1
00:01:46,417 --> 00:01:47,707
Negli episodi precedenti di Dexter...

2
00:01:47,708 --> 00:01:48,879
Emily Birch?

3
00:01:48,880 --> 00:01:51,644
E' lei? E' suo il sangue
che Jordan porta al collo?

4
00:01:51,645 --> 00:01:52,691
Si'.

5
00:01:53,109 --> 00:01:56,611
E' successo quasi 20 anni fa.
Era Eugene Greer.

6
00:01:57,280 --> 00:01:58,906
E' quello Jordan Chase?

7
00:01:59,299 --> 00:02:02,023
Nessuno potrebbe mai prendere il
tuo posto. Lo sai questo, vero?

8
00:02:03,455 --> 00:02:05,658
Sai, sono contento che
tu non le abbia toccate.

9
00:02:05,719 --> 00:02:06,869
Davvero? E perche' mai?

10
00:02:06,870 --> 00:02:09,873
Perche' questo test del DNA ti
scagionera' e ti lascera' tutto per me.

11
00:02:10,146 --> 00:02:11,162
E per lei.

12
00:02:11,567 --> 00:02:14,553
Gli uomini che ti hanno violentato, hanno
fatto dei DVD di tutto quello che facevano.

13
00:02:14,554 --> 00:02:15,796
L'ha visto qualcuno?

14
00:02:15,797 --> 00:02:18,074
Sono riuscito a toglierlo
dalle prove in tempo.

15
00:02:18,538 --> 00:02:21,116
Pensi di potermi liquidare come
se fossi la puttana all'angolo?

16
00:02:21,722 --> 00:02:23,978
Stai lontano da Deb, cazzo!

17
00:02:24,165 --> 00:02:27,347
Mi fidavo di te. E
mentre scopavi con me,

18
00:02:27,348 --> 00:02:29,659
te ne andavi in giro a sparare stronzate su
mio fratello, alle mie spalle.

19
00:02:29,890 --> 00:02:31,416
Vaffanculo.

20
00:02:31,685 --> 00:02:33,462
- Chi ha detto di essere?
- Un amico di Joey.

21
00:02:33,463 --> 00:02:35,561
Devo prendere un
po' di cosette per un piantonamento.

22
00:02:35,562 --> 00:02:38,074
Sono per il detective Quinn.
Come vedi qui c'e' il suo nome.

23
00:02:38,284 --> 00:02:42,451
Ho ricevuto una strana telefonata
da un certo Alex Tilden.

24
00:02:42,640 --> 00:02:46,394
Alex Tilden, 3040. Eccolo li'.

25
00:02:46,613 --> 00:02:48,595
Guarda qui. Sembra un'impronta parziale.

26
00:02:48,922 --> 00:02:51,057
E se questo giustiziere
fosse una delle vittime?

27
00:02:51,114 --> 00:02:52,710
Ed e' diventato tutto cosi'...

28
00:02:53,606 --> 00:02:54,827
naturale.

29
00:02:56,359 --> 00:02:58,613
- Stai bene?
- Si'.

30
00:03:00,583 --> 00:03:03,776
Ma con Lumen... sono una persona diversa.

31
00:03:04,088 --> 00:03:06,848
Ai suoi occhi... non sono affatto un mostro.

32
00:03:31,118 --> 00:03:32,221
Signori detective.

33
00:03:32,256 --> 00:03:34,299
Le siamo grati di aver
trovato un minuto per noi.

34
00:03:34,300 --> 00:03:38,321
Volevamo ringraziarla per la telefonata
su Alex Tilden. E' stata davvero utile.

35
00:03:38,356 --> 00:03:40,205
- Mi fa piacere.
- Abbiamo controllato immediatamente.

36
00:03:40,206 --> 00:03:42,905
Siamo andati a casa sua, ma... pare
che l'abbiamo mancato per un pelo.

37
00:03:42,906 --> 00:03:45,622
- Oh, e' un peccato.
- Gia', infatti, perche'...

38
00:03:45,656 --> 00:03:48,200
sembra che sia sparito
dalla faccia della terra.

39
00:03:48,201 --> 00:03:51,093
- Capisco.
- Gia', come Cole Harmon.

40
00:03:51,094 --> 00:03:53,953
- E Boyd Fowler.
- Gia', anche lui.

41
00:03:54,501 --> 00:03:57,747
E continuo a chiedermi:
qual e' il collegamento?

44
00:04:02,890 --> 00:04:06,527
- E' lei quello che hanno in comune. Lei.
- Oh, ci risiamo.

45
00:04:06,641 --> 00:04:08,094
Perche' non...

46
00:04:08,095 --> 00:04:11,394
ci risparmia un bel po' di tempo e non ci
dice semplicemente qual e' il collegamento?

47
00:04:13,195 --> 00:04:16,783
E' ridicolo che lei creda che io
abbia a che fare con tutto questo.

48
00:04:16,784 --> 00:04:18,629
Vi ho dato il mio DNA!

49
00:04:18,630 --> 00:04:19,936
I risultati cos'hanno detto?

50
00:04:20,595 --> 00:04:22,379
La prego, me lo ricordi.

51
00:04:22,380 --> 00:04:25,433
Il suo DNA non e' stato trovato su
nessuna delle ragazze dei barili.

52
00:04:25,434 --> 00:04:29,849
Esatto, quindi in questo preciso istante
stiamo sprecando il mio tempo e il vostro.

53
00:04:29,850 --> 00:04:33,073
Beh, il tempo e' la sola cosa che ho. Quindi
puo' continuare a prendere tutti in giro

54
00:04:33,074 --> 00:04:35,806
nei suoi seminarietti,
ma io le sto addosso.

55
00:04:35,807 --> 00:04:39,420
Lei e' ossessionata da me.
Ecco di cosa si tratta.

56
00:04:39,584 --> 00:04:42,138
Succede: raggiungi un po'
di notorieta' e la gente

57
00:04:42,139 --> 00:04:44,538
ti si appiccica addosso
nei modi piu' contorti.

58
00:04:44,539 --> 00:04:46,445
- Se fossi in lei starei attento
- E' tipico...

59
00:04:46,446 --> 00:04:50,605
di chi cerca di evitare il confronto con
la triste natura di una vita insignificante.

60
00:04:50,606 --> 00:04:52,583
- Credo che abbia commesso un errore.
- Non e' per niente sano.

61
00:04:52,584 --> 00:04:55,084
- E credo che una delle ragazze sia fuggita.
- Credo che potrei aiutarla.

62
00:04:55,085 --> 00:04:57,767
E ora sta dando la caccia alle
persone che l'hanno rapita.

63
00:04:58,307 --> 00:05:01,673
E le persone attorno a lei
stanno cadendo come mosche.

64
00:05:02,160 --> 00:05:06,769
- Lei potrebbe essere il prossimo.
- Davvero, me la cavero'.

65
00:05:06,770 --> 00:05:10,383
- E' di lei che mi preoccupo.
- Non dica che non l'avevo avvertita.

66
00:05:16,083 --> 00:05:19,723
Jordan Chase... sappiamo
esattamente dove si trova.

67
00:05:19,724 --> 00:05:21,545
Gia', ma...

68
00:05:21,629 --> 00:05:23,460
non c'e' modo di avvicinarsi a lui.

69
00:05:24,538 --> 00:05:26,880
Tutto l'ultimo piano e' sorvegliato.

70
00:05:26,881 --> 00:05:28,028
Gli ascensori?

71
00:05:29,422 --> 00:05:30,905
Monitorati.

72
00:05:32,019 --> 00:05:33,436
Le scale?

73
00:05:34,270 --> 00:05:36,900
- Chiuse a chiave dall'interno.
- Gia'.

74
00:05:38,396 --> 00:05:40,876
Ma tu sai forzare le serrature.

75
00:05:47,537 --> 00:05:50,876
Non senza far scattare
l'allarme antincendio.

76
00:05:54,725 --> 00:05:56,397
Okay.

77
00:05:56,398 --> 00:05:59,624
Allora dobbiamo trovare
un modo per farlo uscire.

78
00:05:59,958 --> 00:06:01,552
Come?

79
00:06:02,414 --> 00:06:04,315
Lassu' ha tutto cio' che gli serve.

80
00:06:05,618 --> 00:06:07,317
Non tutto.

81
00:06:08,638 --> 00:06:09,693
Me.

82
00:06:10,320 --> 00:06:11,882
Vuole me.

