1
00:00:04,834 --> 00:00:07,212
- Posti riservati per le provinciali?
- Non e' facile trovarli.

2
00:00:07,242 --> 00:00:09,798
I bagarini li vendono a,
tipo, 5 dollari.

3
00:00:10,677 --> 00:00:13,608
Comunque io, in quanto direttore
di una delle squadre in gara,

4
00:00:13,638 --> 00:00:17,129
ne ho ricevuti due, e sarei onorato se tu
accettassi il secondo biglietto.

5
00:00:17,139 --> 00:00:19,365
Insomma, la tua presenza
alle provinciali e'...

6
00:00:19,395 --> 00:00:22,763
- una specie di amuleto portafortuna per noi.
- Con piacere.

7
00:00:22,793 --> 00:00:26,515
Insomma, non che ci sia bisogno di un
talismano... ho una scaletta micidiale.

8
00:00:26,545 --> 00:00:27,964
- Prima...
- Fammi indovinare.

9
00:00:27,994 --> 00:00:29,865
Finn e Rachel faranno
una ballata, giusto?

10
00:00:29,895 --> 00:00:32,091
Seguiti dagli altri,
in un numero di rock classico

11
00:00:32,121 --> 00:00:34,875
in cui Mercedes fara' l'ultima
nota da togliere il fiato.

12
00:00:34,905 --> 00:00:37,277
- Hai frugato nella mia scrivania?
- E' quello che fai sempre.

13
00:00:37,307 --> 00:00:39,682
Ogni squadra mette in mostra
i suoi piu' grandi talenti.

14
00:00:39,712 --> 00:00:41,497
Vedere i ragazzi fare il Rocky Horror

15
00:00:41,527 --> 00:00:44,765
mi ha davvero ricordato quanti
talenti hai nel Glee Club.

16
00:00:44,795 --> 00:00:46,713
Quinn ha una voce bellissima.

17
00:00:46,743 --> 00:00:49,883
E i passi di danza di Mike Chang
sono belli da morire.

18
00:00:49,913 --> 00:00:52,001
Senti, so che sai quello
che stai facendo.

19
00:00:52,031 --> 00:00:55,141
Non dico di no. Siete stati
i preferiti di tutti alle provinciali.

20
00:00:55,171 --> 00:00:57,148
Avete vinto le provinciali l'anno scorso.

21
00:00:57,178 --> 00:00:59,654
E' solo che... non so,
prima eravate degli emarginati.

22
00:00:59,684 --> 00:01:02,334
Ora invece siete una vera squadra,
il che e' magnifico.

23
00:01:02,364 --> 00:01:04,444
Siete una costellazione di stelle.

24
00:01:04,474 --> 00:01:07,901
Mi dispiacerebbe molto pensare che
tu ne stia ignorando alcune...

25
00:01:08,428 --> 00:01:11,154
perche' non brillano in modo
tanto evidente quanto le altre.

26
00:01:13,933 --> 00:01:15,398
Ho detto troppo.

27
00:01:15,428 --> 00:01:16,428
No.

28
00:01:18,508 --> 00:01:19,775
Hai detto quello che serviva.

29
00:01:21,096 --> 00:01:22,927
Signor Schuester, ho un annuncio.

30
00:01:22,957 --> 00:01:25,385
Ho scelto una ballata perfetta
e commovente per me e Finn

31
00:01:25,415 --> 00:01:27,405
come numero d'apertura alle provinciali.

32
00:01:27,435 --> 00:01:29,251
Prima io. Due cose.

33
00:01:29,281 --> 00:01:32,386
Primo: i nostri avversari alle provinciali
sono classici cori da sgabello.

34
00:01:32,416 --> 00:01:34,407
Voci grandiose, ma non si muovono.

35
00:01:34,437 --> 00:01:37,059
Per batterli, dobbiamo fare
cio' che loro non sanno fare.

36
00:01:37,089 --> 00:01:38,347
Ballare.

37
00:01:38,377 --> 00:01:40,208
Percio' ho deciso di inserire

38
00:01:40,238 --> 00:01:43,416
i passi di danza di Brittany e Mike
Chang nelle nostre esibizioni.

39
00:01:43,446 --> 00:01:45,803
Aspetti, balleranno davanti a
me mentre faccio il mio assolo?

40
00:01:45,833 --> 00:01:47,772
Non avrai un assolo per
questa gara, Rachel.

41
00:01:47,782 --> 00:01:50,530
Era ora! Allora, che canzone canto io?

44
00:01:55,863 --> 00:01:57,786
Un attimo, non stara'
cercando di farci perdere?

45
00:01:57,796 --> 00:01:59,715
Prima eri semplicemente sgradevole,

46
00:01:59,745 --> 00:02:03,948
ma ora vorrei proprio darti un
pugno ogni volta che apri la bocca!

47
00:02:03,978 --> 00:02:05,045
Ok, sentite.

48
00:02:05,075 --> 00:02:08,836
E' piu' di un anno che predico quanto
qui dentro siate tutti speciali.

49
00:02:09,345 --> 00:02:11,047
Ma, sinceramente, ho razzolato male.

50
00:02:11,077 --> 00:02:13,299
Insomma, ci sono un sacco
di talenti qui dentro.

51
00:02:13,623 --> 00:02:15,659
- E io voglio metterli in mostra.
- Fa' qualcosa.

52
00:02:15,689 --> 00:02:17,094
Senta, sono d'accordo a...

53
00:02:17,124 --> 00:02:20,470
gasare la squadra, farci sentire
speciali, ma durante le prove.

54
00:02:20,500 --> 00:02:22,133
Non si toglie il miglior quarterback

55
00:02:22,163 --> 00:02:23,188
- dalla partita.
- Si'.

56
00:02:23,218 --> 00:02:25,711
E' facile dirlo quando sei
il quarterback migliore.

57
00:02:25,741 --> 00:02:27,865
Non riguarda solo me,
riguarda tutto il gruppo.

58
00:02:27,895 --> 00:02:31,029
- Sei un tale ipocrita.
- Come se sapessi cosa significa.

59
00:02:31,059 --> 00:02:33,833
Significa che il tuo ragazzo
spara cacchiate, hobbit.

60
00:02:33,843 --> 00:02:37,179
Sai una cosa, e' dal matrimonio che mi
stai addosso, mi hai proprio stancata!

61
00:02:37,209 --> 00:02:39,537
- Dai, Rachel, non ne vale la pena per lei.
- Ah, davvero?

62
00:02:39,567 --> 00:02:43,341
Perche' non la pensavi cosi' l'anno
scorso, in quella stanza di motel.

63
00:02:43,371 --> 00:02:44,694
Proprio cosi', Yentl.

64
00:02:44,724 --> 00:02:45,750
Il tuo tesorino...

65
00:02:45,780 --> 00:02:47,038
ti ha mentito,

66
00:02:47,068 --> 00:02:49,250
perche' io e lui ci abbiamo
dato dentro l'anno scorso.

67
00:02:49,280 --> 00:02:51,066
Ok, adesso basta!

68
00:02:53,243 --> 00:02:56,105
Non voglio altre discussioni,
ne' su questo ne' su altro!

69
00:02:56,115 --> 00:02:57,931
Questo e' il programma per le provinciali.

70
00:02:57,961 --> 00:02:59,244
E cosi' e' deciso.

71
00:03:00,392 --> 00:03:01,734
Mike, Brittany,

72
00:03:01,764 --> 00:03:03,673
forza, cominciamo a mettere
giu' le coreografie.

73
00:03:03,683 --> 00:03:06,583
<b>::Italian Subs Addicted::
[www.italiansubs.net]</b>

74
00:03:06,613 --> 00:03:09,492
<b>Traduzione: Marikay, Giuli23, LittleBigLove,
armante, supersimo, gre. , Nimueh</b>

75
00:03:09,522 --> 00:03:10,822
<b>Revisione: hnort</b>

76
00:03:19,329 --> 00:03:22,273
<i>Ed ora diamo il benvenuto
all'ultimo arrivato tra i Fringuelli,</i>

77
00:03:22,303 --> 00:03:23,377
<i>Kurt Hummel.</i>

78
00:03:33,235 --> 00:03:36,223
E, secondo l'antica tradizione,
per un nuovo fringuello,

79
00:03:36,253 --> 00:03:39,226
- un fringuello vero.
- Kurt, ti presento Pavarotti.

80
00:03:39,548 --> 00:03:42,155
Questo uccello appartiene a
una lunga stirpe di canarini

81
00:03:42,185 --> 00:03:44,514
che appartiene alla Dalton dal 1891.

82
00:03:45,315 --> 00:03:46,911
E' tuo compito prenderti cura di lui,

83
00:03:46,941 --> 00:03:50,016
in modo che possa vivere per portare
avanti la tradizione dei Fringuelli.

84
00:03:50,046 --> 00:03:52,507
Proteggilo. Quell'uccello
rappresenta la tua voce.

85
00:03:52,537 --> 00:03:54,543
Ehi, lo portero' al lavoro con me.

86
00:03:54,573 --> 00:03:58,123
Nei weekend faccio volontariato
per salvare i gatti randagi.

87
00:03:58,311 --> 00:04:00,511
In fondo a una miniera di carbone.

88
00:04:00,698 --> 00:04:03,633
Scherzavo. Non... non lavoro
in una miniera di carbone.

89
00:04:04,331 --> 00:04:05,827
All'ordine del consiglio, oggi,

90
00:04:05,857 --> 00:04:07,876
c'e' la discussione sulla
scaletta delle provinciali.

91
00:04:07,906 --> 00:04:10,000
- Consiglio?
- Non abbiamo un direttore.

92
00:04:10,030 --> 00:04:12,440
Ogni anno eleggiamo tre rappresentanti
che conducano il gruppo.

93
00:04:12,470 --> 00:04:14,212
Ma, tranquillo, ognuno puo' dire la sua.

94
00:04:14,242 --> 00:04:16,682
Fantastico, ho un sacco di idee.

95
00:04:16,999 --> 00:04:18,754
Fringuelli, se permettete...

96
00:04:19,149 --> 00:04:22,904
Non posso negare che le capacita' canore dei
Fringuelli siano assolutamente da favola.

