1
00:00:00,176 --> 00:00:01,660
Nelle puntate precedenti di in Treatment

2
00:00:01,661 --> 00:00:03,761
E' stata la cosa piu' difficile
che abbia mai dovuto fare,

3
00:00:03,762 --> 00:00:05,925
lasciare li' Max con lui.

4
00:00:05,926 --> 00:00:07,174
- Cioe' con...
- Steve.

5
00:00:07,175 --> 00:00:11,051
- Aveva l'aria di un padre.
- A differenza di lei?

6
00:00:12,728 --> 00:00:15,806
Mi pare strano che non abbia accennato a
quello che e' successo la settimana scorsa.

7
00:00:15,807 --> 00:00:18,832
Sta parlando dei suoi sentimenti per me.

8
00:00:18,833 --> 00:00:21,838
Non riesco a scrollarmi di dosso il
pensiero che avremmo potuto renderci felici.

9
00:00:21,839 --> 00:00:24,374
Beh, oggi sono venute fuori
molte cose e non c'e' molto tempo.

10
00:00:24,375 --> 00:00:26,580
So di essere il suo ultimo paziente.

11
00:00:26,581 --> 00:00:28,028
- Se potessimo solo...
- Come sa di essere l'ultimo?

12
00:00:28,030 --> 00:00:29,480
Perche' la settimana
scorsa sono rimasto fuori.

13
00:00:29,481 --> 00:00:31,424
Nessuno e' entrato o uscito per un'ora.

14
00:00:31,425 --> 00:00:33,913
Non capisco perche' non
puo' essere piu' flessibile.

15
00:00:33,950 --> 00:00:36,377
Mi chiede di essere il suo
supervisore, compagna di vita...

16
00:00:36,378 --> 00:00:38,550
Tutto tranne cio' per
cui e' venuto da me...

17
00:00:38,560 --> 00:00:39,840
di essere la sua psicoterapeuta.

18
00:00:39,841 --> 00:00:42,980
Non credo che si renda conto di
quanto sia diventato paralizzato.

19
00:00:42,981 --> 00:00:46,111
Salve Paul, mi si e'
appena liberato un posto,

20
00:00:46,112 --> 00:00:49,057
se vuole una seduta extra
per continuare il discorso,

21
00:00:49,058 --> 00:00:50,508
mi faccia sapere.

22
00:00:57,427 --> 00:01:00,930
- Anfetamine?
- No.

23
00:01:01,357 --> 00:01:05,019
Corticosteroidi... per uso
topico o per inalazione?

24
00:01:05,020 --> 00:01:06,370
Uh, no.

25
00:01:06,693 --> 00:01:11,129
- Assunzione eccessiva di alcool?
- No.

26
00:01:11,324 --> 00:01:14,185
Crisi di astinenza a seguito di
assunzione eccessiva di alcool?

27
00:01:15,037 --> 00:01:16,387
No.

28
00:01:16,864 --> 00:01:20,326
- E ha detto di non bere caffe'.
- E' cosi'. Non ne bevo.

29
00:01:20,327 --> 00:01:24,015
Ed al momento non sta
assumendo farmaci ansiolitici?

30
00:01:24,082 --> 00:01:25,432
No.

31
00:01:28,125 --> 00:01:32,368
Le interesserebbe provare
farmaci ansiolitici?

32
00:01:34,621 --> 00:01:36,126
No, grazie.

33
00:01:36,838 --> 00:01:38,225
Ok.

34
00:01:39,645 --> 00:01:44,520
Beh, le scrivo... le scrivo qualche
nome nel caso cambiasse idea.

35
00:01:45,170 --> 00:01:47,715
Larry Friedman, il mio collega,

36
00:01:47,716 --> 00:01:49,950
e' uno psichiatra eccellente.

37
00:01:51,736 --> 00:01:55,751
Traduzione: T., Ghostwriter1310,
ValerieLL, Vampirelady. Revisione: Faith.

38
00:02:06,230 --> 00:02:09,386
Adele - Venerdi' ore 17:00

39
00:02:11,144 --> 00:02:13,318
Non mi ha raccomandato lei, a proposito,

40
00:02:13,406 --> 00:02:17,864
forse le conviene rinsaldare i
suoi contatti alla Columbia.

41
00:02:17,928 --> 00:02:22,802
So che ha conseguito li' la laurea, ma...
sembrano averla dimenticata completamente.

42
00:02:23,065 --> 00:02:25,220
Come e' stato avere un secondo parere?

43
00:02:25,884 --> 00:02:28,432
Mi sembra abbia confermato cio' che
le aveva detto il primo dottore.

44
00:02:28,899 --> 00:02:32,820
- Un'altra non-diagnosi.
- Che vale a dire?

45
00:02:32,896 --> 00:02:35,614
Vorrei sentire come dice, con parole
sue, cio' che le ha detto il medico.

46
00:02:35,953 --> 00:02:37,760
"Dovremo aspettare e vedere".

47
00:02:37,761 --> 00:02:40,512
- Che significa...?
- Che dovro' aspettare e vedere.

48
00:02:41,361 --> 00:02:43,194
Perche' non ha manifestato
sufficienti sintomi?

49
00:02:43,195 --> 00:02:44,589
Ancora.

50
00:02:44,590 --> 00:02:47,294
Non li ho manifestati ancora.

51
00:02:48,945 --> 00:02:53,039
Voglio dire, cosa dovrei fare
dopo una visita del genere?

52
00:02:53,262 --> 00:02:54,983
Come dovrei...

53
00:02:55,520 --> 00:02:58,390
Come dovrei vivere la mia vita?

54
00:02:58,926 --> 00:03:01,516
Come posso prendere delle
decisioni informate sulla mia vita

55
00:03:01,517 --> 00:03:06,444
quando non so per certo se ho
o meno questa dannata malattia,

56
00:03:06,445 --> 00:03:10,439
- ne' quanto grave si rivelera'?
- Beh, mi perdoni se glielo dico,

57
00:03:10,440 --> 00:03:13,909
ma non sembra molto diverso da cio'
che tutti affrontiamo ogni giorno,

58
00:03:14,421 --> 00:03:17,251
dalla condizione abituale
di ogni persona vivente.

59
00:03:19,302 --> 00:03:20,952
Beh, io... io...