83
00:06:12,164 --> 00:06:13,163
No.

84
00:06:13,164 --> 00:06:15,635
Ci dev'essere un modo
per usarmi come esca.

85
00:06:16,459 --> 00:06:19,383
- Con Cole ha funzionato.
- Non ti voglio usare come esca.

86
00:06:20,340 --> 00:06:23,078
- E' troppo pericoloso.
- Lo sai che ce la posso fare.

87
00:06:23,129 --> 00:06:27,379
Gia', lo so. Ti ho vista uccidere Alex
Tilden. Ma dobbiamo stare super attenti.

88
00:06:27,380 --> 00:06:30,009
Jordan non ha solo i nostri
occhi puntati addosso.

89
00:06:31,242 --> 00:06:34,142
- La polizia.
- Mia sorella.

90
00:06:36,010 --> 00:06:40,347
Mi dispiace tantissimo averti messo in questa
situazione che ti costringe a mentirle cosi'.

91
00:06:40,695 --> 00:06:42,936
Non amo farlo, ma non e' la prima volta.

92
00:06:44,306 --> 00:06:46,862
Non ha mai sospettato niente?

93
00:06:50,068 --> 00:06:54,595
Non so. Forse Deb non e'
lucida quando si tratta di me.

94
00:06:55,448 --> 00:07:00,844
A volte mi sembra di approfittarmene,
ma e' per il meglio. Lei non e' come noi.

95
00:07:01,759 --> 00:07:03,491
"Noi".

96
00:07:17,240 --> 00:07:19,490
C'e' una telecamera nella stanza.

97
00:07:21,055 --> 00:07:25,035
Il baby monitor sta captando il segnale.
Qualcuno ci sta guardando.

98
00:07:30,292 --> 00:07:31,848
Ci dev'essere Jordan
dietro tutto questo.

99
00:07:32,655 --> 00:07:35,957
E dev'essere qui nei dintorni. Le telecamere
wireless hanno una portata limitata.

100
00:07:35,958 --> 00:07:38,408
Il segnale viene inoltrato a
un sistema di registrazione.

101
00:07:38,770 --> 00:07:40,363
In una casa sfitta.

102
00:07:41,560 --> 00:07:43,258
Un camper.

103
00:07:46,457 --> 00:07:48,157
Un furgone.

104
00:08:10,993 --> 00:08:13,046
Potrebbe essere ovunque.

105
00:08:23,491 --> 00:08:26,630
Jordan Chase c'e' dentro fino
allo scroto. Ne sono certa, cazzo.

106
00:08:26,631 --> 00:08:27,947
Allora continueremo a scavare.

107
00:08:28,409 --> 00:08:29,507
Vieni dentro?

108
00:08:29,899 --> 00:08:32,657
Devo prendere una cosa in
macchina. Arrivo subito.

109
00:08:37,478 --> 00:08:39,241
- Ehi.
- Ehi.

110
00:08:40,680 --> 00:08:44,072
- Che ci fai qui?
- Hanno respinto la mia istanza sindacale.

111
00:08:44,073 --> 00:08:47,291
Sono ufficialmente licenziato.

112
00:08:48,273 --> 00:08:49,414
A te come butta oggi?

113
00:08:49,415 --> 00:08:51,476
- Mi dispiace.
- Non voglio la tua pieta'.

114
00:08:51,477 --> 00:08:54,881
- Bene, quindi...
- Per 30 anni ho messo al fresco i cattivi

115
00:08:54,882 --> 00:08:57,785
e quei succhiacazzi dei
piani alti mi fanno questo.

116
00:08:57,883 --> 00:09:02,555
Mi prendono la pensione, ci si puliscono
il culo e la buttano dritta nel cesso.

117
00:09:02,556 --> 00:09:05,630
- Senti, devo andare dentro.
- Mi serve il tuo aiuto per un arresto.

118
00:09:06,057 --> 00:09:07,359
Un arresto? Di cosa stai parlando?

119
00:09:07,360 --> 00:09:10,746
Qualcosa di grosso. Abbastanza grosso da
farli alzare in piedi e accorgersi di me.

120
00:09:10,747 --> 00:09:14,085
Qualcosa di abbastanza grosso da convincerli
a ridarmi il mio lavoro in polizia.

121
00:09:14,086 --> 00:09:16,992
- Il tuo amico Dexter...
- Ma che cazzo. Che stai facendo?

122
00:09:16,993 --> 00:09:19,927
Non mi hai sentito, Quinn?
Non sono piu' uno sbirro.

123
00:09:19,928 --> 00:09:24,175
- E per l'arresto mi serve uno sbirro.
- No. Scordatelo.

124
00:09:25,307 --> 00:09:27,742
Brutto inetto del cazzo.

125
00:09:28,072 --> 00:09:31,820
Sei nella merda fino al
collo, che ti piaccia o no.

126
00:09:31,821 --> 00:09:34,648
Percio' tu compierai questo
arresto. E quando ti chiamero'...

127
00:09:34,649 --> 00:09:36,309
farai meglio a venire di corsa.

128
00:09:54,296 --> 00:09:57,763
- Cosa ti va di mangiare?
- Pensavo frutti di mare.

129
00:09:57,764 --> 00:09:59,632
E' una serata perfetta
per una grigliata.

130
00:10:01,437 --> 00:10:04,461
Vado a controllare cosa c'e' in frigo.

131
00:10:18,609 --> 00:10:21,482
Con il baby monitor di Harrison e' stato
facile individuare dov'era nascosta,

132
00:10:21,483 --> 00:10:26,150
ma il problema piu' grande rimane.
Cos'ha sentito esattamente Jordan?

133
00:10:26,151 --> 00:10:28,405
E dove si trovano quelle registrazioni?

134
00:10:28,440 --> 00:10:30,131
<i>Proprieta' della Polizia di Miami.</i>

135
00:10:33,673 --> 00:10:36,184
Ripensandoci, andiamo a cena fuori.

136
00:10:45,031 --> 00:10:48,435
Non e' Jordan. E' peggio. E'
qualcuno del mio dipartimento.

137
00:10:48,436 --> 00:10:49,590
Cosa?

138
00:10:49,691 --> 00:10:53,127
Perche' mai qualcuno della polizia
metterebbe una cimice nel tuo appartamento?

139
00:10:53,128 --> 00:10:55,683
Non lo so, ma la telecamera
ha un numero di serie.

140
00:10:55,684 --> 00:10:57,589
Domani al lavoro scopriro'
chi l'ha ritirata.

141
00:10:57,590 --> 00:10:58,605
Non capisco.

142
00:10:58,864 --> 00:11:00,576
Potrebbe avere qualcosa a che fare...

143
00:11:00,905 --> 00:11:02,633
con la teoria di mia sorella.

144
00:11:03,576 --> 00:11:06,789
- Di cosa stai parlando?
- Ha una teoria riguardo...

145
00:11:07,316 --> 00:11:10,045
a dei giustizieri, che danno
la caccia agli stupratori.

146
00:11:10,046 --> 00:11:11,966
Quindi pensi che sia stata
lei a mettere la telecamera?

147
00:11:11,967 --> 00:11:14,289
No, non e' stata lei. Lo saprei.

148
00:11:15,247 --> 00:11:16,994
Potrebbe essere stato chiunque.

149
00:11:18,468 --> 00:11:20,234
Ma com'e' possibile
che ci stiano addosso?

150
00:11:20,235 --> 00:11:22,868
- Siamo stati prudentissimi.
- Ancora non lo so.

151
00:11:23,581 --> 00:11:26,868
La cosa positiva e' che nessuno ha
ancora visto quelle registrazioni.

152
00:11:27,028 --> 00:11:30,116
- Come lo sai?
- Perche' non siamo stati arrestati.

153
00:11:31,817 --> 00:11:35,256
Jordan la fara' franca
e noi verremo arrestati?

154
00:11:35,257 --> 00:11:36,666
Questo non lo sappiamo.

155
00:11:37,590 --> 00:11:41,450
Senti, per adesso faremo semplicemente
finta che vada tutto bene.

156
00:11:41,451 --> 00:11:44,704
Se dobbiamo parlare di qualcosa,
lo facciamo qui fuori dov'e' sicuro.

157
00:11:44,868 --> 00:11:46,631
Ma c'eravamo cosi' vicini.

158
00:11:48,149 --> 00:11:49,869
Non puo' finire cosi'.

159
00:11:50,004 --> 00:11:52,104
Non finira' cosi'.

