 --> 00:15:23,026
Non sono d'accordo, penso sia ancora
possibile, parlando di nuovo con lei...

280
00:15:23,027 --> 00:15:25,178
Mi rifiuto di implorarla.

281
00:15:27,222 --> 00:15:30,156
Non sono patetico a tal punto, Paul.

282
00:15:34,069 --> 00:15:35,324
Beh, che ne direbbe della possibilita'

283
00:15:35,325 --> 00:15:39,093
di continuare pro bono?

284
00:15:41,813 --> 00:15:44,011
E lei cosa ci guadagnerebbe?

285
00:15:44,012 --> 00:15:46,303
Il piacere di assistere alla mia pazzia?

286
00:15:46,304 --> 00:15:47,331
Io voglio aiutarla.

287
00:15:47,332 --> 00:15:50,872
- Penso che tra noi ci sia un legame.
- Lo so Paul, lei e' un uomo gentile.

288
00:15:50,873 --> 00:15:54,270
E' un uomo saggio, e' un uomo di buon cuore.

289
00:15:54,271 --> 00:15:57,288
E ho cominciato

290
00:15:57,626 --> 00:16:00,611
a provare affetto per lei,

291
00:16:02,014 --> 00:16:05,260
ma mi rifiuto di diventare
il suo caso umano.

292
00:16:05,261 --> 00:16:06,557
Lo capisco,

293
00:16:06,558 --> 00:16:10,202
ma a lei spetta ancora
una seduta, e' stata pagata.

294
00:16:10,203 --> 00:16:14,245
Julia mi ha pagato anche per la seduta
cancellata della prossima settimana, io...

295
00:16:17,208 --> 00:16:21,311
Almeno mi dica che ci pensera' su.

296
00:16:23,806 --> 00:16:26,254
Posso chiederle un favore, Paul?

297
00:16:26,532 --> 00:16:28,796
Naturalmente.

298
00:16:31,280 --> 00:16:34,335
Mi chiedevo se lei potesse...

299
00:16:35,756 --> 00:16:38,284
tenere questa per me.

300
00:16:38,285 --> 00:16:41,500
Dopo la discussione di sabato sera,

301
00:16:41,501 --> 00:16:45,026
non potevo rimanere in quella casa,

302
00:16:46,095 --> 00:16:48,161
cosi' sono andato al parco.

303
00:16:48,162 --> 00:16:51,511
C'e' un campo dove nei weekend

304
00:16:51,512 --> 00:16:54,055
degli asiatici del sud giocano a cricket.

305
00:16:54,927 --> 00:16:56,849
Sapevo che era tardi,

306
00:16:56,850 --> 00:16:59,484
ma, non so perche', mi sono ritrovato

307
00:16:59,485 --> 00:17:02,532
a camminare verso quel campo.

308
00:17:03,225 --> 00:17:06,849
Il campo era vuoto, ma ho trovato questa.

309
00:17:12,522 --> 00:17:15,673
Sono rimasto seduto su
una panchina a lungo,

310
00:17:15,674 --> 00:17:20,139
a girare e rigirare il
manico di questa mazza.

311
00:17:23,169 --> 00:17:26,880
Ho pensato "Perche' l'hanno lasciata qui?"

312
00:17:28,142 --> 00:17:29,934
e' vecchia, e' vero, un po' rotta,

313
00:17:29,935 --> 00:17:33,895
ma c'e' davvero bisogno di buttarla?

314
00:17:33,896 --> 00:17:37,347
Non potrebbe avere ancora
un qualche utilizzo?

315
00:17:41,413 --> 00:17:43,714
Cosi' ho deciso che
dovrebbe tenerla lei Paul.

316
00:17:43,715 --> 00:17:47,739
Forse, quando me ne saro'
andato, le ricordera' di me.

317
00:17:48,910 --> 00:17:51,259
E' per questo che vuole che la tenga?

318
00:17:51,260 --> 00:17:53,319
Per questo e anche perche'

319
00:17:56,779 --> 00:17:59,183
perche' io non dovrei tenerla.

320
00:17:59,184 --> 00:18:00,979
Perche' non dovrebbe tenerla?

321
00:18:00,980 --> 00:18:03,333
Nel weekend Arun partira' per andare

322
00:18:03,334 --> 00:18:05,219
ad un altro convegno a Chicago

323
00:18:06,065 --> 00:18:10,872
e Julia sicuramente si divertira'
insieme al signor Volpe Pallida.