60
00:03:21,897 --> 00:03:24,342
ho chiesto al medico quale
fosse la proiezione peggiore,

61
00:03:24,916 --> 00:03:30,815
capisce, quanto velocemente possa
effettivamente progredire il Parkinson.

62
00:03:30,816 --> 00:03:35,949
E lui, sa, per un po' e' stato reticente,
ma alla fine ha confermato cio'...

63
00:03:36,459 --> 00:03:39,290
cio' che io gia' sapevo...

64
00:03:39,922 --> 00:03:41,771
Che nei casi piu' estremi,

65
00:03:41,875 --> 00:03:44,497
il paziente puo' ritrovarsi
completamente paralizzato

66
00:03:44,498 --> 00:03:48,275
in uno stato di demenza avanzato,
nel giro di quattro o cinque anni.

67
00:03:48,397 --> 00:03:51,050
Il medico le ha detto quale
percentuale di quei pazienti

68
00:03:51,051 --> 00:03:53,413
combattono la forma
accelerata della malattia?

69
00:03:53,414 --> 00:03:56,684
Beh, si tratta di un numero
piuttosto esiguo, ma...

70
00:03:56,685 --> 00:03:58,640
Meno dello 0,5 percento.

71
00:03:59,164 --> 00:04:02,195
Ho avuto la conferma facendo qualche
ricerca dalla prima volta che e' venuto qui.

72
00:04:03,278 --> 00:04:05,997
Pertanto, cerchiamo di
essere chiari sui fatti:

73
00:04:06,088 --> 00:04:08,583
stiamo parlando di meno dello 0,5 percento

74
00:04:08,584 --> 00:04:10,415
di persone che hanno una malattia,

75
00:04:10,857 --> 00:04:13,504
che secondo quanto le e' stato
detto, lei probabilmente non ha.

76
00:04:13,505 --> 00:04:15,155
Probabilmente.

77
00:04:15,615 --> 00:04:17,519
Mi ha appena detto quanto sia difficile

78
00:04:17,520 --> 00:04:20,202
prendere decisioni nella
sua vita a fronte di

79
00:04:20,203 --> 00:04:23,567
cio' che considera la vera
incertezza circa la sua salute.

80
00:04:25,053 --> 00:04:26,920
Posso chiederle una cosa:

81
00:04:27,750 --> 00:04:32,054
cosa farebbe se le venisse detto
con assoluta certezza che e' malato?

82
00:04:32,245 --> 00:04:37,325
Se le rimanessero solo pochi anni di
vita, come sceglierebbe di viverli?

83
00:04:38,344 --> 00:04:40,334
Se sapessi che e' vero?

84
00:04:41,827 --> 00:04:43,205
Beh...

85
00:04:43,465 --> 00:04:47,778
forse chiuderei lo studio e
andrei in giro per il mondo.

86
00:04:50,193 --> 00:04:55,185
Forse mi trasferirei piu' vicino ai
miei figli. Io... io davvero non saprei.

87
00:04:55,832 --> 00:04:58,319
E se qualcuno le dicesse l'opposto,

88
00:04:59,004 --> 00:05:04,139
le dicesse con assoluta
certezza che lei... non e' malato?

89
00:05:04,840 --> 00:05:08,421
Chiuderebbe comunque lo studio, partirebbe,

90
00:05:08,863 --> 00:05:10,900
si trasferirebbe piu' vicino ai suoi figli?

91
00:05:11,557 --> 00:05:14,703
Oppure continuerebbe la vita di adesso...

92
00:05:14,786 --> 00:05:16,850
continuerebbe a vedere i suoi pazienti,

93
00:05:16,964 --> 00:05:18,691
a frequentare la sua ragazza?

94
00:05:18,952 --> 00:05:23,702
Io... dove... dove sta
cercando di arrivare?

95
00:05:24,059 --> 00:05:27,446
Credo che questo continuo stato di attesa

96
00:05:27,447 --> 00:05:31,247
le consenta di vivere
in una sorta di stasi.

97
00:05:31,598 --> 00:05:33,418
E' come un purgatorio.

98
00:05:33,419 --> 00:05:36,449
Io... io direi che e'
piu' simile all'inferno.

99
00:05:36,450 --> 00:05:38,144
Ok, e' un inferno.

100
00:05:39,540 --> 00:05:44,236
Voglio che lei si renda conto che
per uscire da questo... inferno,

101
00:05:44,303 --> 00:05:47,327
potrebbe dover prendere
decisioni sulla sua vita...

102
00:05:47,328 --> 00:05:49,232
cosa cambiare, cosa non cambiare...

103
00:05:49,233 --> 00:05:51,841
a prescindere da questa prognosi.

104
00:05:52,352 --> 00:05:56,050
Se agire oppure no,
senza sapere se e' malato.

105
00:05:56,150 --> 00:05:59,971
Agire? Ma cosa... cosa... a
quale tipo di azione si riferisce?

106
00:06:00,281 --> 00:06:02,841
No, io... io.. glielo chiedo sinceramente.

107
00:06:03,534 --> 00:06:07,612
So che lei in un certo senso
mi vede come una specie di...

108
00:06:07,613 --> 00:06:11,383
personificazione di
Amleto, incapace di agire,

109
00:06:11,384 --> 00:06:14,036
o riluttante a farlo.

110
00:06:14,037 --> 00:06:17,104
E non sono ancora veramente
sicuro a cosa lei si riferisca,

111
00:06:17,105 --> 00:06:19,513
perche' le prove che lei
cita continuano a mutare.

112
00:06:19,574 --> 00:06:22,324
Non e' che me ne sia stato con
le mani in mano a non fare nulla.

113
00:06:23,052 --> 00:06:25,865
Sto vedendo dei dottori.
Ho riportato a casa Max.

114
00:06:25,866 --> 00:06:27,264
Questo e' vero.

115
00:06:27,265 --> 00:06:30,685
Voglio dire, c'e' qualcosa in
particolare che vorrebbe io facessi?

116
00:06:30,863 --> 00:06:33,440
Lei parla di agire, ma io...

117
00:06:34,857 --> 00:06:37,041
Non sono sicuro di cosa lei voglia da me,

118
00:06:37,042 --> 00:06:40,375
cosa... cosa esattamente
e' cosi' impellente.

119
00:06:40,483 --> 00:06:42,479
Ho forse detto che c'era
qualcosa di impellente?