160
00:12:02,190 --> 00:12:06,663
Ho chiesto all'amministratore
di condominio... e poi ai vicini.

161
00:12:07,565 --> 00:12:10,874
Quel camper non c'e' piu'.
Dev'essere uno di questi furgoni.

162
00:12:11,466 --> 00:12:13,399
Avevi detto che ieri sera
c'erano quattro furgoni.

163
00:12:13,609 --> 00:12:14,876
Ora sono tre.

164
00:12:15,070 --> 00:12:16,483
Continuero' a tenerli d'occhio.

165
00:12:18,901 --> 00:12:22,111
- Sonya, va tutto bene?
- Va tutto benissimo.

166
00:12:22,112 --> 00:12:24,943
Astor e Cody stanno viziando
in maniera incredibile Harrison.

167
00:12:25,027 --> 00:12:26,939
- Bene.
- Ora sta dormendo,

168
00:12:26,940 --> 00:12:29,306
quindi stavo facendo
una lista per domenica

169
00:12:29,307 --> 00:12:31,714
e mi chiedevo se avessi
delle richieste particolari.

170
00:12:31,999 --> 00:12:33,019
Domenica?

171
00:12:33,320 --> 00:12:34,818
La festa di compleanno di Harrison.

172
00:12:34,819 --> 00:12:37,942
Certo! Giusto. Il
compleanno di Harrison.

173
00:12:38,867 --> 00:12:41,257
Astor e Cody sono non
vedono l'ora di vederti.

174
00:12:41,258 --> 00:12:43,110
Anch'io sono impaziente di vederli.

175
00:12:43,941 --> 00:12:46,131
Ma... aspetta un attimo.

176
00:12:46,446 --> 00:12:48,283
Far venire tutti qui non e' sicuro.

177
00:12:49,062 --> 00:12:51,033
- Possiamo andare noi da loro.
- Vieni anche tu?

178
00:12:51,170 --> 00:12:53,159
Mi sono appena autoinvitata.

179
00:12:53,754 --> 00:12:55,920
Sonya, faremo la festa a Orlando.

180
00:12:57,770 --> 00:12:58,833
Okay.

181
00:12:59,006 --> 00:13:02,228
E' piu' semplice che far
venire tutti quanti qui.

182
00:13:02,772 --> 00:13:03,872
Perfetto.

183
00:13:06,215 --> 00:13:07,227
Perfetto.

184
00:13:10,540 --> 00:13:11,945
Forza, devo andare al lavoro.

185
00:13:12,124 --> 00:13:14,447
Tieni d'occhio quei furgoni
e se noti qualcosa, chiamami.

186
00:13:20,435 --> 00:13:23,601
Nessuna torcia, nessun forcone, nessuno
che mi guarda in maniera differente.

187
00:13:24,575 --> 00:13:26,739
Dex, ho bisogno di te.

188
00:13:27,612 --> 00:13:29,375
Un momento. Devo fare una cosa.

189
00:13:29,376 --> 00:13:31,195
Scoprire chi ha installato
quelle telecamere.

190
00:13:31,196 --> 00:13:32,599
Ti stiamo aspettando tutti.

191
00:13:33,854 --> 00:13:35,227
Non promette bene.

192
00:13:44,716 --> 00:13:48,672
Quindi, come dicevo, tutto continua
a ricondurre a Jordan Chase.

193
00:13:48,673 --> 00:13:52,127
Perche' dovrebbe far parte di un
club dello stupro con questi putos?

194
00:13:52,128 --> 00:13:54,566
Non lo so. Ma sono fottutamente
sicura che ne fa parte.

195
00:13:54,567 --> 00:13:56,589
A che punto siamo col
banchiere, Alex Tilden?

196
00:13:56,590 --> 00:13:57,935
Ha tagliato la corda. E' scomparso.

197
00:13:58,136 --> 00:13:59,713
Abbiamo ricavato il suo
DNA da uno spazzolino.

198
00:13:59,714 --> 00:14:02,187
Lo collega alle ragazze dei
barili, come gli altri, ma...

199
00:14:02,188 --> 00:14:04,372
non riusciamo a trovare
un collegamento con Jordan.

200
00:14:04,373 --> 00:14:06,109
Allora vi suggerisco di trovarlo.

201
00:14:06,110 --> 00:14:08,880
- Me ne occupo io.
- E il dentista, Mendell?

202
00:14:08,981 --> 00:14:12,362
Lui e' l'intruso. Sembra che non abbia
alcun legame con nessuno degli altri uomini.

203
00:14:12,363 --> 00:14:14,370
Allora come ho gia' detto,
troviamo questo legame.

204
00:14:14,371 --> 00:14:15,912
- Morgan, Quinn.
- Ci ne occupiamo noi.

205
00:14:15,913 --> 00:14:18,854
Chiamate i vicini. Svegliate
i bambini e anche il cane.

206
00:14:18,855 --> 00:14:22,543
Ricordate quell'impronta di stivale da donna
trovata nel giardino della casa di Tilden?

207
00:14:22,730 --> 00:14:26,293
- Si', l'abbiamo trovata noi.
- Beh, cari fratelli in divisa...

208
00:14:26,663 --> 00:14:27,781
quella...

209
00:14:29,213 --> 00:14:30,564
ha una gemella.

210
00:14:31,109 --> 00:14:33,073
L'ho trovata fuori dalla
casa sfitta di fianco.

211
00:14:33,074 --> 00:14:34,599
Fammi vedere.

212
00:14:35,800 --> 00:14:37,173
Ovviamente, sono entrato.

213
00:14:37,233 --> 00:14:39,711
La sala da pranzo era immacolata.
E intendo immacolata nel senso

214
00:14:39,712 --> 00:14:42,487
che era stata pulita di recente,
al contrario del resto della casa.

215
00:14:42,916 --> 00:14:45,231
Il mio nasino ha anche
percepito odore di candeggina.

216
00:14:46,004 --> 00:14:48,075
Un altro giorno e
l'odore sarebbe svanito.

217
00:14:48,442 --> 00:14:49,469
Secondo me...

218
00:14:49,870 --> 00:14:52,410
il giustiziere ha portato li'
il vostro banchiere scomparso

219
00:14:52,411 --> 00:14:54,718
e l'ha fatto fuori proprio
li' nella sala da pranzo.

220
00:14:55,041 --> 00:14:57,463
Scusatemi, ho sentito la parola...

221
00:14:58,147 --> 00:14:59,405
"giustiziere"?

222
00:15:03,716 --> 00:15:06,527
Era una teoria che stavo
tenendo per me, ma...

223
00:15:07,415 --> 00:15:10,404
E' un po' azzardato, ma potremmo
avere per le mani un giustiziere.

224
00:15:11,386 --> 00:15:14,909
Ho mandato Masuka a casa di Tilden per
vedere se riusciva a trovare delle prove

225
00:15:14,910 --> 00:15:17,950
- che ci fosse stato un omicidio.
- Continua.

226
00:15:18,266 --> 00:15:19,566
No, ti prego.

227
00:15:19,867 --> 00:15:21,767
Ci sono 13 DVD...

228
00:15:22,158 --> 00:15:26,867
e solo 12 vittime, quindi penso che una
delle ragazze dei barili sia scappata

229
00:15:27,066 --> 00:15:29,127
e che ora stia cercando gli
uomini che l'hanno rapita.

230
00:15:29,128 --> 00:15:31,417
Gli sta dando la caccia
e li sta uccidendo.

231
00:15:31,418 --> 00:15:33,805
Com'e' anche solo possibile?

232
00:15:34,693 --> 00:15:36,358
Le ragazze dei barili hanno
tutte una corporatura minuta.

233
00:15:36,359 --> 00:15:39,565
Alex Tilden pesava... quanto? 80 chili?

234
00:15:39,657 --> 00:15:40,708
Come minimo.

235
00:15:40,709 --> 00:15:42,380
Forse qualcuno l'ha aiutata.

236
00:15:43,022 --> 00:15:44,055
Qualcuno chi?

237
00:15:44,156 --> 00:15:45,843
Non lo so. Un...

238
00:15:46,544 --> 00:15:47,609
un uomo.

239
00:15:48,575 --> 00:15:50,193
Qualcuno di cui si fida.

240
00:15:51,495 --> 00:15:54,366
Qualcuno che tiene a lei.
Un padre, un fratello...

241
00:15:55,180 --> 00:15:57,201
un marito, un fidanzato.