324
00:18:13,593 --> 00:18:17,985
Mi sta dicendo che ha paura di poter...

325
00:18:18,839 --> 00:18:21,896
usare in qualche modo questa mazza?

326
00:18:22,334 --> 00:18:25,783
Ho bisogno che mi spieghi
cosa intendeva dire.

327
00:18:30,527 --> 00:18:32,870
Puo' tenerla lei per favore?

328
00:18:35,203 --> 00:18:36,961
Per favore.

329
00:18:39,602 --> 00:18:41,871
Grazie.

330
00:18:51,427 --> 00:18:54,599
Cosa pensava di fare con la mazza?

331
00:18:55,671 --> 00:18:57,937
Lo sa, quando Julia e' nel suo studio,

332
00:18:58,634 --> 00:19:00,683
e' voltata verso la finestra

333
00:19:00,684 --> 00:19:03,037
e da' le spalle alla porta.

334
00:19:03,302 --> 00:19:07,009
Quindi se si sta attenti si riesce
ad entrare senza farsi sentire.

335
00:19:07,010 --> 00:19:09,287
Ed e' cosi' assorta

336
00:19:09,288 --> 00:19:12,507
dai suoi manoscritti...

337
00:19:16,099 --> 00:19:18,523
Cosa... cosa intende dire,

338
00:19:18,524 --> 00:19:21,493
con la frase "se si sta attenti"?

339
00:19:21,757 --> 00:19:23,703
E'...

340
00:19:23,704 --> 00:19:27,310
e' qualcosa che lei ha effettivamente fatto?

341
00:19:27,588 --> 00:19:30,210
L'ho immaginato.

342
00:19:30,211 --> 00:19:33,393
Anche una mazza rotta puo'
essere piuttosto efficace,

343
00:19:33,394 --> 00:19:36,390
e io ho giocato a
cricket per parecchi anni.

344
00:19:42,001 --> 00:19:44,955
Paul, non so perche'

345
00:19:44,956 --> 00:19:47,808
la mia testa sia presa da questi

346
00:19:47,809 --> 00:19:50,334
pensieri terribili.

347
00:19:51,008 --> 00:19:53,252
Pensa che io abbia grossi problemi,

348
00:19:53,253 --> 00:19:55,425
che abbia problemi molto gravi?

349
00:19:55,426 --> 00:19:57,665
Penso che quello che
mi sta dicendo oggi

350
00:19:57,666 --> 00:20:01,239
sia allarmante.

351
00:20:02,255 --> 00:20:03,881
- Davvero?
- Si', lo penso.

352
00:20:03,882 --> 00:20:06,369
Quindi forse hanno avuto ragione
ad interrompere la mia terapia.

353
00:20:06,370 --> 00:20:09,663
No, sono certo del contrario.

354
00:20:11,196 --> 00:20:13,299
Vede Paul, non e' colpa sua.

355
00:20:13,300 --> 00:20:16,189
A volte le nostre migliori intenzioni
non raggiungono il loro scopo

356
00:20:16,190 --> 00:20:19,931
perche' l'altro e' incapace di cambiare.

357
00:20:19,932 --> 00:20:21,946
Lo sa, c'e' un detto bengalese...

358
00:20:21,947 --> 00:20:24,870
non voglio sentire il
detto bengalese, ok?

359
00:20:24,871 --> 00:20:26,915
Voglio che lei parli
chiaramente, in inglese.

360
00:20:26,916 --> 00:20:30,245
Voglio capire chiaramente
quello che sta cercando di dirmi.

361
00:20:30,246 --> 00:20:32,801
Mi ha appena chiesto di
tenere una mazza da cricket

362
00:20:32,802 --> 00:20:36,086
perche' ha paura di usarla su sua nuora,

363
00:20:36,087 --> 00:20:38,162
che potrebbe usarla contro di lei.

364
00:20:38,163 --> 00:20:41,072
Capisce quello che sta dicendo?

365
00:20:41,073 --> 00:20:45,057
Capisce in che posizione mi ha messo,

366
00:20:45,058 --> 00:20:48,119
non solo come suo
psicoterapeuta, ma come persona?

367
00:20:48,396 --> 00:20:50,572
In che posizione l'ho messa?

368
00:20:50,573 --> 00:20:53,348
- Cosa sto facendo?
- Vorrei tanto saperlo.