120
00:06:42,814 --> 00:06:45,648
No, pero' mi ha chiamato a casa.

121
00:06:46,528 --> 00:06:49,623
Mi ha lasciato un messaggio
all'inizio della settimana.

122
00:06:49,839 --> 00:06:51,215
Si', e' cosi'.

123
00:06:51,721 --> 00:06:56,081
E' solo che non era chiaro
cosa mi diceva nel messaggio.

124
00:06:57,355 --> 00:06:59,626
Mi sta chiedendo perche' ho chiamato?

125
00:06:59,952 --> 00:07:01,624
Si', e' cosi'.

126
00:07:02,462 --> 00:07:06,939
Mi voleva forse incoraggiare ad
agire verso qualcosa in particolare

127
00:07:08,512 --> 00:07:10,544
oppure c'erano altri motivi?

128
00:07:11,176 --> 00:07:15,238
Credo di aver spiegato il motivo della
chiamata nel messaggio in segreteria.

129
00:07:16,343 --> 00:07:20,300
Ritenevo avessimo lasciato
molte cose in sospeso e...

130
00:07:20,700 --> 00:07:22,450
la scorsa settimana abbiamo
interrotto in modo brusco.

131
00:07:22,451 --> 00:07:23,901
Me lo ricordo.

132
00:07:24,687 --> 00:07:28,453
L'ho chiamata per offrirle un'altra
seduta, se pensava di averne bisogno.

133
00:07:28,454 --> 00:07:30,940
Bisogno... bisogno per cosa?

134
00:07:32,890 --> 00:07:35,009
Per parlare di cosa?

135
00:07:37,852 --> 00:07:41,290
- Lei cosa crede?
- Non faccia cosi'.

136
00:07:41,520 --> 00:07:43,519
La prego non faccia questo gioco.

137
00:07:43,520 --> 00:07:46,812
E' stata lei a chiamare
me, non il contrario.

138
00:07:47,088 --> 00:07:51,264
Lei ha detto di nutrire
persistenti preoccupazioni...

139
00:07:52,266 --> 00:07:54,740
alle 7:30 del mattino.

140
00:07:55,982 --> 00:07:57,831
Voglio solo capire

141
00:07:57,832 --> 00:08:02,454
cosa ci fosse per lei di cosi'... pressante.

142
00:08:02,701 --> 00:08:04,652
Ho pensato avremmo dovuto riparlare

143
00:08:04,653 --> 00:08:06,969
di cio' che lei mi ha
detto a proposito di Sunil,

144
00:08:07,226 --> 00:08:09,651
della sua reazione nei
confronti del paziente.

145
00:08:12,047 --> 00:08:15,783
- E' per questo che mi ha chiamato?
- In parte.

146
00:08:16,214 --> 00:08:18,263
Sta scuotendo la testa.

147
00:08:18,696 --> 00:08:21,780
Perche' la scorsa settimana non voleva
avere nulla a che fare con Sunil.

148
00:08:21,781 --> 00:08:23,972
Mi ha fatto a malapena dire due parole.

149
00:08:24,066 --> 00:08:26,550
Credo lei sappia perche' ero reticente.

150
00:08:26,560 --> 00:08:31,305
- Non vuole essere il mio supervisore.
- E' cosi', ma vorrei che discutessimo

151
00:08:31,306 --> 00:08:35,609
di come pensa di reagire nei confronti di
Sunil... o di non reagire, se e' per questo,

152
00:08:37,033 --> 00:08:41,213
se si trova in una sorta di stasi,
come con la sua prognosi medica...

153
00:08:41,214 --> 00:08:42,848
una modalita' di attesa.

154
00:08:43,123 --> 00:08:47,090
Vorrei capire cosa cerca di ottenere
raccontandomi le sue preoccupazioni

155
00:08:47,100 --> 00:08:50,485
o insistendo sul mio coinvolgimento.
Stava forse cercando di allarmarmi?

156
00:08:50,486 --> 00:08:52,147
Stavo chiedendo la sua opinione.

157
00:08:52,825 --> 00:08:54,603
Ho pensato, vista la posta in gioco,

158
00:08:54,604 --> 00:08:56,974
che magari fosse disposta a parlarne.

159
00:08:56,975 --> 00:08:58,543
Ne sto parlando.

160
00:08:59,035 --> 00:09:00,943
Beh, lo apprezzo.

161
00:09:01,416 --> 00:09:05,596
Alcuni dettagli di cui ha
parlato mi sono rimasti impressi,

162
00:09:05,597 --> 00:09:09,904
al di la' della reazione capricciosa
di Sunil nei confronti della nuora.

163
00:09:11,069 --> 00:09:15,454
- Ci sono bambini piccoli in casa.
- Beh, non c'e'... non c'e' pericolo per...

164
00:09:15,468 --> 00:09:16,990
Voglio dire, io...

165
00:09:17,752 --> 00:09:21,486
Non credo abbia sentito
cosa le avevo detto.

166
00:09:21,487 --> 00:09:25,123
E' per questo che ne riparlo adesso... per
essere chiari su cio' che mi sta dicendo.

167
00:09:25,802 --> 00:09:28,639
Se c'e' un rischio reale
che deve essere affrontato

168
00:09:28,705 --> 00:09:32,749
e in caso affermativo, capire
perche' lei non lo sta affrontando.

169
00:09:32,750 --> 00:09:34,650
Non credo che i bambini corrano dei rischi.

170
00:09:34,858 --> 00:09:36,550
Ne e' certo?

171
00:09:37,270 --> 00:09:38,502
E Julia?

172
00:09:40,578 --> 00:09:42,471
La scorsa settimana mi e'
sembrato molto spaventato,

173
00:09:42,472 --> 00:09:46,822
ed ora non saprei dire se lo e' altrettanto.

174
00:09:47,119 --> 00:09:50,970
Beh, lunedi' abbiamo avuto
una seduta molto intensa,

175
00:09:52,224 --> 00:09:55,768
e devo ammettere che all'inizio la
situazione sembrava piuttosto negativa.

176
00:09:55,793 --> 00:09:56,850
Per quale motivo?

177
00:09:56,851 --> 00:10:01,061
Julia e' venuta per dirmi che sarebbe
stato l'ultimo appuntamento di Sunil.

178
00:10:01,066 --> 00:10:03,205
Mi ha detto che

179
00:10:03,254 --> 00:10:08,045
non erano piu' disposti a
continuare a pagare per...