242
00:16:00,420 --> 00:16:03,103
Quindi adesso sono i
giustizieri innamorati.

243
00:16:03,404 --> 00:16:07,211
Si', come Romeo e Giulietta, solo
che loro non hanno ucciso nessuno.

244
00:16:07,212 --> 00:16:09,689
No, piu' come Bonnie e...

245
00:16:10,220 --> 00:16:11,869
- Clyde.
- Fantastico.

246
00:16:12,036 --> 00:16:15,118
Loro sono finiti ammazzati in una
macchina crivellata di proiettili.

247
00:16:15,119 --> 00:16:17,507
Abbiamo tutti i nostri compiti. Andiamo.

248
00:16:36,102 --> 00:16:37,907
TORNO TRA CINQUE MINUTI

249
00:16:41,792 --> 00:16:42,912
Facciamo anche dieci minuti.

250
00:16:42,913 --> 00:16:44,937
Le piace bere una tazza
di caffe' con al sigaretta.

251
00:16:48,155 --> 00:16:50,058
Ma e' un tempo piu' che
sufficiente per vedere che...

252
00:16:51,711 --> 00:16:54,601
Il detective Joseph Quinn
ha preso le telecamere.

253
00:16:54,602 --> 00:16:58,244
Tre telecamere, per l'esattezza,
due microfoni, un registratore...

254
00:16:58,445 --> 00:17:01,124
Solo tre giorni fa. Forse nessun
altro ha visto ancora le registrazioni.

255
00:17:05,248 --> 00:17:06,726
Numero del caso.

256
00:17:07,227 --> 00:17:08,821
E' del 1982...

257
00:17:09,097 --> 00:17:12,556
quando Quinn era alle elementari
a mangiare pure'. E' un falso.

258
00:17:21,615 --> 00:17:23,813
Nessuna autorizzazione del
tribunale per il mio indirizzo.

259
00:17:23,857 --> 00:17:25,154
E' un'operazione ufficiosa.

260
00:17:36,352 --> 00:17:37,916
Quinn sta facendo tutto per conto suo.

261
00:17:38,273 --> 00:17:40,378
Lumen, hai da fare a pranzo?

262
00:17:49,121 --> 00:17:50,310
Comincio dall'hard disk.

263
00:17:50,993 --> 00:17:54,815
Si', qualsiasi supporto di
memorizzazione, file video, chiavette USB.

264
00:17:56,882 --> 00:18:00,109
Wow, questo coso e'
antico. Chi e' questo tipo?

265
00:18:00,230 --> 00:18:01,267
Quinn...

266
00:18:01,768 --> 00:18:03,367
Il partner di mia sorella.

267
00:18:07,062 --> 00:18:10,067
- Sono molto legati?
- Lo erano.

268
00:18:11,962 --> 00:18:13,274
Hai trovato qualcosa?

269
00:18:13,775 --> 00:18:15,626
Non ha molti file video.

270
00:18:16,680 --> 00:18:18,367
Qualcosa su di noi?

271
00:18:19,368 --> 00:18:23,459
No. Solo un gatto che singhiozza
e scoreggia contemporaneamente.

272
00:18:25,554 --> 00:18:26,574
Carino.

273
00:18:27,975 --> 00:18:30,256
Controlliamo la stanza da letto.

274
00:18:33,361 --> 00:18:35,741
Tu pensa all'armadio,
io controllo i cassetti.

275
00:18:46,750 --> 00:18:48,296
Merda.

276
00:18:49,597 --> 00:18:50,628
Che c'e'?

277
00:18:51,337 --> 00:18:52,978
- Noi.
- Al porticciolo.

278
00:18:53,556 --> 00:18:55,076
E' la notte che ci
siamo liberati di Cole.

279
00:18:56,039 --> 00:18:58,410
Ci tiene d'occhio da settimane.

280
00:18:58,411 --> 00:19:00,040
Sa tutto.

281
00:19:02,581 --> 00:19:04,113
Aspetta, non le porti via?

282
00:19:04,288 --> 00:19:07,178
Per fargli capire che le abbiamo
trovate? No, ne stampera' altre.

283
00:19:07,492 --> 00:19:09,295
Dobbiamo trovare la fonte digitale.

284
00:19:09,672 --> 00:19:12,136
Giusto. Troviamo l'attrezzatura
per le registrazioni.

285
00:19:20,998 --> 00:19:22,209
Non siamo piu' aperti.

286
00:19:22,210 --> 00:19:24,597
Signora Mendell? Laura Mendell?

287
00:19:25,216 --> 00:19:26,261
Si'?

288
00:19:26,537 --> 00:19:28,504
Sono il detective Morgan,
questo e' il detective Quinn.

289
00:19:28,530 --> 00:19:31,161
Vorremmo farle qualche
domanda su suo marito.

290
00:19:31,355 --> 00:19:33,951
Per favore... okay?
Basta con le domande.

291
00:19:33,952 --> 00:19:37,121
Ci siamo gia' passati,
va bene? Non so nulla.

292
00:19:38,235 --> 00:19:40,104
- Avrei dovuto, ovviamente.
- Perche'?

293
00:19:40,405 --> 00:19:43,828
Cioe', sono stata molto ingenua,
ma adesso tutto ha un senso.

294
00:19:43,829 --> 00:19:45,756
Quelle gite per andare a pesca
che duravano una settimana?

295
00:19:45,757 --> 00:19:47,985
- Ci andava senza di lei?
- Ovviamente senza di me.

296
00:19:47,986 --> 00:19:51,441
Erano solo lui e i suoi amici.
Le chiamava "roba da uomini".

297
00:19:51,442 --> 00:19:54,004
Ma, ovviamente, ora ha
tutto un altro significato.

298
00:19:54,252 --> 00:19:56,467
Le ha mai detto i nomi degli uomini
con cui andava a fare queste gite?

299
00:19:56,468 --> 00:19:58,922
No. Non ho mai incontrato
nessuno di loro.

300
00:19:58,923 --> 00:20:03,422
Mi teneva completamente all'oscuro di
tutta la sua vita di gay non dichiarato.

301
00:20:04,245 --> 00:20:06,630
Voglio dire, perche' non me l'ha detto?

302
00:20:06,631 --> 00:20:10,607
In realta', signora Mendell, abbiamo
informazioni che ci fanno credere

303
00:20:10,608 --> 00:20:12,731
che suo marito non fosse affatto gay.

304
00:20:12,766 --> 00:20:15,406
La scena del crimine potrebbe essere stata
modificata per dare quell'impressione.

305
00:20:17,300 --> 00:20:20,033
Ma e' stato collegato
a una serie di stupri.

306
00:20:20,034 --> 00:20:21,584
E di omicidi.

307
00:20:22,685 --> 00:20:23,971
Mio Dio.

308
00:20:26,758 --> 00:20:28,709
Chi e' quest'uomo che ho sposato?

309
00:20:30,264 --> 00:20:32,098
Mi dispiace darle questa notizia.

310
00:20:33,137 --> 00:20:35,713
Ma alcuni di questi nomi
le suonano familiari?

311
00:20:36,078 --> 00:20:37,078
Boyd Fowler.

312
00:20:38,079 --> 00:20:40,329
- Cole Harmon.
- No, non li conosco.

313
00:20:40,546 --> 00:20:41,994
Alex Tilden.

314
00:20:42,495 --> 00:20:43,804
Jordan Chase.

315
00:20:45,190 --> 00:20:46,921
- Jordan Chase?
- Si'.

316
00:20:47,262 --> 00:20:48,753
Beh, e' lui, proprio li'.

317
00:20:49,983 --> 00:20:53,142
"Miglior coppia di marinai.
Dan Mendell e Eugene Greer"?

318
00:20:53,306 --> 00:20:57,597
Jordan Chase e' Eugene
Greer... o almeno lo era.

319
00:20:58,285 --> 00:21:01,214
Si conoscevano da quando erano ragazzi,
per Dan era una cosa davvero importante.

320
00:21:02,571 --> 00:21:04,239
E' il collegamento che cercavamo.

321
00:21:04,240 --> 00:21:07,188
Perche' pensi che la moglie non abbia mai
sospettato di quello che faceva il marito?

322
00:21:07,215 --> 00:21:08,343
Cioe', questa roba
delle ragazze dei barili

323
00:21:08,344 --> 00:21:10,304
e' andata avanti per tutta la
durata del loro matrimonio.