97
00:04:22,914 --> 00:04:27,308
Ma credo, che per queste provinciali,
ci voglia un po' piu' di verve da showbiz.

98
00:04:27,606 --> 00:04:29,686
Propongo "Rio" dei Duran
Duran come numero d'apertura.

99
00:04:29,716 --> 00:04:32,264
Ehm, il consiglio e' incaricato
di scegliere le canzoni.

100
00:04:32,294 --> 00:04:34,578
Ma apprezziamo il tuo entusiasmo, Kurt.

101
00:04:34,608 --> 00:04:38,196
Sara' davvero utile un giorno,
quando sarai seduto a questa scrivania.

102
00:04:38,226 --> 00:04:39,226
Ora...

103
00:04:39,547 --> 00:04:41,876
propongo che la nostra esibizione
alle provinciali sia tutta...

104
00:04:41,906 --> 00:04:43,408
un'armonia a otto voci.

105
00:04:44,497 --> 00:04:45,955
Dimmi solo se e' vero.

106
00:04:49,215 --> 00:04:50,315
Mi dispiace.

107
00:04:50,473 --> 00:04:53,348
Ok, non avrei dovuto mentirti, ma ho
pensato che, se ti avessi detto la verita',

108
00:04:53,358 --> 00:04:55,054
ti saresti arrabbiata un sacco.

109
00:04:55,084 --> 00:04:58,497
- E tu fai paura.
- Non capisci che ora e' 10 volte peggio?

110
00:04:59,073 --> 00:05:00,095
Perche' lei?

111
00:05:00,274 --> 00:05:02,301
Insomma, avrei capito Quinn, ma... lei?

112
00:05:02,364 --> 00:05:03,364
Tu...

113
00:05:03,394 --> 00:05:06,294
- la trovi piu' carina di me?
- Non rispondere.

114
00:05:06,587 --> 00:05:09,253
I miei papa' sono entrati in terapia
di coppia perche' uno dei due

115
00:05:09,283 --> 00:05:11,808
ha messo la carta da parati nello
studio senza chiedere, e dicono che

116
00:05:11,838 --> 00:05:14,825
e' l'unica cosa che gli impediva di
uccidersi a vicenda. Ci serve il suo aiuto.

117
00:05:14,855 --> 00:05:17,921
Ecco perche' ho
organizzato questa seduta.

118
00:05:18,150 --> 00:05:19,850
Siete entrambi nel Glee Club.

119
00:05:21,123 --> 00:05:24,405
Perche' non ci cantate su?
Ci sono delle grandi canzoni sul...

120
00:05:24,435 --> 00:05:25,456
tradimento.

121
00:05:25,486 --> 00:05:28,923
Insomma, sono abbastanza sicura che
ci sia una canzone degli Eagles...

122
00:05:28,953 --> 00:05:31,671
Ok, proviamo col piano B.
Cominciamo con te, Finn.

123
00:05:31,901 --> 00:05:35,101
- Perche' hai mentito a Rachel?
- Non volevo ferirla.

124
00:05:35,244 --> 00:05:37,400
Allora... perche' l'hai fatto con lei?

125
00:05:37,410 --> 00:05:38,967
Perche' sei fissata sul chi fosse...

126
00:05:38,977 --> 00:05:40,427
- Non...
- E' perche' e' sexy?

127
00:05:40,457 --> 00:05:42,029
Si', certo, e' super-sexy,

128
00:05:42,039 --> 00:05:43,322
ma, ehm, questo...

129
00:05:45,655 --> 00:05:47,077
Come analista,

130
00:05:47,107 --> 00:05:49,230
crede sia produttivo per me
prenderlo a schiaffi ora?

131
00:05:49,260 --> 00:05:51,910
Beh, non sono un'analista,
ma penso di no.

132
00:05:53,605 --> 00:05:56,505
Pero' magari puoi andartene
sbattendo la porta.

133
00:06:02,118 --> 00:06:04,116
C'e' altro di cui vuoi parlare?

134
00:06:10,571 --> 00:06:11,571
Che fai?

135
00:06:11,706 --> 00:06:13,237
E' tutto il giorno che ti cerchiamo.

136
00:06:13,247 --> 00:06:14,787
Sono pietrificata dalla paura.

137
00:06:14,797 --> 00:06:18,397
Sono qui dalla seconda ora.
Devo davvero, davvero fare pipi'.

138
00:06:18,891 --> 00:06:22,515
Di che hai paura? Sarai in primo piano
alle provinciali. Dovresti essere felice.

139
00:06:22,545 --> 00:06:24,835
Non riesco a sopportare la pressione.

140
00:06:24,868 --> 00:06:26,794
So che ho piu' talento di tutti voi...

141
00:06:26,824 --> 00:06:29,134
me l'ha insegnato Britney
Spears. E' solo che...

142
00:06:29,144 --> 00:06:31,961
Non posso avere sulle spalle il peso della
responsabilita' della nostra vittoria.

143
00:06:31,971 --> 00:06:35,245
- Ma tutti sappiamo che puoi farcela.
- E io so che non posso.

144
00:06:35,266 --> 00:06:40,016
Proprio come so che il grillo che mi legge
le favole la sera mi ruba la bigiotteria.

145
00:06:40,204 --> 00:06:42,254
E'... davvero un peccato. Io...

146
00:06:43,204 --> 00:06:45,604
non posso darti il mio pettine magico.

147
00:06:45,907 --> 00:06:47,349
E cosa sarebbe un pettine magico?

148
00:06:47,359 --> 00:06:49,751
Non hai mai sentito parlare
del pettine magico?

149
00:06:49,781 --> 00:06:52,481
Se lo usi per pettinarti,
non puoi perdere.

150
00:06:52,720 --> 00:06:54,320
Ti darei il mio, ma...

151
00:06:54,737 --> 00:06:56,137
mi serve. Aspetta.

152
00:06:56,896 --> 00:07:00,202
Visto che sarai la ballerina
principale alle provinciali...

153
00:07:00,212 --> 00:07:01,812
se tu vinci, io vinco.

154
00:07:01,946 --> 00:07:04,296
Mi dai il pettine magico, per favore?

155
00:07:09,823 --> 00:07:10,823
Ecco.

156
00:07:11,222 --> 00:07:12,722
Artie, grazie mille.

157
00:07:13,249 --> 00:07:16,099
Sei proprio il miglior
fidanzato della storia.

158
00:07:18,699 --> 00:07:21,049
Vinceremo le provinciali grazie a te.

159
00:07:22,570 --> 00:07:25,894
Non ho rubato la macchinetta delle
bibite, e se l'ho fatto, non ero da solo.

160
00:07:25,915 --> 00:07:28,469
Ok, faro' finta di non aver sentito,
perche' altrimenti

161
00:07:28,479 --> 00:07:30,130
mi ritroverei con solo
dieci membri nel Glee Club,

162
00:07:30,140 --> 00:07:31,621
che, come ricorderai dal regolamento,

163
00:07:31,636 --> 00:07:33,621
sono due in meno di quanti ne
servono per le provinciali.

164
00:07:33,631 --> 00:07:35,633
Non sono un fan della
lettura dei regolamenti.

165
00:07:35,643 --> 00:07:37,913
- Beh, non sono un fan della lettura.
- Kurt se n'e' andato,

166
00:07:37,933 --> 00:07:39,283
e non ritornera'.

167
00:07:39,423 --> 00:07:41,423
Ci serve un dodicesimo membro.

168
00:07:41,599 --> 00:07:44,125
Di solito andrei da Finn e Rachel
in una situazione del genere,

169
00:07:44,135 --> 00:07:46,507
ma molto probabilmente tu sei il
ragazzo piu' famoso della scuola.

170
00:07:46,517 --> 00:07:49,987
- C'e' del metodo nella mia follia.
- Voglio che usi quella follia

171
00:07:49,997 --> 00:07:51,639
per reclutare un nuovo membro.

172
00:07:51,659 --> 00:07:54,072
Al Glee Club serve che
tu sia il suo ambasciatore.

173
00:07:54,095 --> 00:07:56,345
Il suo am-bastard-atore, magari.

174
00:07:56,517 --> 00:07:59,577
- Ma io che ci guadagno?
- Tu ami il Glee Club.

175
00:07:59,598 --> 00:08:03,064
Se prendiamo un nuovo membro e vinciamo,
potrai continuare a fare quello che ami.

176
00:08:03,094 --> 00:08:05,394
Puo' contare su di me, signor Schue.

177
00:08:08,293 --> 00:08:09,743
Ehi, Kurt, aspetta!

178
00:08:10,877 --> 00:08:13,675
Ho visto che la riunione del Glee
Club e' stata difficile per te oggi,

179
00:08:13,685 --> 00:08:15,611
con tutte le tue idee
che venivano bocciate.

180
00:08:15,621 --> 00:08:17,415
E' solo che c'e' un'energia diversa.

181
00:08:17,435 --> 00:08:20,229
Ne' migliore ne' peggiore, solo
qualcosa a cui devo abituarmi.

182
00:08:20,259 --> 00:08:21,749
Ce ne rendiamo conto.

183
00:08:21,769 --> 00:08:25,124
E qui abbiamo l'abitudine di ricompensare
gli studenti che mostrano lo spirito giusto.

184
00:08:25,154 --> 00:08:26,154
Percio'...

185
00:08:26,272 --> 00:08:28,168
vorremmo invitarti a un
provino per un assolo.

186
00:08:28,188 --> 00:08:30,888
- Per le provinciali?
- Per le provinciali.

187
00:08:31,099 --> 00:08:32,799
Canta qualcosa di bello.

188
00:08:34,454 --> 00:08:36,917
- Ok, state a sentire.
- Darai fuoco alle scoregge di nuovo?

189
00:08:36,927 --> 00:08:40,133
- Perche' ne sono un grande fan.
- Voglio parlarvi ragazzi.

190
00:08:40,163 --> 00:08:41,926
- Di Bruce Springsteen.
- Qual e' il punto?

191
00:08:41,947 --> 00:08:43,237
Non provocarmi, Karofsky.

192
00:08:43,267 --> 00:08:45,801
Hai costretto Kurt ad andarsene, e
riformatorio o no, sei il primo

193
00:08:45,811 --> 00:08:48,068
nella mia lista di gente a cui far
fare la fine della Morte Nera.