180
00:10:08,155 --> 00:10:10,140
Le ha dato una spiegazione?

181
00:10:10,291 --> 00:10:13,140
C'era stato un equivoco a casa.

182
00:10:13,141 --> 00:10:18,574
Sunil si e' fatto strada con forza e
lei e' caduta addosso alla libreria.

183
00:10:19,099 --> 00:10:20,940
Aveva il braccio fasciato.

184
00:10:20,950 --> 00:10:22,542
Lui l'ha spinta contro la libreria?

185
00:10:22,543 --> 00:10:25,561
Beh, lui dice di essere
passato con forza. Io...

186
00:10:26,810 --> 00:10:32,105
onestamente, io... credo sia
stato... credo sia stato un incidente.

187
00:10:32,360 --> 00:10:33,500
Ok.

188
00:10:33,510 --> 00:10:38,325
Tuttavia, capisce, e' bastato quello
a lei ed Arun per decidere che...

189
00:10:38,806 --> 00:10:41,102
la terapia non stava funzionando.

190
00:10:41,595 --> 00:10:44,745
Il fatto che Julia si sia presentata
nel suo studio con una ferita...

191
00:10:44,746 --> 00:10:48,338
Ha forse colto l'occasione per
mettersi a tavolino con entrambi e

192
00:10:48,790 --> 00:10:52,646
discutere del suo potenziale
violento che la preoccupava tanto?

193
00:10:53,109 --> 00:10:58,107
Sunil e' entrato nella stanza e gli ho
detto che credevo sarebbe stato un errore

194
00:10:58,317 --> 00:11:00,158
se avessimo interrotto la sua terapia,

195
00:11:00,159 --> 00:11:03,250
Sentivo che smettere in
questo momento sarebbe stato...

196
00:11:03,550 --> 00:11:05,057
sbagliato. Io...

197
00:11:05,558 --> 00:11:10,511
Ci e' voluto un po', ma l'ho convinto
e cosi' tornera' la prossima settimana.

198
00:11:10,512 --> 00:11:11,910
Potra' pagare con i suoi mezzi?

199
00:11:11,920 --> 00:11:14,425
No, non puo' farlo, cosi' mi sono offerto...

200
00:11:14,426 --> 00:11:16,920
mi sono offerto di
vederlo in forma gratuita.

201
00:11:17,239 --> 00:11:18,768
Davvero?

202
00:11:18,769 --> 00:11:20,200
Lo sa, devo proprio dirglielo:

203
00:11:20,201 --> 00:11:24,450
per me e' proprio curioso sentirla cosi'...

204
00:11:24,960 --> 00:11:28,431
improvvisamente coinvolta
in... in... in questo caso.

205
00:11:29,091 --> 00:11:31,150
Non e' forse cosciente del fatto

206
00:11:31,185 --> 00:11:33,210
che adesso stiamo rappresentando

207
00:11:33,787 --> 00:11:35,895
la fantasia

208
00:11:35,930 --> 00:11:39,533
che le ho rivelato la scorsa settimana,

209
00:11:40,450 --> 00:11:43,493
quella che ha cercato
tanto di farmi rivelare?

210
00:11:43,792 --> 00:11:45,767
Qual e' questa fantasia?

211
00:11:45,802 --> 00:11:47,743
Quella in cui

212
00:11:48,003 --> 00:11:50,828
discutiamo insieme dei nostri pazienti,

213
00:11:52,282 --> 00:11:55,835
dandoci consigli l'un l'altro
sui nostri casi difficili.

214
00:11:57,316 --> 00:11:59,218
Non se la ricorda?

215
00:11:59,253 --> 00:12:00,834
Me la ricordo.

216
00:12:01,336 --> 00:12:04,201
Ha descritto noi due durante una cena,

217
00:12:04,236 --> 00:12:08,013
un pasto. Un bicchiere di
vino rosso, mentre discutiamo.

218
00:12:08,048 --> 00:12:09,998
Non credo di aver detto "vino rosso".

219
00:12:11,207 --> 00:12:12,420
Forse no ma...

220
00:12:12,455 --> 00:12:16,682
Ha certamente capito che
quello che sta succedendo

221
00:12:18,070 --> 00:12:20,558
potrebbe far parte di quella fantasia.

222
00:12:20,593 --> 00:12:22,517
L'ho capito.

223
00:12:22,814 --> 00:12:27,591
Ci ha pensato martedi' mattina, quando
ha preso la cornetta per chiamarmi?

224
00:12:30,356 --> 00:12:31,772
Mi sentivo...

225
00:12:32,540 --> 00:12:35,917
Avevo paura di aver mancato ai
miei doveri, la settimana scorsa.

226
00:12:37,058 --> 00:12:38,321
Io...

227
00:12:38,356 --> 00:12:41,566
Temevo che la situazione avrebbe
meritato maggiore attenzione.

228
00:12:41,601 --> 00:12:43,233
Alle 7:30 del mattino.

229
00:12:43,268 --> 00:12:44,778
Prego?

230
00:12:45,184 --> 00:12:46,959
Non crede che fosse...

231
00:12:46,994 --> 00:12:51,174
Voglio dire, non crede
che fosse troppo presto?

232
00:12:53,645 --> 00:12:55,441
Era gia' in ufficio?

233
00:12:55,476 --> 00:12:56,729
Perche' me lo chiede?

234
00:12:56,764 --> 00:12:59,149
Perche' so che non c'era.

235
00:12:59,819 --> 00:13:01,900
Il numero sul mio telefono

236
00:13:01,935 --> 00:13:03,982
non era quello del suo ufficio.

237
00:13:06,094 --> 00:13:08,824
E' vero. Forse non ero ancora qui.

238
00:13:09,631 --> 00:13:12,110
Allora era a casa.

239
00:13:12,755 --> 00:13:15,235
Stava forse facendo colazione?

240
00:13:17,915 --> 00:13:19,480
Sperava che avremmo parlato a pranzo

241
00:13:19,515 --> 00:13:22,333
dei sogni dei miei pazienti,

242
00:13:22,368 --> 00:13:24,172
e di cosa dovrei o...

243
00:13:24,807 --> 00:13:27,196
non dovrei fare al riguardo?

244
00:13:28,898 --> 00:13:30,976
E' per questo motivo che ha chiamato?