324
00:21:10,892 --> 00:21:13,461
Probabilmente era molto bravo a mentire.

325
00:21:13,565 --> 00:21:16,876
A volte gli uomini hanno quest'abilita',
sai? E' stata colpa di lui, non di lei.

326
00:21:17,246 --> 00:21:19,686
Come vuoi procedere con
questa storia di Eugene Greer?

327
00:21:20,063 --> 00:21:23,220
Controlliamo tutto quello troviamo.
Registri scolastici, del riformatorio...

328
00:21:23,465 --> 00:21:25,388
Cazzo, lo sapevo che Chase
stava dicendo stronzate.

329
00:21:25,423 --> 00:21:29,241
- Chi e' che si crea una nuova identita'?
- Un bastardo che ha qualcosa da nascondere.

330
00:21:29,700 --> 00:21:30,832
Faccio da sola.

331
00:21:43,084 --> 00:21:45,564
Jordan Chase ha mentito su Alex Tilden.

332
00:21:45,665 --> 00:21:47,977
Negli ultimi dieci anni,
Tilden ha supervisionato

333
00:21:47,978 --> 00:21:50,843
l'acquisto di sei proprieta' da
parte della Chase Corporation.

334
00:21:50,844 --> 00:21:54,004
Beh, anche Dan il dentista lo conosceva
e Jordan Chase e' uno pseudonimo.

335
00:21:54,005 --> 00:21:56,920
Tutta la stronzata del personaggio
che si e' costruito e' una menzogna.

336
00:21:56,921 --> 00:21:58,696
Gia', in realta' si chiama Eugene Greer.

337
00:21:58,697 --> 00:22:00,358
Mendell e Chase sono amici
da quando erano bambini.

338
00:22:00,359 --> 00:22:03,107
Aspettate un attimo...
questo collega direttamente

339
00:22:03,108 --> 00:22:05,963
Jordan a ogni violentatore
delle ragazze dei barili.

340
00:22:05,964 --> 00:22:08,991
Gia', ma ancora e' tutto indiziario. Non
e' abbastanza per portarlo in centrale.

341
00:22:08,992 --> 00:22:10,852
Gia', ma e' abbastanza per fargli
portare qui quelle chiappe da bugiardo

342
00:22:10,853 --> 00:22:13,257
per poterlo interrogare. Dobbiamo
solo continuare a stargli addosso,

343
00:22:13,258 --> 00:22:15,803
spaventarlo un pochino, fino a quando
non inizia a commettere degli errori.

344
00:22:15,804 --> 00:22:17,673
Deb si sta avvicinando a Chase.

345
00:22:18,276 --> 00:22:23,174
Quinn si sta avvicinando a me.
La nostra ora sta per scoccare.

346
00:22:27,959 --> 00:22:31,653
- Ciao, qualche novita' interessante?
- Si', abbiamo collegato Jordan Chase

347
00:22:31,654 --> 00:22:35,689
al resto dei violentatori, percio' sto
per inchiodare di brutto il bastardo.

348
00:22:35,690 --> 00:22:37,041
Bene.

349
00:22:38,713 --> 00:22:40,531
Che.. che c'e'? Sono un po' impegnata.

350
00:22:40,532 --> 00:22:42,710
Mi stavo solo chiedendo
se domenica ti andrebbe

351
00:22:42,711 --> 00:22:45,059
di venire a Orlando con me
per il compleanno di Harrison.

352
00:22:45,389 --> 00:22:47,524
Oh, beh...

353
00:22:47,669 --> 00:22:51,137
- Vorrei, ma...
- Hai preso altri impegni con Quinn?

354
00:22:51,138 --> 00:22:54,969
Cosa? No, e' per lavoro. E' per il caso.

355
00:22:55,514 --> 00:22:58,494
Inoltre, Quinn sarebbe l'ultima
persona che vorresti avere li' con te.

356
00:22:59,055 --> 00:23:00,125
Credimi.

357
00:23:00,126 --> 00:23:03,174
- Allora, e' finita?
- Si'.

358
00:23:05,244 --> 00:23:08,344
No. Cazzo, non lo so. E' complicato.

359
00:23:08,544 --> 00:23:10,175
Non mi devi alcuna spiegazione.

360
00:23:10,587 --> 00:23:12,566
Mi ha mentito su delle cose.

361
00:23:13,089 --> 00:23:15,220
Dev'essersi trattato
di qualcosa di grosso.

362
00:23:17,418 --> 00:23:19,209
Mi ha mentito su di te.

363
00:23:19,562 --> 00:23:23,060
- Su di me? Che vuoi dire?
- Quinn aveva questa...

364
00:23:23,790 --> 00:23:28,832
assurda convinzione che... tu fossi in
qualche modo coinvolto nella morte di Rita.

365
00:23:35,175 --> 00:23:37,092
- E'...
- E' pazzesco, lo so.

366
00:23:37,093 --> 00:23:39,748
- Perche' non sei venuta a dirmelo?
- Perche'...

367
00:23:40,786 --> 00:23:45,363
Ne hai passate gia' fin troppe.
E poi l'ho scoperto da poco.

368
00:23:47,684 --> 00:23:52,172
Quando finalmente me l'ha detto, mi
sono sentita davvero tradita, perche'...

369
00:23:53,328 --> 00:23:56,209
Anche se non voglio ammetterlo,
ci tengo parecchio a lui.

370
00:23:57,965 --> 00:24:00,496
"Tengo", detto al presente?

371
00:24:01,653 --> 00:24:03,604
E' complicato, ricordi?

372
00:24:06,418 --> 00:24:10,118
Pensavo di conoscerlo e
continuava a dire di amarmi.

373
00:24:12,400 --> 00:24:15,999
Ma quello che ha fatto, cioe',
non posso stare con un tipo cosi'.

374
00:24:16,000 --> 00:24:19,798
Capisci, non si mente a qualcuno che sta
al tuo fianco e che ti guarda le spalle.

375
00:24:20,302 --> 00:24:23,984
Ho bisogno di qualcuno di cui
posso fidarmi al cento per cento.

376
00:24:26,771 --> 00:24:28,008
Come questo.

377
00:24:29,286 --> 00:24:31,966
- L'impronta di uno stivale?
- Il giustiziere...

378
00:24:32,775 --> 00:24:36,232
Lei ha qualcuno che fa parte della
sua vita. Un uomo che la sta aiutando.

379
00:24:36,233 --> 00:24:39,047
Qualcuno che farebbe
qualsiasi cosa per lei.

380
00:24:39,550 --> 00:24:41,018
Come fai a saperlo?

381
00:24:42,248 --> 00:24:44,636
A essere onesta, non lo so, ma...

382
00:24:45,056 --> 00:24:47,471
quello che stanno facendo
richiede devozione.

383
00:24:47,659 --> 00:24:50,592
Uccidere qualcuno insieme
e' una roba piuttosto seria.

384
00:24:50,680 --> 00:24:53,950
E' questo che c'e' tra
Lumen e me? Roba seria?

385
00:24:54,367 --> 00:24:57,096
Sta rischiando la
vita. Sta mettendo tutto

386
00:24:57,097 --> 00:25:00,431
a repentaglio per sistemare
quello che le e' successo.

387
00:25:03,175 --> 00:25:05,523
Per quanto possa
sembrare assurdo, quale...

388
00:25:05,910 --> 00:25:09,010
quale parola useresti per descrivere
una cosa del genere, se non "amore"?

389
00:25:15,241 --> 00:25:17,441
E' parecchio perverso, vero?

390
00:25:19,261 --> 00:25:21,646
Gia', e' parecchio perverso.

391
00:25:24,280 --> 00:25:26,351
Ha anche un che di affascinante.

392
00:25:33,185 --> 00:25:36,585
Mi e' arrivato da poco.
Realizzato a mano. E' molto chic.

393
00:25:37,344 --> 00:25:40,773
- Non fa per me.
- Allora magari uno di questi anelli.

394
00:25:40,774 --> 00:25:43,440
Che ne dice di... quello?

395
00:25:51,247 --> 00:25:53,817
E' carino...

396
00:25:54,080 --> 00:25:56,391
Abbastanza piccolo per
poterselo portare dietro,

397
00:25:56,392 --> 00:25:58,582
chiusura a scatto, lama in acciaio
inossidabile. Come te lo senti in mano?

398
00:25:58,780 --> 00:26:00,136
Bene.

399
00:26:00,321 --> 00:26:02,336
Lo prendiamo.