194
00:08:48,078 --> 00:08:49,128
Comunque...

195
00:08:49,821 --> 00:08:52,521
Bruce era destinato ad
una vita da operaio.

196
00:08:52,550 --> 00:08:56,503
E invece, compra una vecchia Stratcoaster ad
un banco dei pegni e inizia a strimpellarci,

197
00:08:56,513 --> 00:09:00,010
e mette tutto il dolore e le promesse
e i sogni che aveva in quella musica,

198
00:09:00,020 --> 00:09:04,108
e, senza accorgersene, e' in copertina sul
Time e sul Newsweek nella stessa settimana.

199
00:09:04,118 --> 00:09:05,192
Sono riviste.

200
00:09:05,212 --> 00:09:07,911
Non per sembrare ridondante,
ma qual e' il punto?

201
00:09:07,931 --> 00:09:09,350
Il Glee Club, belli.

202
00:09:09,381 --> 00:09:12,026
- E' ora di unirsi.
- Iscriversi al Glee Club?

203
00:09:12,049 --> 00:09:14,025
Perche' non vieni alla
mia chiesa domenica

204
00:09:14,046 --> 00:09:17,262
e convinci i miei cugini
ad iscriversi al Ku Klux Klan?

205
00:09:17,303 --> 00:09:18,671
Il Glee Club e' fico.

206
00:09:18,681 --> 00:09:20,981
Il Glee Club non e' fico per niente.

207
00:09:21,098 --> 00:09:24,598
E' chiaro che dobbiamo ripristinare
la granita delle dieci.

208
00:09:24,696 --> 00:09:26,895
Dico di dargli una punizione esemplare.

209
00:09:26,905 --> 00:09:28,455
Dico che hai ragione.

210
00:09:29,064 --> 00:09:32,013
- Prendetelo! Prendetelo!
- In faccia no! In faccia no!

211
00:09:32,034 --> 00:09:35,267
Dov'e' Puck? Non lo vedo da ieri,
e voglio che mi porti un churro.

212
00:09:35,281 --> 00:09:38,200
Secondo me preferisce lasciare il Glee
Club piuttosto che perdere le provinciali,

213
00:09:38,230 --> 00:09:39,336
e non lo biasimo.

214
00:09:39,366 --> 00:09:42,984
- La scaletta sara' a corto di Mercedes.
- Se i Fringuelli vincono le provinciali,

215
00:09:43,004 --> 00:09:45,396
e' solo perche' gli abbiamo dato
Kurt. Non dovremmo applaudire.

216
00:09:45,406 --> 00:09:48,606
Se perdiamo, dovremmo tirargli
degli opossum addosso.

217
00:09:51,457 --> 00:09:53,207
Rachel, che stai facendo?

218
00:09:55,501 --> 00:09:56,871
Non sto facendo niente.

219
00:09:56,881 --> 00:10:00,878
Lei ha messo a tacere il mio talento
e questo e' un segno di protesta.

220
00:10:00,888 --> 00:10:02,619
Il mio talento e'
sprecato in questo club.

221
00:10:02,629 --> 00:10:05,411
La mia stella brilla troppo e
credo che vi sentiate minacciati.

222
00:10:05,421 --> 00:10:06,708
Togliti quella cosa!

223
00:10:06,728 --> 00:10:08,228
Ne ho abbastanza, Rachel.

224
00:10:08,522 --> 00:10:12,035
Hai un atteggiamento terribile, non sei
per niente sportiva e non l'accetto piu'!

225
00:10:12,045 --> 00:10:13,491
Beh, sono arrabbiata!

226
00:10:13,511 --> 00:10:15,211
Sono furiosa per tutto questo!

227
00:10:15,245 --> 00:10:18,416
- Per un paio di cose, veramente.
- Beh, mi dispiace che tu sia delusa.

228
00:10:18,437 --> 00:10:21,194
Ma potresti anche scegliere
di essere felice...

229
00:10:21,204 --> 00:10:24,602
perche' siamo parte di un Glee Club
che quasi esplode di talento.

230
00:10:24,622 --> 00:10:26,639
C'e' una quantita' orribile
di egoismo in giro.

231
00:10:26,649 --> 00:10:29,330
"Io che ci guadagno?",
"Che assolo canto io?".

232
00:10:29,350 --> 00:10:31,326
Quando andremo alle provinciali,

233
00:10:31,347 --> 00:10:32,647
saremo sportivi.

234
00:10:32,684 --> 00:10:35,826
Applaudiremo gli Hipsters,
applaudiremo Kurt e i Fringuelli.

235
00:10:35,847 --> 00:10:37,067
E se vincono...

236
00:10:37,087 --> 00:10:38,678
ci congratuleremo con loro.

237
00:10:38,699 --> 00:10:40,452
Perche' noi siamo cosi'.

238
00:10:41,385 --> 00:10:44,835
- Ehi, dove sei stato?
- L'ho trovato in un bagno chimico.

239
00:10:45,178 --> 00:10:48,478
<i>Stavo cercando un sostituto
di Kurt per le provinciali.</i>

240
00:10:51,462 --> 00:10:54,662
<i>Sono rimasto intrappolato
in quel bagno chimico per 24 ore.</i>

241
00:10:56,580 --> 00:10:59,022
Buddha, Allah, Satana, aiutatemi!

242
00:11:07,322 --> 00:11:08,522
Sei un angelo?

243
00:11:08,589 --> 00:11:09,789
Ma vaffanculo.

244
00:11:13,464 --> 00:11:15,136
<i>E cosi' le ho chiesto di unirsi a noi.</i>

245
00:11:15,156 --> 00:11:16,515
Ecco le mie condizioni:

246
00:11:16,525 --> 00:11:20,277
una confezione di Cadbury Eggs. Buona
fortuna a trovarli. Sono fuori stagione.

247
00:11:20,298 --> 00:11:21,298
E...

248
00:11:21,666 --> 00:11:24,916
voglio giocare a "sette minuti
in Paradiso" con... te.

249
00:11:27,817 --> 00:11:29,215
Devo ammetterlo, lei...

250
00:11:29,236 --> 00:11:30,936
me l'ha fatta spassare.

251
00:11:32,134 --> 00:11:33,584
Va bene, ragazzi...

252
00:11:34,263 --> 00:11:36,363
beh, pare che torniamo in corsa!

253
00:11:36,432 --> 00:11:40,273
Diamo il benvenuto al nostro nuovo
membro, la signorina Lauren Zizes.

254
00:11:41,476 --> 00:11:42,476
Puck...

255
00:11:42,499 --> 00:11:43,699
ottimo lavoro.

256
00:11:44,648 --> 00:11:46,298
Siamo in debito con te.

257
00:11:56,589 --> 00:11:59,289
Ti ho detto che dopo
mi ha offerto la cena?

258
00:12:04,981 --> 00:12:07,055
- Stai bene?
- Perche' parli con me?

259
00:12:07,085 --> 00:12:08,685
Vuoi rubarmi qualcosa?

260
00:12:08,715 --> 00:12:12,502
Dopo sei ore in quel bagno chimico,
anche Ozzy si sarebbe rivolto a Dio.

261
00:12:12,532 --> 00:12:13,582
Ho pregato.

262
00:12:13,802 --> 00:12:16,805
Ho promesso che se mi avesse fatto uscire,
sarei stato piu' gentile con la gente.

263
00:12:16,835 --> 00:12:19,333
Poi mi sono accorto che non
l'avrei fatto, quindi ho cambiato.

264
00:12:19,363 --> 00:12:20,574
Solo con gli ebrei.

265
00:12:20,604 --> 00:12:22,968
- E' Finn.
- Problemi con il ragazzo?

266
00:12:22,998 --> 00:12:24,098
Ci penso io.

267
00:12:24,377 --> 00:12:27,703
Visto che di solito sono io la causa dei
problemi, posso dire di essere un esperto.

268
00:12:27,733 --> 00:12:28,983
Vieni con me.

269
00:12:32,707 --> 00:12:34,107
Stai facendo pesi?

270
00:12:34,715 --> 00:12:36,820
Le tue braccia sembrano piu' grosse.

271
00:12:36,850 --> 00:12:38,250
Sono gli steroidi.

272
00:12:42,120 --> 00:12:43,393
Abbiamo un problema grosso.

273
00:12:43,403 --> 00:12:46,817
Il problema e' il tuo vestito?
Perche' sembri una cheerleader zombie.

274
00:12:46,847 --> 00:12:49,410
Non ho scelta. A Mike Chang
piacciono le cheerleader.

275
00:12:49,440 --> 00:12:51,991
E tu dovresti saperlo benissimo.
Ha una storia con Brittany.

276
00:12:52,021 --> 00:12:53,428
Cosa? Sei pazza.

277
00:12:53,458 --> 00:12:56,695
- Non hai notato che ti ignora ultimamente?
- Ma no. E' la "settimana degli squali" in TV.

278
00:12:56,705 --> 00:12:58,886
- Sono inseparabili.
- Si esibiranno insieme alle Provinciali.

279
00:12:58,916 --> 00:13:00,557
- Stanno provando.
- Davvero?

280
00:13:00,567 --> 00:13:02,653
Solo provando? Prova A.

281
00:13:02,683 --> 00:13:05,817
L'ho baciato e sapeva di lucidalabbra.
Sai chi mette il lucidalabbra? Brittany.

282
00:13:05,847 --> 00:13:08,964
E non le dispiace prestarlo. Adoro il suo
lucidalabbra. E' come un dolce per le labbra.

283
00:13:08,974 --> 00:13:12,841
Non essere ingenuo, Artie. Lei e' una
cheerleader, lui e' un giocatore di football.

284
00:13:12,871 --> 00:13:16,221
Io e te non abbiamo mai avuto
una possibilita' con loro.

285
00:13:25,195 --> 00:13:26,945
Ehi, Rachel. Ti stavo cercando.

286
00:13:26,975 --> 00:13:28,909
Non perdere tempo a spiarmi
per trarne vantaggio,

287
00:13:28,939 --> 00:13:32,064
perche' gli unici assoli che faro'
alle Provinciali sono nella mia testa.

288
00:13:32,094 --> 00:13:33,841
Veramente, speravo tu
mi potessi aiutare.