245
00:13:31,440 --> 00:13:34,285
O forse... forse c'e' dell'altro.

246
00:13:35,450 --> 00:13:37,992
Senta, io...

247
00:13:38,740 --> 00:13:41,938
credo, sa... solo...

248
00:13:42,406 --> 00:13:45,011
voglio solo che siamo onesti

249
00:13:45,512 --> 00:13:49,391
riguardo quello che sta succedendo qui.

250
00:13:49,426 --> 00:13:51,807
Mi dica cosa pensa che stia succedendo.

251
00:13:54,248 --> 00:13:55,516
Io...

252
00:13:56,869 --> 00:13:57,582
Mi scusi.

253
00:13:57,617 --> 00:13:59,872
Pensavo di aver tolto la suoneria.

254
00:14:14,452 --> 00:14:16,251
Mi scusi.

255
00:14:22,874 --> 00:14:26,418
Diceva di voler essere onesto
riguardo cio' che sta succedendo qui.

256
00:14:26,638 --> 00:14:28,411
No, no, va...

257
00:14:31,220 --> 00:14:32,034
Va bene.

258
00:14:33,156 --> 00:14:35,497
Non importa.

259
00:14:36,104 --> 00:14:37,036
Invece forse e' importante.

260
00:14:37,071 --> 00:14:39,986
C'e' qualcos'altro che vuole
dire riguardo a questo?

261
00:14:43,808 --> 00:14:45,697
Lei ha capito dalla mia
chiamata, quella mattina

262
00:14:45,732 --> 00:14:48,147
Potremmo... potremmo non...

263
00:14:48,630 --> 00:14:51,584
Posso capire come, dato il tipo di
scenario che si era figurato, lei potesse...

264
00:14:51,619 --> 00:14:55,947
Accidenti, per favore,
lasciamo perdere e basta, ok?

265
00:14:58,267 --> 00:15:00,170
E' molto irritato con me.

266
00:15:00,731 --> 00:15:02,342
Probabilmente avrei dovuto
prestare piu' attenzione

267
00:15:02,377 --> 00:15:03,416
all'orario della mia chiamata.

268
00:15:03,451 --> 00:15:05,852
Le ho appena chiesto se possiamo fermarci.

269
00:15:05,887 --> 00:15:08,022
Capisco che non voglia
discutere piu' di questo.

270
00:15:08,057 --> 00:15:10,341
Va bene, non dobbiamo farlo per forza.

271
00:15:10,858 --> 00:15:14,444
Ma vorrei che tornassimo al
motivo per cui l'ho chiamata.

272
00:15:15,165 --> 00:15:18,499
Francamente mi ha messo in
una situazione difficile.

273
00:15:18,813 --> 00:15:21,261
Ha tirato fuori Sunil negli
ultimi minuti della nostra seduta

274
00:15:21,296 --> 00:15:24,912
e per me era difficile dire
se c'era un fondato pericolo

275
00:15:24,928 --> 00:15:27,664
o se stava solo cercando di coinvolgermi.

276
00:15:28,175 --> 00:15:31,302
Mi domando se non stia cercando di
scaricare le sue preoccupazioni su di me,

277
00:15:31,337 --> 00:15:34,400
far si' che in qualche
modo sia io ad occuparmene,

278
00:15:34,435 --> 00:15:36,708
cosi' da non doverlo fare lei.

279
00:15:40,701 --> 00:15:42,963
Mi pare di capire che non e' d'accordo.

280
00:15:43,996 --> 00:15:45,348
Mi vuol dire a cosa pensa?

281
00:15:45,383 --> 00:15:47,956
Penso che non avrei mai dovuto
parlarle di Sunil, in primo luogo.

282
00:15:49,580 --> 00:15:53,227
Avrei dovuto immaginare
come l'avrebbe interpretata.

283
00:15:53,262 --> 00:15:55,171
- Come l'ho interpretata?
- L'ha appena detto.

284
00:15:55,206 --> 00:15:57,651
Pensa che lui sia una
minaccia per la societa',

285
00:15:57,686 --> 00:16:00,061
e che io sia una specie
di pazzo paralizzato.

286
00:16:00,096 --> 00:16:02,038
Non e' che non abbia pensato seriamente

287
00:16:02,073 --> 00:16:04,311
a cosa fare, ma penso che sia facile,

288
00:16:04,346 --> 00:16:06,515
dalla sua posizione,
saltare alle conclusioni,

289
00:16:06,550 --> 00:16:09,530
travisare l'evidenza. Lei non
riesce a vederne i dettagli.

290
00:16:09,565 --> 00:16:12,233
Vuole aiutarmi con quei dettagli?

291
00:16:13,355 --> 00:16:15,694
Vorrei sapere di piu' sulla
seduta di questa settimana

292
00:16:15,729 --> 00:16:18,597
perche' ha deciso di vedere Sunil gratis,

293
00:16:18,632 --> 00:16:20,796
quali sono state le sue considerazioni.

294
00:16:21,904 --> 00:16:24,643
Sono anche curiosa riguardo la sua evidente

295
00:16:24,678 --> 00:16:27,382
identificazione con Sunil,
quanto possa essere forte.

296
00:16:27,417 --> 00:16:29,002
Cosa significa?

297
00:16:29,037 --> 00:16:31,047
Quanto si rispecchia in lui.

298
00:16:31,082 --> 00:16:33,561
Senta, lo so cosa vuol
dire "identificazione",

299
00:16:33,596 --> 00:16:36,006
vorrei sapere di cosa sta parlando.

300
00:16:36,041 --> 00:16:39,661
Lei ha parlato tante volte della
sua esperienza di immigrato,

301
00:16:39,696 --> 00:16:41,900
la profondita' della sua alienazione.

302
00:16:42,214 --> 00:16:44,218
Qualcosa che ha vissuto anche lei.

303
00:16:44,253 --> 00:16:46,563
Avete entrambi circa la stessa eta',

304
00:16:46,598 --> 00:16:48,874
conducete delle vite
in qualche modo isolate.

305
00:16:49,123 --> 00:16:51,292
Ha qualche reazione alle mie parole?

306
00:16:51,327 --> 00:16:53,570
Oh, le apprezzo immensamente.

307
00:16:53,605 --> 00:16:56,600
Ma mi dica quando ha finito, ok?