400
00:26:04,023 --> 00:26:06,756
- Grazie.
- Figurati.

401
00:26:13,588 --> 00:26:17,320
Tra piu' o meno un'ora
Quinn stacchera' dal lavoro.

402
00:26:17,755 --> 00:26:20,299
Se stasera decidesse di venire a controllare
l'attrezzatura per la registrazione,

403
00:26:20,300 --> 00:26:22,341
dovrei esserci anch'io.

404
00:26:24,689 --> 00:26:28,172
Che cosa sta cercando Quinn di
preciso? Che cosa vuole da noi?

405
00:26:28,173 --> 00:26:30,605
Non vuole noi. Vuole me.

406
00:26:30,606 --> 00:26:33,963
Mi sta addosso da prima
che ci conoscessimo.

407
00:26:33,964 --> 00:26:38,466
Non era mia intenzione coinvolgerti
in tutto questo. Te ne dovresti andare.

408
00:26:39,025 --> 00:26:41,093
Ci hai gia' provato una volta, ricordi?

409
00:26:41,094 --> 00:26:43,339
- Hai cercato di spedirmi via.
- Allora era diverso.

410
00:26:43,340 --> 00:26:44,983
Non voglio che tu te ne vada via...

411
00:26:45,310 --> 00:26:47,275
per sempre.

412
00:26:48,505 --> 00:26:52,568
Solo fino a che non risolvo la faccenda.

413
00:26:52,865 --> 00:26:55,192
Risolverla come?

414
00:26:55,193 --> 00:26:57,894
Non saprei, facendo qualsiasi
cosa sara' necessario fare.

415
00:26:59,568 --> 00:27:02,017
Apprezzo l'offerta ma...

416
00:27:02,454 --> 00:27:03,592
non vado da nessuna parte.

417
00:27:03,593 --> 00:27:06,954
- Lumen, sta diventando pericoloso.
- Sta diventando pericoloso?

418
00:27:07,054 --> 00:27:11,913
Non scappero'. Siamo una squadra.

419
00:27:12,908 --> 00:27:15,364
La nostra e' una roba seria.

420
00:27:16,132 --> 00:27:20,301
- E che vuol dire?
- E' solo una cosa che ha detto Deb su di noi.

421
00:27:20,302 --> 00:27:22,178
Le hai detto di...

422
00:27:22,215 --> 00:27:25,080
- noi?
- No, parlava dei giustizieri.

423
00:27:25,248 --> 00:27:28,394
Stava parlando di noi senza saperlo.

424
00:27:38,880 --> 00:27:40,727
Forse...

425
00:27:40,832 --> 00:27:42,797
Dovremmo andarcene entrambi.

426
00:27:50,540 --> 00:27:55,261
- Su una nave da crociera?
- A bordo di un mercantile.

427
00:27:55,496 --> 00:27:57,962
Rubiamo un rimorchiatore.

428
00:28:06,058 --> 00:28:10,092
Hai detto che non vuoi che me ne vada.

429
00:28:10,359 --> 00:28:14,127
- Significa che vuoi che resti?
- Si'.

430
00:28:22,139 --> 00:28:24,840
E' ora di andare.

431
00:28:28,880 --> 00:28:30,633
Okay, allora...

432
00:28:30,947 --> 00:28:34,701
Eugene Greer e' cresciuto in una sperduta
cittadina di campagna vicino a Tallahassee.

433
00:28:34,702 --> 00:28:37,339
La mamma, che adesso e' morta, era
ragazza madre. Non ha fratelli o sorelle.

434
00:28:37,340 --> 00:28:39,370
Ha avuto un'infanzia normalissima.

435
00:28:39,459 --> 00:28:42,844
E' venuto a Miami a diciotto
anni, ha perso circa 50 chili,

436
00:28:42,845 --> 00:28:46,980
ha cambiato nome, diventando Jordan
Chase. Si e' praticamente reinventato.

437
00:28:47,064 --> 00:28:51,332
Guardate queste foto del prima e dopo.

438
00:28:52,970 --> 00:28:54,435
Una persona completamente diversa.

439
00:28:55,099 --> 00:28:57,601
Credo si sia fatto anche qualche
operazione di chirurgia plastica.

440
00:28:57,689 --> 00:28:59,121
Guarda qui.

441
00:29:03,079 --> 00:29:06,871
Ogni volta che se ne andavano tutti insieme,
spariva una delle ragazze dei barili.

442
00:29:06,872 --> 00:29:09,457
Che cazzo, questa cosa
e' andata avanti per anni.

443
00:29:12,072 --> 00:29:14,005
Devo rispondere.

444
00:29:29,607 --> 00:29:33,261
Mi sento davvero a disagio.

445
00:29:33,810 --> 00:29:37,313
- Per cosa?
- Per questo.

446
00:29:37,980 --> 00:29:40,872
- Starti vicino.
- Gia' beh, avresti dovuto pensarci prima.

447
00:29:41,363 --> 00:29:44,722
Ti chiedo scusa. Ho scazzato, lo so.

448
00:29:45,389 --> 00:29:48,956
Faccio cose sciocche. Sono uno sciocco.

449
00:29:49,356 --> 00:29:54,771
Ma l'unica cosa giusta che ho fatto
e' stata quasi riuscire a piacerti...

450
00:29:55,567 --> 00:29:57,751
- perche' sono davvero innamorato di te.
- Smettila, Quinn.

451
00:29:57,752 --> 00:29:59,592
No, dico sul serio.

452
00:30:00,317 --> 00:30:02,343
Non ci sono molte donne come te.

453
00:30:02,594 --> 00:30:04,226
Lo so bene.

454
00:30:04,676 --> 00:30:06,782
Tu sei piu' come...

455
00:30:07,246 --> 00:30:09,576
- un uomo.
- Un uomo?

456
00:30:09,793 --> 00:30:15,081
Non fai giochetti dove devo scervellarmi
per capire cosa pensi per davvero.

457
00:30:15,186 --> 00:30:16,861
Tu lo dici direttamente...

458
00:30:17,332 --> 00:30:21,368
di solito condendo il tutto con un
sacco di parolacce mai sentite prima.

459
00:30:22,944 --> 00:30:26,364
Sei la prima donna che mi ha fatto notare
le mie cazzate e mi ha chiesto spiegazioni...

460
00:30:27,131 --> 00:30:29,497
E che mi ha fatto fare un
bell'esame di coscienza.

461
00:30:29,881 --> 00:30:32,725
E mi ha reso una
persona migliore, credo.

462
00:30:33,838 --> 00:30:37,104
E' solo che non voglio
perderti, tutto qui.

463
00:30:37,624 --> 00:30:39,522
Brutte notizie.

464
00:30:40,946 --> 00:30:44,332
Non solo Jordan ha rifiutato la nostra
richiesta per un altro interrogatorio,

465
00:30:44,333 --> 00:30:47,634
ma ha appena chiuso un accordo per una
serie di conferenze in giro per l'Europa.

466
00:30:47,986 --> 00:30:51,087
- Sembra che si stia dando alla fuga.
- Non ci credo, cazzo.

467
00:30:51,088 --> 00:30:56,259
Da domani, diventera' intoccabile, a meno
che non troviamo un modo per tenerlo qui.

468
00:30:56,260 --> 00:30:59,094
Ma come abbiamo gia' detto, non abbiamo
ancora abbastanza prove per arrestarlo.

469
00:30:59,098 --> 00:31:00,673
No, ma...

470
00:31:01,255 --> 00:31:03,066
possiamo impedirgli di
andarsene perche' e' un testimone.

471
00:31:03,067 --> 00:31:05,335
Ci serve solo
un'ordinanza del tribunale.

472
00:31:05,336 --> 00:31:07,589
- Dovremmo rivolgerci a Laguerta?
- No.

473
00:31:07,707 --> 00:31:11,475
Mi sega sempre le gambe. Non ci
aiuterebbe. Posso ottenerla da sola.

474
00:31:19,417 --> 00:31:23,084
L'unico furgone rimasto piu' di 24
ore guarda caso e' stato noleggiato.

475
00:31:23,616 --> 00:31:28,184
A giudicare dalla polvere,
dev'essere li' da almeno una settimana.

476
00:31:32,757 --> 00:31:34,158
E ecco che arriva Quinn...

477
00:31:34,159 --> 00:31:37,298
per dare una controllatina
prima di andare in centrale.