289
00:13:33,871 --> 00:13:37,660
Ho aspettato un'ora in macchina che Karofsky
facesse la sua scappata da McDonald's.

290
00:13:37,670 --> 00:13:39,508
Mi hanno chiesto di fare
un provino per l'assolo.

291
00:13:39,538 --> 00:13:41,849
Perche' dovrei aiutarti?
Ora sei della concorrenza.

292
00:13:41,859 --> 00:13:43,892
Perche' anche se noi due ci odiamo,

293
00:13:43,902 --> 00:13:45,378
abbiamo condiviso dei bei momenti.

294
00:13:45,388 --> 00:13:46,891
E mi servirebbero le tue capacita'.

295
00:13:46,921 --> 00:13:49,019
Nessuno riesce a fare una
ballata come la fai tu.

296
00:13:49,049 --> 00:13:52,099
Sei tanto brillante e
talentuosa quanto irritante.

297
00:13:52,869 --> 00:13:57,029
Visto che questa potrebbe essere la mia
unica possibilita' di cantare per un po',

298
00:13:57,059 --> 00:13:58,550
ti daro' qualche suggerimento.

299
00:13:58,580 --> 00:14:00,112
Allora, cosa avevi in mente?

300
00:14:00,142 --> 00:14:02,414
Ho scelto un classico di Celine Dion,
"My heart will go on".

301
00:14:02,444 --> 00:14:03,894
Oh, no. No, no, no.

302
00:14:04,081 --> 00:14:06,470
- No?
- Ti serve una cosa piu' personale.

303
00:14:06,500 --> 00:14:07,900
E' il tuo momento.

304
00:14:08,054 --> 00:14:10,218
- Hai mai immaginato il tuo funerale?
- No.

305
00:14:10,248 --> 00:14:13,852
Io si'. Finn che si butta nella
tomba per il dolore insopportabile,

306
00:14:13,882 --> 00:14:16,251
e tutti i discorsi profondi e di
rammarico delle varie persone.

307
00:14:16,261 --> 00:14:18,668
- Sei pazza.
- Nel Glee Club non mi apprezza nessuno.

308
00:14:18,698 --> 00:14:22,604
E' da pazzi immaginarli mentre si
rendono conto di quanto sono fantastica

309
00:14:22,614 --> 00:14:25,710
quando sara' troppo tardi?
E c'e' solo una canzone...

310
00:14:25,740 --> 00:14:27,640
che esprime queste emozioni.

311
00:14:28,226 --> 00:14:30,276
Sono sicura che sia qua dentro.

312
00:14:31,034 --> 00:14:33,659
<i>"Don't cry for me Argentina",
dal musical "Evita"</i>

313
00:14:33,669 --> 00:14:36,640
<i># Non sara' semplice #</i>

314
00:14:37,260 --> 00:14:40,716
<i># Penserete che sia strano #</i>

315
00:14:40,924 --> 00:14:45,924
<i># Quando cerchero' di #
# spiegare come mi sento #</i>

316
00:14:46,757 --> 00:14:49,339
<i># Che ho ancora bisogno #
# del vostro amore #</i>

317
00:14:49,538 --> 00:14:53,175
<i># Dopo tutto quello che ho fatto #</i>

318
00:14:54,112 --> 00:14:58,394
<i># Voi non mi crederete #</i>

319
00:14:58,993 --> 00:15:01,022
<i># Tutto cio' che vedrete #</i>

320
00:15:01,417 --> 00:15:04,267
<i># E' la ragazza che un #
# tempo conoscevate #</i>

321
00:15:04,412 --> 00:15:09,412
<i># Anche se e' tutta agghindata #
# per la serata #</i>

322
00:15:10,226 --> 00:15:15,226
<i># in forte contrasto con voi #</i>

323
00:15:18,643 --> 00:15:22,308
<i># Dovevo lasciare che accadesse #</i>

324
00:15:22,449 --> 00:15:26,193
<i># Dovevo cambiare #</i>

325
00:15:26,506 --> 00:15:31,506
<i># Non potevo rimanere #
# trasandata tutta la vita #

326
00:15:32,962 --> 00:15:35,953
<i># Guardando fuori dalla finestra #</i>

327
00:15:35,983 --> 00:15:40,041
<i># Lontano dal sole #</i>

328
00:15:40,846 --> 00:15:45,238
<i># Quindi ho scelto la liberta' #</i>

329
00:15:45,881 --> 00:15:50,881
<i># Correndo qua e la' e #
# provando cose nuove #</i>

330
00:15:51,651 --> 00:15:56,651
<i># Ma nulla mi ha impressionato #</i>

331
00:15:57,972 --> 00:16:02,972
<i># Non mi aspettavo diversamente #</i>

332
00:16:06,256 --> 00:16:10,839
<i># Non piangere per me Argentina #</i>

333
00:16:11,563 --> 00:16:15,952
<i># La verita' e' che non #
# ti ho mai abbandonata #</i>

334
00:16:16,557 --> 00:16:19,357
<i># Durante i miei giorni ribelli #</i>

335
00:16:19,387 --> 00:16:22,122
<i># La mia folle esistenza #</i>

336
00:16:22,358 --> 00:16:25,070
<i># Io ho mantenuto la mia promessa #</i>

337
00:16:25,364 --> 00:16:29,237
<i># Tu non mantenere le distanze #</i>

338
00:16:33,074 --> 00:16:37,799
<i># Non piangere per me Argentina #</i>

339
00:16:38,312 --> 00:16:42,757
<i># La verita' e' che non #
# ti ho mai abbandonata #</i>

340
00:16:43,038 --> 00:16:45,798
<i># Durante i miei giorni ribelli #</i>

341
00:16:45,974 --> 00:16:48,518
<i># La mia folle esistenza #</i>

342
00:16:48,655 --> 00:16:51,461
<i># Io ho mantenuto la mia promessa #</i>

343
00:16:51,726 --> 00:16:56,726
<i># Tu non mantenere le distanze #</i>

344
00:16:58,801 --> 00:17:00,301
<i># Ho detto troppo? #</i>

345
00:17:01,426 --> 00:17:04,989
<i># Non c'e' nient'altro #
# che mi viene in mente #</i>

346
00:17:05,212 --> 00:17:07,198
<i># Da dirvi #</i>

347
00:17:12,582 --> 00:17:16,857
<i># - Ma tutto cio' che dovete fare #
# - E' guardarmi per capire #</i>

348
00:17:17,862 --> 00:17:22,862
<i># - Che ogni parola e' vera #
# - Che ogni parola e' vera #</i>

349
00:17:40,833 --> 00:17:43,133
Quante volte avete fatto il provino?

350
00:17:43,680 --> 00:17:44,680
Tre.

351
00:17:44,915 --> 00:17:45,915
Sei.

352
00:17:47,429 --> 00:17:49,573
Ehi, ragazzi. Nick, Jeff.

353
00:17:50,125 --> 00:17:51,975
Complimenti, siete passati.

354
00:17:55,703 --> 00:17:57,653
- Congratulazioni.
- Grazie.

355
00:17:58,806 --> 00:18:00,755
Hai qualche consiglio saggio?

356
00:18:02,453 --> 00:18:04,295
Vacci piu' piano la prossima volta.

357
00:18:04,489 --> 00:18:07,033
Non credevo che il tenere a qualcosa
fosse guardato con disapprovazione.

358
00:18:07,043 --> 00:18:09,532
Non so come funzionasse alla
tua vecchia scuola, ma...

359
00:18:09,694 --> 00:18:12,393
Hai notato che qui
indossiamo le uniformi?

360
00:18:12,522 --> 00:18:15,257
La cosa importante e' far
parte di una squadra.

361
00:18:15,267 --> 00:18:18,296
Forse e' solo che sono abituato
a urlare per farmi notare.

362
00:18:18,306 --> 00:18:21,571
Non avrai successo tra i Fringuelli
se ti importa solo di essere notato.

363
00:18:22,023 --> 00:18:23,187
Hai ragione.

364
00:18:23,284 --> 00:18:24,286
Mi dispiace.

365
00:18:24,351 --> 00:18:27,099
So che ti ci vorra'
un po' per abituarti,

366
00:18:27,355 --> 00:18:29,478
ma presto riuscirai ad integrarti.

367
00:18:29,488 --> 00:18:30,911
Te lo prometto.

368
00:18:35,178 --> 00:18:37,699
- Come va il numero per le Provinciali?
- Ciao. Ehm...

369
00:18:37,829 --> 00:18:40,602
- Si', va bene.
- Aspetta. Ti va di vedere un film stasera?

370
00:18:41,301 --> 00:18:42,852
Non posso. Ho le prove con Mike.

371
00:18:42,985 --> 00:18:45,119
Beh, allora un caffellatte
domani mattina?

372
00:18:45,209 --> 00:18:46,476
Artie, non posso

373
00:18:46,554 --> 00:18:49,994
e non posso nemmeno parlare adesso.
Devo andare a provare. Scusami tanto.

374
00:19:04,244 --> 00:19:06,272
Ehi. Qualcosa non va?

375
00:19:06,530 --> 00:19:11,230
Comincio a credere che il nuovo percorso
per i Nuovi Percorsi sia una pessima idea.

376
00:19:11,498 --> 00:19:13,024
Stiamo andando alle Provinciali e...

377
00:19:13,153 --> 00:19:15,600
non ho mai visto cosi' poca
armonia tra i ragazzi.

378
00:19:15,610 --> 00:19:16,981
Tu stai benissimo.

379
00:19:17,241 --> 00:19:19,414
- Pronta per andare?
- Non posso.

380
00:19:20,991 --> 00:19:22,000
Perche'?

381
00:19:23,583 --> 00:19:25,953
Non avevo detto a Carl
che sarei andata con te.

382
00:19:25,963 --> 00:19:28,704
E' dal Rocky Horror che
ha dei problemi con te.

383
00:19:29,092 --> 00:19:31,642
Sai, sul fatto che passiamo
del tempo insieme.

384
00:19:31,652 --> 00:19:35,314
In realta', mentre parlavo con Finn
e Rachel mi sono accorta che...

385
00:19:35,324 --> 00:19:39,100
talvolta nascondere la verita' ci
fa sentire peggio che mentire.