308
00:16:57,736 --> 00:16:58,966
Ho finito.

309
00:16:59,001 --> 00:17:01,450
Ok, quindi ora tocca a me?

310
00:17:02,244 --> 00:17:05,917
Si', ho moltissima comprensione per Sunil.

311
00:17:06,598 --> 00:17:08,815
E sento di aver ottenuto

312
00:17:10,268 --> 00:17:14,730
una visione privilegiata
delle sue battaglie,

313
00:17:14,765 --> 00:17:18,428
ma non vuol dire che abbia perso
in qualche modo la prospettiva.

314
00:17:18,960 --> 00:17:22,514
La verita' e' che ho un istinto su di lui.

315
00:17:22,549 --> 00:17:24,793
E' che... non so spiegarlo.

316
00:17:24,828 --> 00:17:27,650
E' una sensazione che ho dentro
quando sto seduto di fronte a lui.

317
00:17:28,274 --> 00:17:31,659
Lo so... so che non e' un uomo violento.

318
00:17:32,334 --> 00:17:33,851
E devo ammettere che...

319
00:17:33,886 --> 00:17:37,200
ho un po' di difficolta' a
seguire il suo ragionamento.

320
00:17:37,235 --> 00:17:39,531
So che secondo lei io sto
evitando una decisione,

321
00:17:39,566 --> 00:17:41,828
in cui sono fortemente coinvolto,
che sono in negazione...

322
00:17:41,863 --> 00:17:43,841
In qualunque modo voglia metterla.

323
00:17:44,216 --> 00:17:48,164
Ma capisce, io la vedo come
una decisione coraggiosa.

324
00:17:48,199 --> 00:17:51,137
Mi sono offerto di vedere
quest'uomo gratuitamente

325
00:17:51,172 --> 00:17:53,738
per tenerlo in terapia...

326
00:17:53,773 --> 00:17:56,269
una terapia di cui ha
disperatamente bisogno...

327
00:17:56,304 --> 00:17:58,990
Che, tra l'altro, sta funzionando.

328
00:17:59,025 --> 00:18:00,670
Eppure lei...

329
00:18:00,705 --> 00:18:03,162
sembra criticarmi per questo.

330
00:18:03,197 --> 00:18:05,585
Perche' e' convinto che stia funzionando?

331
00:18:05,620 --> 00:18:09,541
Perche', ascolti, la terapia gli
permette di sfogare la sua rabbia.

332
00:18:09,576 --> 00:18:14,038
Sono riuscito a fargli esprimere, a
rivelare queste fantasie violente

333
00:18:14,073 --> 00:18:17,049
invece di lasciarle marcire dentro di lui.

334
00:18:17,084 --> 00:18:19,611
Il fatto che ne stiamo
discutendo apertamente significa

335
00:18:19,646 --> 00:18:21,638
che le sta tenendo sotto controllo.

336
00:18:21,673 --> 00:18:23,682
Sono soltanto fantasie.

337
00:18:23,717 --> 00:18:26,129
Voglio dire, c'e' proprio
bisogno che glielo spieghi?

338
00:18:26,164 --> 00:18:31,061
Lei se ne sta seduta li' come se cercassi
di venderle un vecchio tappeto o altro.

339
00:18:31,096 --> 00:18:33,592
Sto semplicemente ascoltando
quello che lei dice.

340
00:18:33,627 --> 00:18:36,089
No, se ne sta li' compiaciuta, a giudicarmi,

341
00:18:36,124 --> 00:18:39,522
con aria di sufficienza ed e' distante,

342
00:18:40,487 --> 00:18:43,980
come una Freud in gonnella che se la tira,

343
00:18:44,182 --> 00:18:47,240
convinta che io sia una
specie di handicappato.

344
00:18:48,319 --> 00:18:51,257
Credo che dovremmo discutere
il motivo di questa sua rabbia.

345
00:18:51,292 --> 00:18:54,452
Scaturisce dal fatto che lei
non ascolta quello che dico.

346
00:18:54,748 --> 00:18:57,471
Non si fida della mia capacita' di giudicare

347
00:18:57,506 --> 00:18:59,692
se un mio paziente e' pericoloso.

348
00:19:00,345 --> 00:19:01,843
Senta, se Sunil non tornasse,

349
00:19:01,878 --> 00:19:04,105
se concludesse la terapia e
lo sapessi in mezzo alla gente,

350
00:19:04,807 --> 00:19:06,228
allora direi che certo, esiste un problema.

351
00:19:06,263 --> 00:19:10,258
Direi "Si preoccupi pure".
Ma tornera'. E ne sta parlando.

352
00:19:10,293 --> 00:19:12,452
Si fida di me.

353
00:19:13,185 --> 00:19:14,933
Qualcuno che fara' realmente
del male ad un'altra persona

354
00:19:14,984 --> 00:19:17,452
non ti porge una mazza da cricket e dice,

355
00:19:17,985 --> 00:19:19,479
"toglimela di mano".

356
00:19:19,514 --> 00:19:22,629
Un uomo che fara' realmente del
male a qualcuno non dice nulla.

357
00:19:22,664 --> 00:19:24,564
Semplicemente va a farlo, cazzo.

358
00:19:24,599 --> 00:19:27,248
Sunil le ha porto una mazza da cricket?

359
00:19:27,283 --> 00:19:29,488
Me l'ha data per tenerla in custodia.

360
00:19:29,523 --> 00:19:31,659
Suo figlio sarebbe partito e lui...

361
00:19:31,694 --> 00:19:34,505
e lui sentiva che dovessi tenerla io.

362
00:19:34,540 --> 00:19:37,316
Perche' vorrebbe che la tenesse lei?

363
00:19:37,351 --> 00:19:39,830
Perche' lui... era...

364
00:19:39,865 --> 00:19:41,975
Non la voleva in giro per casa.

365
00:19:42,010 --> 00:19:43,920
E l'ha preso come un segnale positivo?

366
00:19:43,955 --> 00:19:46,125
Questa cosa non ha senso, non trova?

367
00:19:46,160 --> 00:19:49,740
Ho detto di aver fatto un errore
a parlare di Sunil in primo luogo.

368
00:19:49,775 --> 00:19:52,315
Ha detto di non voler
essere il mio supervisore.

369
00:19:52,549 --> 00:19:55,579
Che preferirebbe non
assecondare la mia fantasia.