478
00:31:40,872 --> 00:31:43,027
Non sarei mai voluto arrivare a questo.

479
00:32:37,015 --> 00:32:40,517
- Pronto?
- Lumen, sono io, Emily.

480
00:32:40,812 --> 00:32:44,203
- Che e' successo?
- Mi ha chiamato Jordan Chase.

481
00:32:44,303 --> 00:32:46,861
- Sa che ci siamo parlate.
- Cosa?

482
00:32:47,155 --> 00:32:49,131
- Com'e' possibile?
- Non lo so.

483
00:32:49,203 --> 00:32:50,550
Dovresti dirmelo tu.

484
00:32:50,742 --> 00:32:53,342
- Io non ci ho parlato.
- Che sta succedendo?

485
00:32:53,358 --> 00:32:54,863
Ho paura.

486
00:32:55,789 --> 00:32:59,218
- Mi ha spaventata.
- Emily, non ho idea di cosa stia succedendo.

487
00:33:01,620 --> 00:33:04,196
Andro' alla polizia. Gli
raccontero' tutto quanto.

488
00:33:04,197 --> 00:33:06,918
- No, no, non farlo.
- Perche'? Mi proteggeranno.

489
00:33:06,919 --> 00:33:09,737
Emily, peggiorera' solo le
cose. Ti proteggeremo noi.

490
00:33:09,738 --> 00:33:13,070
Come? Jordan e' troppo potente.

491
00:33:13,242 --> 00:33:15,692
- Ha un sacco di gente...
- Emily...

492
00:33:16,205 --> 00:33:19,832
- Lo sai cosa ci ha fatto.
- Rimani in casa.

493
00:33:19,833 --> 00:33:22,561
Aspettaci. Verremo
li' il prima possibile.

494
00:33:23,191 --> 00:33:25,678
Ti prego, dimmi che ci aspetterai.

495
00:33:28,670 --> 00:33:32,453
Okay. Aspettero', ma fate in fretta.

496
00:33:32,493 --> 00:33:33,984
Vi prego, sbrigatevi.

497
00:33:37,966 --> 00:33:39,621
Molto bene.

498
00:33:42,777 --> 00:33:45,223
Sei davvero una brava attrice.

499
00:33:46,902 --> 00:33:49,882
- Dexter Morgan.
- Lasciate un messaggio dopo il bip.

500
00:33:50,137 --> 00:33:51,496
Dexter, dove sei?

501
00:33:51,497 --> 00:33:54,886
Mi ha chiamato Emily. Jordan sa che ha
parlato con noi, dobbiamo andare da lei.

502
00:34:17,698 --> 00:34:19,933
Spero tu abbia la segreteria.

503
00:34:22,076 --> 00:34:23,837
Sei l'amico di Quinn.

504
00:34:23,860 --> 00:34:25,561
Esattamente.

505
00:34:25,562 --> 00:34:29,055
E per tua informazione
mi chiamo Stan Liddy.

506
00:34:29,778 --> 00:34:31,446
Che stai facendo?

507
00:34:31,499 --> 00:34:33,862
Devi solo rilassarti.

508
00:34:33,863 --> 00:34:37,058
Andremo in un posticino a fare due
chiacchiere in privato, tutto qui.

509
00:34:37,873 --> 00:34:39,367
Perche'?

510
00:34:40,276 --> 00:34:41,564
Perche' lo stai facendo?

511
00:34:41,565 --> 00:34:44,092
Perche' il nostro comune amico,
Joey Quinn, mi ha assunto

512
00:34:44,093 --> 00:34:46,895
per indagare su di te e immagino tu
sappia che ho scoperto delle cosette.

513
00:34:46,896 --> 00:34:49,185
Percio' stattene li' buono e rilassati.

514
00:34:49,186 --> 00:34:51,936
Non voglio stenderti di nuovo col
taser, ma se necessario lo faro'.

515
00:35:07,303 --> 00:35:08,681
Che c'e'?

516
00:35:09,020 --> 00:35:12,619
Eddai, Joey. Ti sembra il modo di
parlare al tuo nuovo miglior amico?

517
00:35:13,186 --> 00:35:16,216
- Te l'ho gia' detto, non...
- Stai zitto e ascolta!

518
00:35:16,217 --> 00:35:22,025
Metti il culo in macchina e vieni alla
banchina di rifornimento a Bayfront Park.

519
00:35:22,114 --> 00:35:25,747
Quel grosso arresto di cui ti parlavo...
devi venire qui e farlo adesso.

520
00:35:25,748 --> 00:35:28,424
Non so cosa credi di star facendo,
ma devi piantarla con queste cazzate.

521
00:35:28,425 --> 00:35:30,528
Oh, sciocchezze.
Nessuno fermera' niente.

522
00:35:30,529 --> 00:35:33,842
- Sei tu quello che mi ha assunto.
- E poi ti ho licenziato.

523
00:35:33,843 --> 00:35:35,904
Senti ragazzo, questa cosa
succedera' con te o senza di te.

524
00:35:35,905 --> 00:35:38,998
Percio' se non vieni subito qui piu'
velocemente di una cazzo di lepre,

525
00:35:38,999 --> 00:35:42,884
chiamero' un altro sbirro e allora non c'e'
modo di sapere come si dipaneranno le cose.

526
00:35:43,076 --> 00:35:46,327
- Cristo Liddy, non...
- Cristo non c'entra niente.

527
00:35:46,328 --> 00:35:50,679
Vieni subito alla vecchia banchina
di rifornimento a Bayfront Park.

528
00:35:54,172 --> 00:35:55,762
Cazzo.

529
00:35:57,013 --> 00:36:00,638
- Il tuo amico Quinn e' per strada.
- Non mi sembrava molto contento di venire.

530
00:36:01,688 --> 00:36:03,853
Beh, sei un tipo davvero popolare.

531
00:36:04,344 --> 00:36:05,647
Sonya.

532
00:36:05,648 --> 00:36:06,999
Chi e' Sonya?

533
00:36:07,175 --> 00:36:08,302
La mia tata.

534
00:36:08,303 --> 00:36:09,520
La tata.

535
00:36:09,521 --> 00:36:13,572
Beh, Sonya vuole sapere se
vuoi un mago per la festa.

536
00:36:14,239 --> 00:36:15,814
Ma certo che si'.

537
00:36:15,926 --> 00:36:18,680
"Si' al mago".

538
00:36:21,527 --> 00:36:22,851
Bene, adesso...

539
00:36:23,594 --> 00:36:25,888
Voglio farti vedere una cosa.

540
00:36:33,030 --> 00:36:35,273
Guarda qui.

541
00:36:41,998 --> 00:36:43,469
Figo vero?

542
00:36:44,812 --> 00:36:47,525
Ed e' solo una frazioncina
di quello che ho registrato.

543
00:36:47,648 --> 00:36:49,776
Pero' ho un problema.

544
00:36:50,250 --> 00:36:51,520
Non avevo un mandato di perquisizione,

545
00:36:51,521 --> 00:36:55,603
e questa gente e' intransigente
riguardo le regole, ecco perche'...

546
00:36:56,828 --> 00:36:59,416
mi fornirai una piena confessione.

547
00:37:06,440 --> 00:37:07,743
Dov'e' Dexter?

548
00:37:08,437 --> 00:37:11,898
- Non e' qui.
- No, ho bisogno di tutti e due.

549
00:37:11,985 --> 00:37:13,719
Avevi detto che mi avreste protetto.

550
00:37:13,720 --> 00:37:15,590
Emily, va tutto bene, calmati.

551
00:37:15,591 --> 00:37:17,028
Devi chiamarlo.

552
00:37:17,029 --> 00:37:19,382
Fallo venire subito.

553
00:37:21,078 --> 00:37:22,790
Okay.

554
00:37:23,961 --> 00:37:25,926
Okay, forse dovrei andare a prenderlo.

555
00:37:25,927 --> 00:37:27,721
O forse no.

556
00:37:31,296 --> 00:37:32,390
Non sono stupido.

557
00:37:32,391 --> 00:37:35,249
Lo so cosa stai pensando, "non ho alcun
motivo di fare una piena confessione".

558
00:37:35,250 --> 00:37:37,094
Percio' il motivo te lo daro' io.

559
00:37:37,095 --> 00:37:38,778
Lumen ne rimane fuori.

560
00:37:38,779 --> 00:37:39,941
Perche' dovrei fidarmi di te?