386
00:19:39,281 --> 00:19:41,634
Percio' ieri sera gli
ho detto la verita'

387
00:19:41,644 --> 00:19:43,144
e abbiamo litigato.

388
00:19:43,583 --> 00:19:45,445
Poi abbiamo fatto pace e...

389
00:19:46,014 --> 00:19:47,514
E lui ha detto di amarmi.

390
00:19:48,833 --> 00:19:50,902
E io gli ho detto che lo amo anch'io.

391
00:19:54,859 --> 00:19:55,945
Beh...

392
00:19:57,031 --> 00:19:58,997
Ci manchera' il nostro portafortuna.

393
00:20:00,936 --> 00:20:02,100
Signor Schuester,

394
00:20:02,204 --> 00:20:06,086
non che me ne freghi qualcosa, ma,
se non partiamo adesso, ci perderemo la gara.

395
00:20:08,836 --> 00:20:10,672
- Buona fortuna.
- Si', grazie.

396
00:20:22,919 --> 00:20:24,771
Allora valla a comprare al supermercato.

397
00:20:24,781 --> 00:20:26,464
Ho bisogno di barrette all'uva passa.

398
00:20:26,474 --> 00:20:28,223
Fai il carico di carboidrati?

399
00:20:28,233 --> 00:20:30,224
Puck ha trovato Lauren
Zizes come tua sostituta

400
00:20:30,276 --> 00:20:33,477
e non cantera' finche' non le
daremo i suoi maledetti dolciumi.

401
00:20:33,487 --> 00:20:35,365
Fa solo numero.

402
00:20:35,375 --> 00:20:37,314
Ehi, hai avuto l'assolo?

403
00:20:37,728 --> 00:20:39,192
- Purtroppo no.
- Wow,

404
00:20:39,202 --> 00:20:41,273
se non ce l'hai fatta,
devono essere proprio bravi.

405
00:20:41,325 --> 00:20:42,851
Siamo spacciati.

406
00:20:43,058 --> 00:20:44,299
Scusa, che egoista.

407
00:20:44,377 --> 00:20:45,930
Quello che intendevo era...

408
00:20:46,318 --> 00:20:47,741
Wow, che peccato.

409
00:20:47,792 --> 00:20:49,887
- Sono sicura che sei stato bravissimo.
- Infatti.

410
00:20:49,991 --> 00:20:51,827
Cioe', credo di si'.

411
00:20:51,930 --> 00:20:55,346
Essere nei Fringuelli mi ha fatto mettere in
discussione tutto cio' che credevo di essere.

412
00:20:55,450 --> 00:20:56,536
Gia'.

413
00:20:57,027 --> 00:20:58,889
Che ci e' capitato, Kurt?

414
00:21:01,584 --> 00:21:03,937
- Allora... Ti manchiamo?
- Si'.

415
00:21:04,558 --> 00:21:06,756
Essere un Fringuello e'
fantastico, ma non penso

416
00:21:06,808 --> 00:21:09,316
che apprezzino la mia
individualita' come facevate voi.

417
00:21:09,834 --> 00:21:12,306
E non posso evitare di
pensare di avervi deluso.

418
00:21:12,316 --> 00:21:16,066
E' la tua vita, Kurt, e tu non eri piu'
al sicuro al McKinley, lo capiamo.

419
00:21:17,049 --> 00:21:19,299
Perche' non eri cosi' carina
con me quando eravamo compagni?

420
00:21:19,351 --> 00:21:21,575
Perche' eri l'unico mio vero avversario.

421
00:21:22,953 --> 00:21:23,962
Vero.

422
00:21:30,329 --> 00:21:31,389
Come sta Finn?

423
00:21:31,492 --> 00:21:34,596
Mi dispiace di non aver piu'
parlato con lui dal matrimonio.

424
00:21:34,751 --> 00:21:36,846
Neanch'io gli ho piu' parlato molto.

425
00:21:36,975 --> 00:21:40,363
Ho scoperto che lui e Santana sono
stati coinvolti sentimentalmente

426
00:21:40,415 --> 00:21:43,079
- e mi ha mentito su questo.
- Aspetta, tu non lo sapevi?

427
00:21:43,195 --> 00:21:45,057
Kurt, ci stanno chiamando.

428
00:21:45,290 --> 00:21:47,281
- Ehi.
- Grazie ancora, Rachel.

429
00:21:48,419 --> 00:21:50,617
<i>"The Living Years", di
Mike and the Mechanics</i>

430
00:21:55,033 --> 00:21:57,697
<i># Ogni generazione #</i>

431
00:21:59,774 --> 00:22:02,722
<i># Da' la colpa alla precedente #</i>

432
00:22:04,662 --> 00:22:07,300
<i># E tutte le loro frustrazioni #</i>

433
00:22:09,229 --> 00:22:12,565
<i># Bussano alla nostra porta #</i>

434
00:22:14,453 --> 00:22:16,362
<i># So che sono prigioniera #</i>

435
00:22:16,392 --> 00:22:18,849
<i># Di quello che aveva #
# di piu' caro mio padre #</i>

436
00:22:19,353 --> 00:22:21,292
<i># So che sono ostaggio #</i>

437
00:22:21,656 --> 00:22:23,776
<i># Di tutte le sue speranze e paure #</i>

438
00:22:23,828 --> 00:22:26,544
<i># Vorrei solo averglielo potuto dire #</i>

439
00:22:26,856 --> 00:22:30,768
<i># Quando era ancora vivo #</i>

440
00:22:31,772 --> 00:22:35,418
<i># Dillo, dillo, dillo ad alta voce #</i>

441
00:22:35,625 --> 00:22:37,979
<i># Dillo ad alta voce #</i>

442
00:22:38,108 --> 00:22:42,080
<i>- # Dillo con chiarezza #
- # Oh, dillo con chiarezza #</i>

443
00:22:42,158 --> 00:22:45,805
<i>- # Dillo, dillo, dillo, puoi dare ascolto #
- # Puoi dare ascolto #</i>

444
00:22:45,934 --> 00:22:50,227
<i>- # A quello che senti #
- # A quello che senti #</i>

445
00:22:50,615 --> 00:22:53,072
<i># Devi renderti conto #
# che e' troppo tardi #</i>

446
00:22:53,201 --> 00:22:57,235
<i>- # Dillo ad alta voce #
- # Forza, dillo, dillo, dillo, dillo #</i>

447
00:22:57,438 --> 00:23:01,782
<i>- # Dillo chiaramente #
- # Dillo #</i>

448
00:23:09,558 --> 00:23:12,067
<i>E adesso, per la seconda
esibizione del programma,</i>

449
00:23:12,119 --> 00:23:14,317
<i>dalla Dalton Academy di Westerville,</i>

450
00:23:14,575 --> 00:23:15,946
<i>i Fringuelli!</i>

451
00:23:16,437 --> 00:23:18,300
<i>"Hey, soul sister" dei Train</i>

452
00:23:26,006 --> 00:23:27,274
<i># Stasera #</i>

453
00:23:35,950 --> 00:23:38,536
<i># C'e' una macchia del tuo rossetto #</i>

454
00:23:39,323 --> 00:23:43,616
<i># Sul lobo frontale del #
# mio emisfero sinistro #</i>

455
00:23:44,573 --> 00:23:46,693
<i># Sapevo che non ti avrei dimenticato #</i>

456
00:23:47,058 --> 00:23:52,024
<i># Percio' ti ho permesso di #
# farmi esplodere il cervello #</i>

457
00:23:52,103 --> 00:23:55,517
<i># Farmi esplodere il cervello #</i>

458
00:23:55,724 --> 00:23:58,753
<i># Quel dolce raggio di luna #</i>

459
00:23:58,831 --> 00:24:00,874
<i># Il tuo profumo in ogni #</i>

460
00:24:00,977 --> 00:24:04,081
<i># Sogno che faccio #</i>

461
00:24:04,302 --> 00:24:08,976
<i># Sapevo quando ci siamo scontrati #
# che eri tu quella che avrei scelto #</i>

462
00:24:09,309 --> 00:24:14,217
<i># Perche' sei uguale a me #
# Sei uguale a me #</i>

463
00:24:15,865 --> 00:24:17,939
<i># Ehi, anima gemella #</i>

464
00:24:17,969 --> 00:24:21,643
<i># Ma non sono i Mr. Mister alla radio? #</i>

465
00:24:21,673 --> 00:24:25,624
<i># Allo stereo, come ti muovi #
# non e' leale, lo sai? #</i>

466
00:24:25,654 --> 00:24:27,856
<i># Ehi, anima gemella #</i>

467
00:24:27,886 --> 00:24:33,124
<i># Non voglio perdermi nemmeno #
# una delle cose che fai #</i>

468
00:24:35,006 --> 00:24:35,929
<i># Stasera #</i>

469
00:24:35,959 --> 00:24:38,078
<i># Il modo in cui ti #
# scateni sulla pista #</i>

470
00:24:38,088 --> 00:24:40,762
<i># Guardarti e' l'unica droga #
# di cui ho bisogno #</i>

471
00:24:40,792 --> 00:24:42,651
<i># Cosi' gangsta, sono un duro #</i>

472
00:24:42,681 --> 00:24:45,614
<i># Sei la sola che sogno, vedi #</i>

473
00:24:45,845 --> 00:24:48,160
<i># Posso essere finalmente me stesso #</i>

474
00:24:48,378 --> 00:24:51,138
<i># Infatti non c'e' niente #
# che non possa fare #</i>

475
00:24:51,302 --> 00:24:54,841
<i># Voglio che il mondo ti veda con me #</i>

476
00:24:55,435 --> 00:24:57,249
<i># Ehi anima gemella #</i>

477
00:24:57,601 --> 00:25:01,249
<i># Ma non sono i Mr. Mister alla radio? #</i>

478
00:25:01,279 --> 00:25:05,249
<i># Allo stereo, come ti muovi #
# non e' leale, lo sai? #</i>

479
00:25:05,279 --> 00:25:07,119
<i># Ehi anima gemella #</i>

480
00:25:07,471 --> 00:25:12,767
<i># Non voglio perdermi nemmeno #
# una delle cose che fai #</i>

481
00:25:14,813 --> 00:25:17,036
<i># Stasera #</i>

482
00:25:24,786 --> 00:25:26,249
<i># Stasera #</i>

483
00:25:34,690 --> 00:25:35,875
<i># Stasera. #</i>

484
00:25:50,933 --> 00:25:54,088
Questi costumi mi stanno causando
delle irritazioni in punti indicibili.