369
00:20:54,922 --> 00:20:58,216
Capisce, lei usa queste frasi forti,

370
00:20:58,217 --> 00:21:02,482
piene di violenza e... e di rabbia.

371
00:21:02,483 --> 00:21:05,571
Solleva questioni serie, ma non da'...

372
00:21:05,572 --> 00:21:08,886
Mi ha incoraggiato lei Paul. Mi ha
detto lei di esprimere la mia rabbia.

373
00:21:08,887 --> 00:21:11,124
- Non e' quello che intendevo.
- Lei mi ha chiesto di cambiare me stesso.

374
00:21:11,125 --> 00:21:12,376
Sto cercando di seguire il suo consiglio.

375
00:21:12,377 --> 00:21:14,218
C'e' una grossa differenza tra...

376
00:21:16,896 --> 00:21:19,864
Ascolti, delle cose che mi ha
detto nelle ultime settimane...

377
00:21:19,865 --> 00:21:23,575
in questo momento non ne
comprendo chiaramente nessuna.

378
00:21:23,576 --> 00:21:26,853
Non so se lei sia davvero
capace di fare del male a Julia,

379
00:21:26,854 --> 00:21:28,631
se lei l'abbia spinta

380
00:21:28,632 --> 00:21:31,001
o sia passato vicino a lei con forza

381
00:21:31,457 --> 00:21:34,357
e cosa sia veramente successo con Malini.

382
00:21:35,500 --> 00:21:37,536
- Con Malini?
- Si'.

383
00:21:37,537 --> 00:21:39,257
Cosa?

384
00:21:41,171 --> 00:21:42,797
Fin dall'inizio ho avuto la sensazione

385
00:21:42,798 --> 00:21:45,260
che ci siano cose che lei
non mi sta raccontando.

386
00:21:47,149 --> 00:21:49,636
Lei ha detto che ne era
innamorato, che fu lei a rompere,

387
00:21:50,175 --> 00:21:53,431
che si tolse la vita
buttandosi da un ponte.

388
00:21:53,432 --> 00:21:55,009
Tutto questo e' vero, e'
quello che le ho raccontato.

389
00:21:55,010 --> 00:21:57,293
E che la polizia si
presento' per interrogarla,

390
00:21:57,294 --> 00:21:59,960
che lei indossava il suo cappotto,

391
00:21:59,961 --> 00:22:03,082
che avevate avuto una discussione.

392
00:22:11,515 --> 00:22:14,325
Paul, non pensera' che
le abbia fatto del male?

393
00:22:14,603 --> 00:22:17,006
E' questo che sta dicendo?

394
00:22:20,970 --> 00:22:25,664
Ad essere onesto Sunil,

395
00:22:25,665 --> 00:22:27,676
non so cosa pensare.

396
00:22:27,677 --> 00:22:30,113
Sto solo cercando di ricostruire la cosa
partendo da quello che lei mi ha raccontato.

397
00:22:30,114 --> 00:22:34,031
Devo... devo ammettere che
questo mi intristisce molto...

398
00:22:34,032 --> 00:22:36,148
il fatto che lei pensi che
sono una persona cattiva.

399
00:22:36,149 --> 00:22:39,251
- Non penso che lei sia una persona cattiva.
- No?

400
00:22:39,252 --> 00:22:43,015
No, ma penso che sia d'importanza
cruciale che lei continui la terapia

401
00:22:43,252 --> 00:22:44,805
che abbiamo il tempo per analizzare

402
00:22:44,806 --> 00:22:49,191
tutte queste emozioni e
questi impulsi contrastanti.

403
00:22:49,192 --> 00:22:51,593
Che cosa e' reale? Cosa
e' frutto della fantasia?

404
00:22:51,594 --> 00:22:56,956
Questi sentimenti di
rabbia, gelosia, di lutto.

405
00:22:56,957 --> 00:22:59,219
Cosa e' in grado gestire?

406
00:22:59,563 --> 00:23:03,188
Cosa e' necessario seguire con attenzione?

407
00:23:06,944 --> 00:23:08,488
Lo sa, io...

408
00:23:09,492 --> 00:23:11,142
e' che ho la forte sensazione

409
00:23:11,143 --> 00:23:13,715
che lei stia cercando di dirmi qualcosa,

410
00:23:13,977 --> 00:23:16,707
di far si' che io abbia
una reazione ben precisa.