370
00:19:55,614 --> 00:19:58,440
Non sono certo di averla ancora ma...

371
00:19:58,475 --> 00:20:00,854
Quindi perche' non rispettiamo
entrambi questa cosa?

372
00:20:00,889 --> 00:20:03,028
Diversi minuto fa lei era piuttosto felice

373
00:20:03,063 --> 00:20:05,168
che io mi fossi messa a parlare
con lei di questo argomento.

374
00:20:05,203 --> 00:20:08,462
La prego, possiamo tornare a parlare
di qualcosa di piu' piacevole...

375
00:20:08,497 --> 00:20:09,877
magari del Parkinson,

376
00:20:09,912 --> 00:20:13,832
di Max e Steve, del
surriscaldamento globale?

377
00:20:13,867 --> 00:20:16,122
Della mia gravidanza?

378
00:20:19,479 --> 00:20:20,710
In che modo l'averla notata poco fa

379
00:20:20,745 --> 00:20:23,660
potrebbe condizionare
la nostra discussione?

380
00:20:25,412 --> 00:20:30,895
E' il suo modo per dirmi che e' incinta?

381
00:20:30,930 --> 00:20:34,269
Pochi minuti fa mi e'
sembrato che lo avesse notato.

382
00:20:36,315 --> 00:20:38,092
Quindi e' incinta.

383
00:20:38,127 --> 00:20:39,976
Si'.

384
00:20:44,443 --> 00:20:46,947
Beh, prevede anche di
dirmi dove ha fatto la lista,

385
00:20:46,982 --> 00:20:49,132
cosi' posso mandarle un
regalo per la festa del bimbo?

386
00:20:49,885 --> 00:20:52,300
Questo non era nei miei programmi.

387
00:20:53,051 --> 00:20:55,138
Mi sbaglio? Non lo aveva notato?

388
00:20:55,173 --> 00:20:56,795
Quando partorira'?

389
00:20:56,830 --> 00:20:58,870
A marzo.

390
00:21:00,310 --> 00:21:02,523
- La turba saperlo?
- No.

391
00:21:02,558 --> 00:21:04,737
Devo ammetterlo, lei
sembra turbato, come se...

392
00:21:04,772 --> 00:21:05,867
Come se cosa?

393
00:21:05,902 --> 00:21:07,792
Come se fosse una specie
di tradimento, come se...

394
00:21:07,827 --> 00:21:09,581
Cazzo, e' ridicolo.

395
00:21:09,616 --> 00:21:12,136
- Cosa e' ridicolo?
- Ed e' crudele.

396
00:21:12,171 --> 00:21:14,685
E' narcisistico.

397
00:21:17,923 --> 00:21:22,011
Le mi ha volutamente incoraggiato
a parlare di queste...

398
00:21:22,612 --> 00:21:25,375
stupide fantasie.

399
00:21:25,790 --> 00:21:27,973
Mi chiedo se proprio tutti
gli psicoterapeuti godano

400
00:21:28,008 --> 00:21:31,296
per le relazioni che i pazienti
hanno immaginato con loro.

401
00:21:31,331 --> 00:21:32,785
Lei si comporta cosi'?

402
00:21:32,820 --> 00:21:36,067
Mentre sto seduto qui rendendomi ridicolo,

403
00:21:36,102 --> 00:21:39,966
dilungandomi su queste stupide storie

404
00:21:40,001 --> 00:21:42,898
di noi due che beviamo qualcosa insieme

405
00:21:42,933 --> 00:21:45,972
e andiamo a cena e
discutiamo del nostro lavoro,

406
00:21:46,007 --> 00:21:49,321
e su quanto lei sia sola

407
00:21:49,356 --> 00:21:52,168
e di come potrebbe capire

408
00:21:52,203 --> 00:21:54,945
la mia cazzo di vita patetica.

409
00:21:54,980 --> 00:21:57,539
E se ne sta semplicemente seduta
li' e annuisce placidamente.

410
00:21:57,574 --> 00:22:00,948
E mi incoraggia

411
00:22:00,983 --> 00:22:03,725
a indulgere in queste illusioni.

412
00:22:05,829 --> 00:22:07,776
E per tutto il tempo lei...

413
00:22:07,811 --> 00:22:10,355
ha nascosto questa informazione...

414
00:22:13,078 --> 00:22:15,488
Il fatto che ha una relazione felice,

415
00:22:16,489 --> 00:22:18,252
con una famiglia in espansione.

416
00:22:18,287 --> 00:22:20,015
E' questo cio' che immagina?

417
00:22:20,050 --> 00:22:21,230
Basta.

418
00:22:21,265 --> 00:22:22,791
La smetta e basta, va bene?

419
00:22:22,826 --> 00:22:25,037
Chi se ne frega di cosa
immagino o non immagino?

420
00:22:25,072 --> 00:22:27,198
E' un mucchio di stronzate comunque.

421
00:22:27,233 --> 00:22:29,094
Sa, e' tutto progettato

422
00:22:29,129 --> 00:22:31,532
in modo da dare potere ed emozioni

423
00:22:31,567 --> 00:22:33,900
al dottore che se ne sta come una sfinge

424
00:22:33,935 --> 00:22:38,411
a spese del paziente umiliato.

425
00:22:38,446 --> 00:22:40,246
Non ho mai voluto umiliarla.

426
00:22:40,281 --> 00:22:43,338
Oh beh, e' confortante sentirglielo
dire. L'umiliazione involontaria

427
00:22:43,373 --> 00:22:45,565
e' molto piu' facile da
mandare giu', non crede?

428
00:22:45,600 --> 00:22:46,971
E' davvero molto arrabbiato con me.

429
00:22:47,006 --> 00:22:49,824
Non la conosco nemmeno. Come
potrei essere arrabbiato con lei?

430
00:22:49,859 --> 00:22:51,309
- Paul.
- Cosa?

431
00:22:51,344 --> 00:22:54,801
Vuole incoraggiarmi a
parlare di quanto sia furioso

432
00:22:54,836 --> 00:22:57,343
con qualche spettro che
mi sono creato da solo?

433
00:22:59,379 --> 00:23:02,333
Quanto si puo' diventare
assurdi e egocentrici?

434
00:23:02,368 --> 00:23:03,667
Voglio andare via.

435
00:23:03,702 --> 00:23:06,418
C'e' qualcosa che vorrei
dirle prima che se ne vada.