485
00:25:54,118 --> 00:25:56,674
- Stai bene?
- No, sto per dare di matto.

486
00:25:56,704 --> 00:25:58,989
L'ultima volta che ci siamo esibiti in
pubblico, sono entrata in travaglio.

487
00:25:58,999 --> 00:26:00,916
Credo di avere un disturbo
post-traumatico da stress.

488
00:26:00,926 --> 00:26:03,464
Per tua informazione, sono
totalmente disponibile a coprirti.

489
00:26:03,474 --> 00:26:06,970
Non hai modo di scappare.
Da me o dalle tue bugie.

490
00:26:07,000 --> 00:26:08,909
Spero che ci giudichino
nel ballo e nell'adulterio,

491
00:26:08,939 --> 00:26:12,359
- perche' sei bravissima in entrambi.
- Non capisco come l'hai scoperto.

492
00:26:12,483 --> 00:26:14,939
Sono cosi' stupida.
Non posso credere di averlo fatto.

493
00:26:14,969 --> 00:26:18,869
Non ho mai fatto nulla in vita mia
che mi abbia fatta stare peggio.

494
00:26:20,553 --> 00:26:22,401
Perche' Artie e' cosi' agitato?

495
00:26:22,716 --> 00:26:25,176
- Ma sei un idiota!
- L'hai detto a Kurt?

496
00:26:25,413 --> 00:26:27,538
- Non me lo ricordo. Forse.
- Di Finn e Santana?

497
00:26:27,568 --> 00:26:29,716
- No, credo di averglielo detto io.
- E chi l'ha detto a te?

498
00:26:29,746 --> 00:26:30,420
Io.

499
00:26:30,450 --> 00:26:33,139
Credo me l'abbia detto Brittany.
O forse e' stato Puck.

500
00:26:33,169 --> 00:26:35,242
- Sono stato io.
- Lo sapevano tutti, tranne me?

501
00:26:35,272 --> 00:26:37,620
- Piu' o meno.
- Nessuno ti dice nulla perche':

502
00:26:37,650 --> 00:26:40,894
A) sei una pettegola e
B) facciamo tutti finta che ci piaci.

503
00:26:40,924 --> 00:26:42,435
Non e' vero. A me un po' piace.

504
00:26:42,465 --> 00:26:45,908
Senti, Rachel, quando e' successo
tutto questo, tu stavi con un altro

505
00:26:45,918 --> 00:26:48,505
quindi non hai alcun diritto di
fare l'incazzata con me, ok?

506
00:26:48,515 --> 00:26:51,344
E lo ammetto, non avrei dovuto
mentirti, ma ad essere sinceri,

507
00:26:51,354 --> 00:26:54,499
non e' di questo che t'importa.
T'importa che c'entri Santana.

508
00:26:54,509 --> 00:26:56,403
Oh, mio Dio, non mi sembri piu' tu!

509
00:26:56,413 --> 00:26:58,620
Il miglior dietro le quinte di sempre.

510
00:26:58,650 --> 00:27:01,677
Dovrete trovarvi qualcun altro che faccia
spensieratamente le armonie in sottofondo

511
00:27:01,687 --> 00:27:04,990
- perche' non ci salgo sul palco con quello.
- Meglio trovare due sostituti.

512
00:27:05,132 --> 00:27:07,035
- Non vado la' fuori con Brittany.
- Io nemmeno.

513
00:27:07,065 --> 00:27:08,524
Basta cosi'!

514
00:27:08,731 --> 00:27:10,316
Ma sentitevi!

515
00:27:10,346 --> 00:27:12,094
Mi vergogno di voi.

516
00:27:12,147 --> 00:27:14,250
Ripensate a dove eravate di
questi tempi l'anno scorso.

517
00:27:14,280 --> 00:27:16,632
In questa stanza. Nessuna
scaletta, ne' coreografia,

518
00:27:16,662 --> 00:27:18,309
neanche la minima chance di vincere.

519
00:27:18,339 --> 00:27:21,450
Ma voi avete vinto,
perche' l'avete fatto assieme.

520
00:27:21,664 --> 00:27:23,753
Sentite, non mi interessa se vi odiate.

521
00:27:23,783 --> 00:27:26,820
Voglio solo che andiate la'
fuori, e cantate insieme.

522
00:27:27,279 --> 00:27:30,450
Andate li', e per sei minuti,
ricordate a voi stessi

523
00:27:31,613 --> 00:27:33,153
che non siete da soli.

524
00:27:35,946 --> 00:27:37,013
Bene.

525
00:27:37,250 --> 00:27:38,881
Si va in scena.

526
00:27:48,265 --> 00:27:50,042
Dimmi solo perche' mi hai tradito.

527
00:27:50,072 --> 00:27:52,123
Non saprei. Perche' dovrei tradirti?

528
00:27:52,153 --> 00:27:53,548
E' tipo un indovinello?

529
00:27:53,558 --> 00:27:56,462
Mi hai tradito con Mike.
L'hai ammesso dietro le quinte.

530
00:27:56,472 --> 00:27:58,665
- Quando?
- Quando ti stavo accusando di adulterio.

531
00:27:58,695 --> 00:28:00,098
Cos'ha a che fare col tradimento?

532
00:28:00,128 --> 00:28:02,230
Adulterio significa "tradimento".

533
00:28:02,494 --> 00:28:04,560
Credevo volesse dire essere stupidi.

534
00:28:04,790 --> 00:28:06,334
Come l'essere un adulto.

535
00:28:06,879 --> 00:28:08,242
Non ti ho tradito.

536
00:28:08,568 --> 00:28:10,272
Ho fatto di peggio.

537
00:28:13,124 --> 00:28:15,174
Ho perso il tuo pettine magico.

538
00:28:15,302 --> 00:28:17,662
Non so come sia successo,
ce l'avevo in tasca.

539
00:28:17,672 --> 00:28:20,124
Poi sono andata a lezione di motocross,

540
00:28:20,494 --> 00:28:22,470
e quando me ne sono andata era sparito.

541
00:28:22,480 --> 00:28:25,551
Era per questo che ti evitavo,
mi vergognavo tremendamente.

542
00:28:25,561 --> 00:28:27,576
Quel pettine magico era la nostra
unica possibilita' di vittoria,

543
00:28:27,606 --> 00:28:30,506
l'unica cosa che mi
impediva di rovinare tutto.

544
00:28:31,087 --> 00:28:32,987
Non volevo deluderti, Artie.

545
00:28:33,176 --> 00:28:35,580
Quello non era un
pettine magico. L'ho...

546
00:28:35,590 --> 00:28:38,869
trovato sul pavimento e stavo per
buttarlo, quando ti ho incontrata.

547
00:28:38,879 --> 00:28:40,598
E hai lasciato che mi ci pettinassi?

548
00:28:40,628 --> 00:28:42,978
Non hai bisogno di un pettine magico.

549
00:28:43,098 --> 00:28:44,658
Tu sei magica, Brittany.

550
00:28:44,668 --> 00:28:45,957
Il modo in cui ti muovi, e...

551
00:28:45,987 --> 00:28:49,037
Avrei dovuto dirtelo dal
principio, e mi dispiace.

552
00:28:57,753 --> 00:28:59,575
Quando saro' la' fuori
a ballare, oggi...

553
00:28:59,605 --> 00:29:01,932
non sara' per la squadra,
o per la folla.

554
00:29:02,694 --> 00:29:04,145
Sara' per te.

555
00:29:07,412 --> 00:29:09,743
- Che stai facendo?
- Faccio wrestling.

556
00:29:09,753 --> 00:29:12,080
E' cosi' che mi carico
prima di una gara.

557
00:29:12,501 --> 00:29:14,960
Ehi, non devi essere nervosa.
Mi hai salvato la vita.

558
00:29:14,990 --> 00:29:16,490
Ti guardo le spalle.

559
00:29:16,708 --> 00:29:17,948
Non sono nervosa.

560
00:29:18,219 --> 00:29:19,938
- E sai perche'?
- Perche'?

561
00:29:19,968 --> 00:29:21,879
Perche' il canto corale
e' una cosa stupida.

562
00:29:21,909 --> 00:29:24,753
<i>E ora, per l'ultima
esibizione in programma...</i>

563
00:29:24,783 --> 00:29:27,664
<i>dal liceo McKinley, i Nuovi Percorsi.</i>

564
00:29:27,694 --> 00:29:28,790
Che c'e'?

565
00:29:31,168 --> 00:29:32,456
Sei bellissima.