411
00:23:16,708 --> 00:23:19,234
Non so esattamente quale,

412
00:23:19,934 --> 00:23:23,265
ma sento chiaramente che lei sta proprio

413
00:23:23,528 --> 00:23:27,137
chiedendo il mio aiuto.

414
00:23:27,682 --> 00:23:30,472
E' d'accordo con quello che dico?

415
00:23:33,946 --> 00:23:37,190
Ascolti, comprendo il suo disagio

416
00:23:37,191 --> 00:23:41,046
riguardo... l'azzerare
la mia parcella. Non e'...

417
00:23:42,742 --> 00:23:44,726
che...

418
00:23:46,237 --> 00:23:48,738
che ne direbbe se le facessi pagare

419
00:23:49,281 --> 00:23:50,323
una piccola somma di denaro

420
00:23:50,324 --> 00:23:52,151
che lei si sente in grado di pagare

421
00:23:52,152 --> 00:23:55,553
senza considerare la cosa un
atto di carita' da parte mia?

422
00:23:55,554 --> 00:23:58,110
Se la pagassi con i soldi che mi da' Julia,

423
00:23:58,111 --> 00:23:59,954
come farei a permettermi
il tabacco e il te'?

424
00:23:59,955 --> 00:24:02,710
Potremmo incontrarci al
di fuori dell'ufficio,

425
00:24:02,711 --> 00:24:05,479
in un contesto meno formale,
potremmo prendere un te' insieme.

426
00:24:05,480 --> 00:24:07,890
Si', c'e' sempre il te'.

427
00:24:11,043 --> 00:24:12,244
Non farei una cosa del genere con

428
00:24:12,245 --> 00:24:14,217
- nessun altro paziente Sunil, io...
- Lo so.

429
00:24:19,216 --> 00:24:20,823
Sunil, voglio che mi prometta

430
00:24:20,824 --> 00:24:24,415
che tornera' la prossima settimana.

431
00:24:26,303 --> 00:24:29,000
Dice che Julia le ha gia' dato i soldi

432
00:24:29,001 --> 00:24:30,933
per un ulteriore incontro?

433
00:24:30,934 --> 00:24:34,137
Si', l'ha fatto, si'.

434
00:24:45,976 --> 00:24:48,124
Voglio andare a casa.

435
00:24:49,669 --> 00:24:52,344
Ho bisogno di riposo.

436
00:25:07,142 --> 00:25:10,221
Lo sa, nell'ufficio di Julia, la finestra...

437
00:25:10,839 --> 00:25:13,665
Che... cos'ha?

438
00:25:13,666 --> 00:25:16,857
E' la finestra piu' bella di tutta la casa.

439
00:25:16,858 --> 00:25:18,903
Si possono vedere gli alberi ondeggiare

440
00:25:18,904 --> 00:25:23,008
e la luce della luna che
brilla dolcemente sui vetri.

441
00:25:23,207 --> 00:25:26,454
E a volte, quando non riesco a dormire

442
00:25:27,327 --> 00:25:30,730
vado la' a contemplarla.

443
00:25:32,212 --> 00:25:36,053
Sunil, non torni piu' in quella stanza.

444
00:25:36,476 --> 00:25:39,956
Se all'improvviso le viene
voglia di andare in quella stanza,

445
00:25:40,387 --> 00:25:43,862
prenda il telefono e mi chiami.

446
00:25:43,863 --> 00:25:45,493
Anche se per un istante

447
00:25:46,382 --> 00:25:51,292
le passa per la testa l'idea
di fare del male a Julia,

448
00:25:51,639 --> 00:25:54,033
lei deve chiamarmi.

449
00:25:59,558 --> 00:26:03,472
Ha gia' il mio numero di cellulare
e il numero del mio ufficio.

450
00:26:05,438 --> 00:26:07,016
Questo e' il numero di casa mia.

451
00:26:07,017 --> 00:26:12,006
Io saro' qui tutto il weekend.

452
00:26:12,425 --> 00:26:15,486
Non si preoccupi amico mio.

453
00:26:20,682 --> 00:26:22,723
Sunil.

454
00:26:25,421 --> 00:26:27,965
Sunil.

455
00:26:28,340 --> 00:26:31,310
Ci vediamo la prossima settimana, va bene?

456
00:26:32,004 --> 00:26:33,521
Avra' un'ultima possibilita'

457
00:26:33,522 --> 00:26:36,983
per aiutarmi, glielo assicuro.

458
00:26:39,649 --> 00:26:44,489
www.subsfactory.it