436
00:23:08,070 --> 00:23:09,442
Sono preoccupata per lei.

437
00:23:11,620 --> 00:23:13,036
Non credo che capisca

438
00:23:13,071 --> 00:23:16,580
la gravita' della situazione
in cui si trova con Sunil.

439
00:23:16,984 --> 00:23:19,409
Non ne capisco la gravita'?

440
00:23:20,181 --> 00:23:21,943
Non credo che capisca il rischio

441
00:23:21,978 --> 00:23:24,581
che c'e' in quello che
mi sta dicendo di fare,

442
00:23:24,971 --> 00:23:27,568
cosa vorrebbe dire essere in torto,

443
00:23:27,937 --> 00:23:30,805
compromettere la riservatezza
di un paziente come Sunil.

444
00:23:30,840 --> 00:23:33,978
Capisce quanto ci e' voluto per
guadagnare prima di tutto la sua fiducia?

445
00:23:34,013 --> 00:23:36,124
Il tempo, l'impegno, il...

446
00:23:36,981 --> 00:23:38,854
Sarebbe come tradirlo.

447
00:23:38,889 --> 00:23:41,963
Paul, le ha consegnato un'arma.

448
00:23:41,998 --> 00:23:43,523
Un'arma?

449
00:23:43,558 --> 00:23:44,750
Deve fare un passo indietro

450
00:23:44,785 --> 00:23:46,965
e osservare piu' chiaramente la situazione.

451
00:23:47,565 --> 00:23:48,670
Ha delle possibilita'.

452
00:23:48,705 --> 00:23:51,707
Non deve correre a informare le autorita'.

453
00:23:52,448 --> 00:23:54,349
Puo' prima parlarne con la sua famiglia,

454
00:23:54,384 --> 00:23:57,656
dire loro dei suo impulsi violenti.

455
00:23:59,311 --> 00:24:00,211
Abbiamo appena parlato

456
00:24:00,246 --> 00:24:02,585
dei diversi modi in cui
si identifica con Sunil.

457
00:24:03,992 --> 00:24:06,887
Credo di cominciare a intravedere
un altro punto di contatto tra voi.

458
00:24:06,922 --> 00:24:08,803
Di che sta parlando?

459
00:24:08,838 --> 00:24:11,018
Sunil e' un uomo solo, sulla cinquantina,

460
00:24:11,053 --> 00:24:14,300
attratto da una donna piu' giovane
che per lui non e' disponibile.

461
00:24:14,335 --> 00:24:17,573
Straordinario. E' davvero straordinario.

462
00:24:18,082 --> 00:24:21,398
Voglio dire, non e'... non e' imbarazzata

463
00:24:22,360 --> 00:24:24,794
dal riferire tutto a se stessa?

464
00:24:24,829 --> 00:24:27,193
E' davvero cosi' irresistibile?

465
00:24:27,228 --> 00:24:31,206
E' ovvio che Sunil abbia mostrato una
terribile rabbia nei confronti di Julia.

466
00:24:32,282 --> 00:24:33,731
Il modo in cui mi ha appena guardato...

467
00:24:33,766 --> 00:24:35,633
Sta insinuando che non
sia capace di distinguere

468
00:24:35,668 --> 00:24:38,958
la mia rabbia da quella di Sunil?

469
00:24:39,346 --> 00:24:41,682
E' una situazione radicalmente diversa.

470
00:24:41,717 --> 00:24:44,323
Lo e', e lei e' un uomo
radicalmente diverso.

471
00:24:45,072 --> 00:24:47,122
Riesco a sentire quanto
sia arrabbiato con me.

472
00:24:47,157 --> 00:24:48,718
E' viscerale.

473
00:24:48,753 --> 00:24:51,258
E nonostante cio' non sono
preoccupata del fatto che lei possa

474
00:24:51,293 --> 00:24:53,764
saltare questo tavolino
e venire a strangolarmi.

475
00:24:54,667 --> 00:24:56,524
Non sono cosi' sicura che il suo paziente

476
00:24:56,559 --> 00:24:58,381
abbia il suo stesso controllo emotivo.

477
00:24:58,416 --> 00:25:00,074
Non conosce nemmeno Sunil.

478
00:25:00,109 --> 00:25:01,697
E' vero. Non lo conosco.

479
00:25:01,732 --> 00:25:03,697
E lei quanto bene lo conosce?

480
00:25:03,732 --> 00:25:05,663
Quanto direbbe di riuscire

481
00:25:05,698 --> 00:25:07,613
a vederlo chiaramente?

482
00:25:09,894 --> 00:25:11,033
Mi ha parlato cosi' tante volte

483
00:25:11,068 --> 00:25:13,638
di come si sente
insoddisfatto nel suo lavoro.

484
00:25:14,369 --> 00:25:17,630
Ha chiamato la psicoterapia un
mucchio di stronzate questo pomeriggio,

485
00:25:17,665 --> 00:25:20,891
e nonostante cio' non ha fatto nulla
per rimediare a questa insoddisfazione.

486
00:25:21,927 --> 00:25:23,725
Sta segretamente sperando

487
00:25:23,760 --> 00:25:26,814
che la situazione con
Sunil possa esplodere,

488
00:25:26,849 --> 00:25:29,687
in modo tale da salvarla dal
dover prendere la decisione

489
00:25:29,722 --> 00:25:32,058
di cambiare la sua vita da solo?

490
00:25:32,562 --> 00:25:34,022
Perche' se dovesse esplodere,

491
00:25:34,057 --> 00:25:37,192
lei avra' distrutto la sua carriera...

492
00:25:39,618 --> 00:25:42,285
E sapra' sempre che avrebbe
potuto fare qualcosa

493
00:25:42,320 --> 00:25:45,304
per proteggere una donna e i suoi figli.

494
00:26:17,054 --> 00:26:18,959
Pronto.

495
00:26:19,593 --> 00:26:21,007
Pronto?

496
00:26:21,220 --> 00:26:24,838
Salve, parla Julia?

497
00:26:24,873 --> 00:26:26,383
Si'.

498
00:26:26,823 --> 00:26:29,439
Salve, Julia. Sono Paul Weston.

499
00:26:32,001 --> 00:26:34,186
Ha un minuto?

500
00:26:34,187 --> 00:26:35,387
www.subsfactory.it