566
00:29:42,382 --> 00:29:46,027
<i>"(I've had) The time of my life",
di Bill Medley e Jennifer Warnes</i>

567
00:29:46,301 --> 00:29:52,212
<i># Sto passando i momenti #
# piu' belli della mia vita #</i>

568
00:29:53,056 --> 00:29:56,597
<i># No, non mi ero mai sentito cosi' #</i>

569
00:29:57,316 --> 00:30:01,419
<i># Si', lo giuro, e' la verita' #</i>

570
00:30:01,940 --> 00:30:04,151
<i># E lo devo solo a te #</i>

571
00:30:04,186 --> 00:30:10,028
<i># Perche' sto passando i momenti #
# piu' belli della mia vita #</i>

572
00:30:10,805 --> 00:30:14,042
<i># E lo devo solo a te #</i>

573
00:30:17,713 --> 00:30:19,845
<i># Ho aspettato tanto #</i>

574
00:30:19,880 --> 00:30:21,941
<i># e finalmente ho trovato qualcuno #</i>

575
00:30:21,976 --> 00:30:24,147
<i># che stia al mio fianco #</i>

576
00:30:25,991 --> 00:30:28,100
<i># Tutto lo lasciava presagire #</i>

577
00:30:28,478 --> 00:30:32,031
<i># mentre vivevamo una magica illusione #</i>

578
00:30:34,952 --> 00:30:37,123
<i># Ora, con la passione negli occhi #</i>

579
00:30:37,158 --> 00:30:40,965
<i># non potremmo nasconderlo a nessuno #</i>

580
00:30:43,554 --> 00:30:45,725
<i># Quindi ci prendiamo per mano #</i>

581
00:30:45,760 --> 00:30:50,060
<i># Perche' sembra che entrambi avvertiamo #
# la stessa pulsione irresistibile #</i>

582
00:30:51,695 --> 00:30:53,748
<i># Ricorda solo #</i>

583
00:30:53,783 --> 00:30:56,471
<i># che sei l'unica cosa #</i>

584
00:30:57,142 --> 00:31:00,103
<i># di cui non mi stanco mai #</i>

585
00:31:01,974 --> 00:31:05,791
<i># Quindi ti dico #</i>

586
00:31:06,672 --> 00:31:08,803
<i># che potrebbe essere amore #</i>

587
00:31:08,838 --> 00:31:10,935
<i># perche' #</i>

588
00:31:10,970 --> 00:31:15,178
<i># sto passando i momenti
piu' belli della mia vita #</i>

589
00:31:15,810 --> 00:31:19,007
<i># No, non mi sono mai sentito cosi' #</i>

590
00:31:20,152 --> 00:31:22,046
<i># Si', lo giuro #</i>

591
00:31:22,081 --> 00:31:24,459
<i># e' la verita' #</i>

592
00:31:24,494 --> 00:31:26,902
<i># E lo devo solo a te #</i>

593
00:31:31,657 --> 00:31:33,843
<i>- # Ora io #
- # Io... #</i>

594
00:31:33,878 --> 00:31:37,751
<i># Sto passando i momenti #
# piu' belli della mia vita #</i>

595
00:31:37,786 --> 00:31:40,889
<i># No, non mi sono mai sentito cosi' #</i>

596
00:31:40,924 --> 00:31:44,007
<i>- # No, non mi sono mai sentito cosi' #
- # Si', lo giuro #</i>

597
00:31:44,042 --> 00:31:46,060
<i># e' la verita' #</i>

598
00:31:46,095 --> 00:31:49,060
<i># E lo devo solo a te #</i>

599
00:31:49,095 --> 00:31:53,622
<i># Oh,  sto passando i momenti #
# piu' belli della mia vita</i>

600
00:31:53,657 --> 00:31:56,903
<i>- # Della mia vita #
- # E non mi sono mai sentito #</i>

601
00:31:56,938 --> 00:31:59,109
<i>- # cosi' #
- # mai sentito cosi' #</i>

602
00:31:59,144 --> 00:32:01,201
<i>- # Si', lo giuro #
- # Si', lo giuro #</i>

603
00:32:01,236 --> 00:32:03,569
<i>- # e' la verita' #
- # e' la verita' #</i>

604
00:32:03,604 --> 00:32:06,522
<i># E lo devo solo a te #</i>

605
00:32:24,697 --> 00:32:28,645
<i>"Valerie", di "The Zutons"</i>

606
00:32:28,680 --> 00:32:32,263
<i># Beh, a volte esco da sola #</i>

607
00:32:32,298 --> 00:32:34,868
<i># e vado a guardare il mare #</i>

608
00:32:37,631 --> 00:32:40,951
<i># e penso a tutte le cose, #
# a quello che fai #</i>

609
00:32:40,986 --> 00:32:44,539
<i># e nella mia testa mi #
# faccio un disegno #</i>

610
00:32:47,108 --> 00:32:48,870
<i># perche' da quando #
# sono tornata a casa #</i>

611
00:32:48,880 --> 00:32:51,080
<i># beh, il mio corpo e' un disastro #</i>

612
00:32:51,090 --> 00:32:53,305
<i># e mi mancano i tuoi capelli rossi #</i>

613
00:32:53,340 --> 00:32:56,108
<i># e il modo in cui ti vesti #</i>

614
00:32:56,143 --> 00:32:58,595
<i># Oh, perche' non passi di qua? #</i>

615
00:32:58,630 --> 00:33:02,567
<i># Smettila di prendermi in giro #</i>

616
00:33:02,602 --> 00:33:05,804
<i># Perche' non passi di qua, Valerie? #</i>

617
00:33:09,159 --> 00:33:11,330
<i># Valerie #</i>

618
00:33:11,930 --> 00:33:15,325
<i>- # Perche' non passi di qua? #
- # Valerie #</i>

619
00:33:17,852 --> 00:33:20,299
<i># Valerie #</i>

620
00:33:20,812 --> 00:33:22,786
<i># Perche' non passi di qua? #</i>

621
00:33:22,821 --> 00:33:26,096
<i># Beh, a volte esco da sola #</i>

622
00:33:26,131 --> 00:33:29,017
<i># e vado a guardare il mare #</i>

623
00:33:31,346 --> 00:33:34,903
<i># e penso a tutte le cose, #
# a quello che fai #</i>

624
00:33:34,938 --> 00:33:38,293
<i># e nella mia testa mi #
# faccio un disegno #</i>

625
00:33:40,743 --> 00:33:42,702
<i># perche' da quando #
# sono tornata a casa #</i>

626
00:33:42,712 --> 00:33:44,952
<i># beh, il mio corpo e' un disastro #</i>

627
00:33:44,962 --> 00:33:47,138
<i># e mi mancano i tuoi capelli rossi #</i>

628
00:33:47,173 --> 00:33:49,940
<i># e il modo in cui ti vesti #</i>

629
00:33:49,975 --> 00:33:52,474
<i># Perche' non passi di qua? #</i>

630
00:33:52,509 --> 00:33:55,947
<i># Smettila di prendermi in giro #</i>

631
00:33:56,461 --> 00:34:01,118
<i># Oh, perche' non passi #
# di qua, Valerie? #</i>

632
00:34:02,618 --> 00:34:04,829
<i># Valerie #</i>

633
00:34:05,692 --> 00:34:07,744
<i># Perche' non passi di qua? #</i>

634
00:34:07,779 --> 00:34:10,073
<i># Valerie, Valerie #</i>

635
00:34:10,108 --> 00:34:13,784
<i>- # Perche' non passi di qua? #
- # Valerie #</i>

636
00:34:14,297 --> 00:34:18,478
<i># Perche' non passi di qua, Valerie? #</i>

637
00:34:32,210 --> 00:34:34,065
E ora, il capo della
giuria di quest'anno,

638
00:34:34,100 --> 00:34:39,100
il Direttore Associato del Dipartimento di
Morizzazione dell'Ohio, Pete Sosnowski.

639
00:34:40,060 --> 00:34:41,616
Grazie.

640
00:34:41,651 --> 00:34:44,436
E grazie a tutti i gruppi
che si sono esibiti oggi.

641
00:34:44,471 --> 00:34:47,554
E' stato, seriamente, un momento bellissimo.

642
00:34:47,589 --> 00:34:50,500
E sapete cos'altro e' un
momento, seriamente, bellissimo?

643
00:34:50,510 --> 00:34:52,922
Prendersi due minuti
per salvare una vita

644
00:34:52,957 --> 00:34:55,829
compilando un modulo per
la donazione di organi.

645
00:34:55,839 --> 00:35:00,668
Perche' non ti puoi mai
stancare di donare.

646
00:35:00,703 --> 00:35:02,290
Rullo di tamburi, prego.

647
00:35:03,549 --> 00:35:06,554
Al terzo posto...

648
00:35:06,589 --> 00:35:07,687
Gli Hipsters!

649
00:35:12,611 --> 00:35:15,295
Grazie. Guidate piano.

650
00:35:15,330 --> 00:35:18,716
E adesso, il vincitore di
quest'anno delle Provinciali

651
00:35:18,751 --> 00:35:23,895
del distretto centro-occidentale e'...

652
00:35:27,850 --> 00:35:29,653
E' un pareggio.

653
00:35:29,688 --> 00:35:33,951
Congratulazioni!
Andrete tutti alle Regionali.

654
00:35:38,491 --> 00:35:41,600
- Congratulazioni.
- Bel lavoro. Ci vediamo alle Regionali.

655
00:35:46,251 --> 00:35:47,713
Andiamo avanti.

656
00:35:48,654 --> 00:35:49,660
Gia'.

657
00:35:53,736 --> 00:35:54,728
Ehi.

658
00:35:54,993 --> 00:35:56,033
Ciao.

659
00:35:57,746 --> 00:35:58,796
Tutto bene?

660
00:35:59,098 --> 00:36:01,526
- E' questo? Il trofeo? Wow!
- Si', e' lui.

661
00:36:01,584 --> 00:36:04,324
- Abbiamo vinto.
- Lo so, e' fantastico. Congratulazioni.

662
00:36:04,354 --> 00:36:06,754
- Grazie.
- Volevo telefonarti, ma...

663
00:36:07,225 --> 00:36:08,298
Emma, non fa niente.

664
00:36:08,308 --> 00:36:10,198
Non avevi bisogno del tuo portafortuna!

665
00:36:10,228 --> 00:36:12,078
Si sentiva la tua mancanza.

666
00:36:12,576 --> 00:36:14,068
Devo dirti del mio week-end.

667
00:36:14,098 --> 00:36:16,090
Penso che preferirei non
sentire tutti i dettagli.

668
00:36:16,129 --> 00:36:19,747
- Carl mi ha portato a Las Vegas...
- Perche' mi racconti queste cose?

669
00:36:20,261 --> 00:36:21,261
E'...

670
00:36:21,291 --> 00:36:23,153
e' un anello di fidanzamento?

671
00:36:24,202 --> 00:36:26,137
E' un anello nuziale, in realta'.

672
00:36:30,610 --> 00:36:31,610
Io...

673
00:36:34,891 --> 00:36:36,744
Io... sono felice per te.

674
00:36:36,987 --> 00:36:39,435
- Will, io...
- Non aggiungere altro.

675
00:36:45,275 --> 00:36:48,083
Quando iniziammo al Glee Club,
dissi al signor Schuester che

676
00:36:48,113 --> 00:36:51,193
far parte di qualcosa di speciale
ti rende a sua volta tale, e...

677
00:36:51,223 --> 00:36:54,550
non so, credo di aver perso quel
qualcosa lungo la strada, ma...

678
00:36:54,683 --> 00:36:57,792
vincere in questo modo alle
Provinciali, me l'ha ricordato.

679
00:36:59,110 --> 00:37:01,510
Facciamo parte di qualcosa di speciale...

680
00:37:01,725 --> 00:37:02,725
io e te?

681
00:37:06,747 --> 00:37:07,747
Si'.

682
00:37:10,207 --> 00:37:11,207
Ti amo.

683
00:37:19,898 --> 00:37:21,398
Niente piu' bugie...

684
00:37:22,060 --> 00:37:23,060
mai piu'.

685
00:37:26,618 --> 00:37:27,654
C'e'...

686
00:37:27,853 --> 00:37:29,553
una cosa che devo dirti.

687
00:37:35,829 --> 00:37:38,416
La scorsa settimana,
quando abbiamo litigato...

688
00:37:39,048 --> 00:37:42,070
ero... ero cosi' arrabbiata con te,
e mi sentivo cosi'...

689
00:37:42,135 --> 00:37:46,181
cosi' ferita che volevo ti sentissi
esattamente come mi sentivo io.

690
00:37:51,443 --> 00:37:53,729
C'e' qualcosa che non va?
Ti ho morso di nuovo?

691
00:37:53,759 --> 00:37:57,156
L'ho gia' fatto una volta a Finn,
non posso farlo ancora.

692
00:37:57,186 --> 00:37:58,773
Mi dispiace, devo andare.

693
00:37:59,466 --> 00:38:03,238
Mi dispiace tanto,
e non succedera' mai mai piu'.

694
00:38:03,459 --> 00:38:05,306
Sapevo che eri tante cose, Rachel,

695
00:38:05,367 --> 00:38:08,627
e ti amavo per tutte quelle cose e
nonostante tutte quelle cose ma...

696
00:38:08,637 --> 00:38:11,607
- non ho mai pensato fossi meschina.
- Ti sto dicendo che mi dispiace, e...

697
00:38:11,617 --> 00:38:14,300
direi il mio sbaglio e cio' che hai fatto
con Santana si cancellano a vicenda.

698
00:38:14,310 --> 00:38:16,010
Noi non stavamo insieme.

699
00:38:16,053 --> 00:38:18,295
Io non ti ho tradita.
Come hai potuto farmi questo?

700
00:38:18,325 --> 00:38:22,538
E' stato uno sbaglio, forse dovremmo fare
un'altra seduta con la signora Pillsbury.

701
00:38:22,568 --> 00:38:26,006
Non possiamo fare terapia di coppia
se non siamo piu' una coppia.

702
00:38:26,016 --> 00:38:29,430
- Mi stai lasciando?
- Quello che hai fatto e' stato terribile.

703
00:38:29,642 --> 00:38:34,040
E sai che questo e' un argomento delicato per
me, dopo quello che e' successo con Quinn.

704
00:38:34,472 --> 00:38:36,873
Hai detto che non mi avrei mai lasciata.

705
00:38:41,623 --> 00:38:44,723
Non penavo che potessi
farmi sentire cosi'.

706
00:38:50,377 --> 00:38:51,966
Ho ricevuto il tuo sms, cosa c'e'?

707
00:38:51,976 --> 00:38:53,961
Penso che Pavarotti stia male.

708
00:38:54,116 --> 00:38:58,166
Mi sto pendendo cura di lui,
ma non canta e sta perdendo le piume.

709
00:38:59,256 --> 00:39:02,345
Oh, sta solo facendo la muta:
si sta facendo crescere un nuovo piumaggio,

710
00:39:02,355 --> 00:39:04,837
quindi il suo corpo deve
conservare energie.

711
00:39:04,847 --> 00:39:06,251
Ma non preoccuparti.

712
00:39:06,352 --> 00:39:08,231
Ha cibo, acqua...

713
00:39:09,215 --> 00:39:11,324
e sembra che la sua gabbia gli piaccia.

714
00:39:11,354 --> 00:39:13,229
Dagli un po' di tempo.

715
00:39:13,296 --> 00:39:15,996
Ritornera' a cantare in
men che non si dica.

716
00:39:18,672 --> 00:39:21,639
Non dimenticarlo... le prove dei
Fringuelli sono stasera alle 17.

717
00:39:21,669 --> 00:39:23,219
Regionali, arriviamo!

718
00:39:30,446 --> 00:39:31,879
Hai cambiato look!

719
00:39:31,946 --> 00:39:33,996
Si', cosi' sono piu' me stessa.

720
00:39:35,134 --> 00:39:37,066
Mi dispiace aver dubitato di te, Mike.

721
00:39:37,096 --> 00:39:38,423
Bacio all'asiatica?

722
00:39:38,724 --> 00:39:40,156
Bacio all'asiatica!

723
00:39:42,680 --> 00:39:44,401
Congratulazioni, ragazzi!

724
00:39:44,555 --> 00:39:48,151
Non e' stato facile,
ma ce l'abbiamo fatta!

725
00:39:48,305 --> 00:39:52,605
E sono felice di aver le Regionali e
le Nazionali sulle quali concentrarci.

726
00:39:52,827 --> 00:39:56,852
Signor Shue, sappiamo del matrimonio della
Pillsbury con il dentista piu' figo al mondo.

727
00:39:56,967 --> 00:39:57,967
Esatto.

728
00:39:58,871 --> 00:40:01,024
Ma non serve parlarne, quindi...

729
00:40:01,717 --> 00:40:04,261
So che abbiamo avuto i nostri...

730
00:40:04,427 --> 00:40:06,229
i nostri drammi, questa settimana...

731
00:40:06,239 --> 00:40:08,750
ma la nostra famiglia ha recuperato
un po' di spensieratezza

732
00:40:08,760 --> 00:40:12,677
e penso che dovremmo festeggiare
nel miglior modo che conosciamo.

733
00:40:13,052 --> 00:40:15,602
Rachel... ti piacerebbe
cantarci un assolo?

734
00:40:16,545 --> 00:40:19,743
Grazie, ma non me la sento di
cantare un assolo, adesso.

735
00:40:20,295 --> 00:40:25,195
Questa settimana mi piacerebbe lasciare il
compito a 2 eroine non abbastanza celebrate.

736
00:40:25,265 --> 00:40:26,565
Mercedes e Tina.

737
00:40:28,990 --> 00:40:30,845
Beh, non dovrete
chiedermelo certo 2 volte!

738
00:40:30,996 --> 00:40:33,726
{n8} <i>"Dog Days Are Over",
dei Florence and the Machine</i>

739
00:40:31,715 --> 00:40:34,884
<i># La felicita' la colpi' #</i>

740
00:40:34,959 --> 00:40:38,161
<i># come un treno su un binario #</i>

741
00:40:44,599 --> 00:40:47,731
<i># che arriva verso di lei, #</i>

742
00:40:47,797 --> 00:40:52,672
<i># E' bloccata, non si #
# puo' tornare indietro #</i>

743
00:40:56,333 --> 00:41:01,333
<i># Si e' nascosta dietro gli angoli, #
# si e' nascosta sotto i letti #</i>

744
00:41:02,510 --> 00:41:07,510
<i># L'ha uccisa con i baci, #
# e poi ne e' sfuggita #</i>

745
00:41:09,211 --> 00:41:12,100
<i># La canicola e' passata #</i>

746
00:41:12,211 --> 00:41:15,277
<i># La canicola e' finita #</i>

747
00:41:15,387 --> 00:41:18,343
<i># I cavalli stanno arrivando, #</i>

748
00:41:18,431 --> 00:41:21,586
<i># quindi sara' meglio correre #</i>

749
00:41:21,784 --> 00:41:25,316
<i># Corri veloce per tua madre, #
# corri veloce per tuo padre, #</i>

750
00:41:25,360 --> 00:41:28,484
<i># Corri per i tuoi figli, #
# per le tue sorelle e i tuoi fratelli #</i>

751
00:41:28,514 --> 00:41:31,396
<i># Lascia tutto il tuo amore, #
# e il tuo affetto alle spalle #</i>

752
00:41:31,426 --> 00:41:34,575
<i># Non puoi portarlo con #
# te se vuoi sopravvivere #</i>

753
00:41:34,641 --> 00:41:38,082
<i># La canicola e' passata #</i>

754
00:41:38,171 --> 00:41:41,281
<i># La canicola e' finita #</i>

755
00:41:41,347 --> 00:41:44,175
<i># Non riesci a sentire i cavalli? #</i>

756
00:41:44,219 --> 00:41:47,594
<i># Perche' stanno arrivando. #</i>

757
00:41:53,973 --> 00:41:55,973
<i># Ed io... #</i>

758
00:41:57,414 --> 00:42:00,546
<i># non ho mai voluto #</i>

759
00:42:00,723 --> 00:42:03,613
<i># niente da te #</i>

760
00:42:06,014 --> 00:42:08,264
<i># Tranne... #</i>

761
00:42:08,859 --> 00:42:13,293
<i># tutto quello che avevi #</i>

762
00:42:13,425 --> 00:42:17,715
<i># e quello che era rimasto #</i>

763
00:42:19,381 --> 00:42:22,844
<i># Corri veloce per tua madre, #
# corri veloce per tuo padre, #</i>

764
00:42:22,998 --> 00:42:26,123
<i># Corri per i tuoi figli, #
# per le tue sorelle e i tuoi fratelli #</i>

765
00:42:26,153 --> 00:42:28,830
<i># Lascia tutto il tuo amore, #
# e il tuo affetto alle spalle #</i>

766
00:42:28,860 --> 00:42:32,014
<i># Non puoi portarlo con #
# te se vuoi sopravvivere #</i>

767
00:42:32,169 --> 00:42:35,368
<i># La canicola e' passata #</i>

768
00:42:35,456 --> 00:42:38,676
<i># La canicola e' finita #</i>

769
00:42:38,985 --> 00:42:41,704
<i># Non riesci a sentire i cavalli? #</i>

770
00:42:41,792 --> 00:42:44,660
<i># Perche' stanno arrivando. #</i>

771
00:42:45,189 --> 00:42:48,347
<i># La canicola e' passata #</i>

772
00:42:48,524 --> 00:42:50,231
<i># La canicola e' finita #</i>

773
00:42:50,261 --> 00:42:53,547
<i># Perche' stanno arrivando. #</i>