561
00:37:39,942 --> 00:37:42,122
Perche' non me ne frega un cazzo di lei.

562
00:37:42,123 --> 00:37:47,076
E neanche di te. Rivoglio solamente
il mio dannato lavoro in polizia.

563
00:37:47,188 --> 00:37:50,217
Se faccio arrestare uno come
te, finisco in tv e sui giornali

564
00:37:50,218 --> 00:37:54,358
tutti pensano che sono un cavolo di
eroe, tutti mi amano e devono riassumermi.

565
00:37:54,359 --> 00:37:56,042
Percio' la tua ragazza non mi serve.

566
00:37:58,782 --> 00:38:00,780
Che ne dici?

567
00:38:16,199 --> 00:38:17,661
Liddy!

568
00:38:40,567 --> 00:38:41,945
Vattene, Quinn.

569
00:38:42,028 --> 00:38:43,946
Non peggiorare le cose.

570
00:38:52,922 --> 00:38:55,418
Liddy, dove cazzo sei?

571
00:39:30,033 --> 00:39:31,805
Lasciate un messaggio.

572
00:39:31,974 --> 00:39:35,932
Liddy, sono Quinn. Stai davvero
iniziando a farmi incazzare, porca troia.

573
00:40:02,794 --> 00:40:04,076
Dexter, dove sei?

574
00:40:04,077 --> 00:40:07,433
Mi ha chiamato Emily. Jordan sa che ha
parlato con noi, dobbiamo andare da lei.

575
00:40:30,735 --> 00:40:32,611
Non ho tempo di occuparmi di te.

576
00:40:49,469 --> 00:40:52,245
- Lasciate un messaggio, grazie.
- Sto arrivando.

577
00:40:55,014 --> 00:40:56,277
Morgan...

578
00:40:57,078 --> 00:40:58,775
nel mio ufficio.

579
00:41:03,297 --> 00:41:06,886
Prima mi ha chiamato il giudice
a cui hai chiesto l'ordinanza.

580
00:41:06,887 --> 00:41:08,108
Quando arriva?

581
00:41:08,109 --> 00:41:09,508
Mai.

582
00:41:10,629 --> 00:41:12,117
Cosa?

583
00:41:12,467 --> 00:41:16,921
La tua richiesta per trattenere Jordan Chase
in qualita' di testimone, e' stata rifiutata.

584
00:41:16,922 --> 00:41:21,577
Quel cazzone prendera' letteralmente il
volo oggi. Era la nostra unica possibilita'.

585
00:41:21,578 --> 00:41:25,802
Capisco la tua arrabbiatura, ma non
capisco perche' non sei venuta da me.

586
00:41:25,803 --> 00:41:28,557
- Mi stai prendendo in giro.
- Te lo sto chiedendo.

587
00:41:28,797 --> 00:41:31,844
Quando ho bisogno di aiuto sei
l'ultima persona a cui penso.

588
00:41:31,845 --> 00:41:34,440
Detective, sei in polizia
da abbastanza tempo per sapere

589
00:41:34,441 --> 00:41:37,101
che raramente le cose
sono o nere o bianche.

590
00:41:37,515 --> 00:41:39,418
Entra spesso in gioco anche la politica.

591
00:41:39,419 --> 00:41:41,623
Questo non significa che
sia disposta a farmi usare.

592
00:41:41,624 --> 00:41:45,262
Tutti quanti veniamo usati e in
questo caso, tu avresti dovuto usare me.

593
00:41:45,263 --> 00:41:47,981
Eri stata molto chiara sul fatto che non
supporti la mia teoria del giustiziere.

594
00:41:47,982 --> 00:41:51,295
E non sono ancora sicura che
possa avere un qualche fondamento,

595
00:41:51,296 --> 00:41:55,274
ma mi sono sempre fidata del
tuo istinto di poliziotta.

596
00:42:01,019 --> 00:42:03,464
Sai, a un certo punto ho pensato
davvero che fossimo amiche.

597
00:42:04,986 --> 00:42:06,580
Beh, detec...

598
00:42:07,327 --> 00:42:12,483
Debra, se ho tradito
quell'amicizia... mi dispiace.

599
00:42:13,380 --> 00:42:14,623
Okay.

600
00:42:14,725 --> 00:42:17,024
- Aspetta.
- Adesso che c'e'?

601
00:42:17,579 --> 00:42:18,934
Di che si tratta?

602
00:42:18,952 --> 00:42:19,986
Tieni.

603
00:42:19,987 --> 00:42:22,149
- Cos'e'?
- La tua ordinanza del tribunale.

604
00:42:22,498 --> 00:42:24,963
Emessa da un altro giudice
che mi doveva un favore.

605
00:42:29,237 --> 00:42:30,713
Porca vacca.

606
00:42:33,152 --> 00:42:34,852
Adesso la stronza sono io, vero?

607
00:42:35,487 --> 00:42:37,590
Sara' meglio che tu vada
se vuoi prendere Jordan.

608
00:42:37,889 --> 00:42:39,019
Giusto.

609
00:42:49,987 --> 00:42:51,277
Lumen?

610
00:43:02,348 --> 00:43:07,059
Cosa stara' mai facendo di cosi' importante
da lasciarti venire qui da sola?

611
00:43:07,141 --> 00:43:09,884
- Non lo so.
- Si', continui a ripeterlo.

612
00:43:11,349 --> 00:43:13,548
Sei sorprendentemente
a corto di risposte.

613
00:43:15,351 --> 00:43:17,110
Potrei provare a chiamarlo.

614
00:43:17,111 --> 00:43:18,964
Si', geniale...

615
00:43:19,097 --> 00:43:21,776
perche' tanto non lo avviseresti
sicuramente in nessun modo.

616
00:43:22,157 --> 00:43:24,716
- Potrei provare a chiamarlo io.
- Zitta, per favore.

617
00:43:24,717 --> 00:43:26,268
Sei arrabbiata con me?

618
00:43:27,333 --> 00:43:28,974
Ho fatto esattamente quello
che mi hai detto di fare.

619
00:43:28,975 --> 00:43:30,470
Ti prego, chiudi il becco.

620
00:43:30,471 --> 00:43:32,685
- Sto solo cercando...
- Chiudi il becco!

621
00:43:35,693 --> 00:43:39,232
- Non e' colpa mia.
- Ma certo che e' colpa tua.

622
00:43:49,578 --> 00:43:51,559
Tutto questo e' decisamente
di cattivo gusto.

623
00:43:51,851 --> 00:43:54,215
Non ho mai dovuto fare
niente prima d'ora!

624
00:43:54,330 --> 00:43:56,762
Adesso non ho altra scelta.
Non posso lasciare testimoni.

625
00:43:56,763 --> 00:43:58,936
No, avevi detto che
non l'avresti uccisa.

626
00:44:24,600 --> 00:44:25,954
Lumen.

627
00:44:27,177 --> 00:44:28,609
Lumen?

628
00:44:38,721 --> 00:44:41,464
Nella vita riusciro' a trovare
solo questo tipo di amore...

629
00:44:43,318 --> 00:44:45,239
quello che finisce nel sangue?

630
00:45:05,581 --> 00:45:08,266
- Posso aiutarla?
- Sto cercando Jordan Chase.

631
00:45:08,267 --> 00:45:10,964
Ho un'ordinanza del tribunale che
gli impedisce di lasciare Miami.

632
00:45:11,009 --> 00:45:12,456
Beh, allora mi sa che
posso andare a casa.

633
00:45:12,457 --> 00:45:15,140
- E' sull'aereo?
- No, non ho idea di dove sia.

634
00:45:15,141 --> 00:45:19,028
Dovevamo decollare piu' di un'ora
fa, ma non si e' fatto vivo.

635
00:45:26,475 --> 00:45:28,687
Emily e' stata uccisa con due colpi.

636
00:45:33,725 --> 00:45:34,927
Lumen era qui...

637
00:45:34,928 --> 00:45:38,144
Impronte multiple sul
sangue, una colluttazione.

638
00:45:38,385 --> 00:45:41,669
Altro sangue, non di
Emily, che porta fuori.

639
00:45:45,081 --> 00:45:46,688
Stava scappando.

640
00:45:52,643 --> 00:45:54,423
Sta opponendo resistenza.

641
00:45:54,424 --> 00:45:56,156
Lumen.

642
00:46:13,273 --> 00:46:16,275
traduzione: luli, mamazep, silviabbà, sb
revisione: superbiagi

643
00:46:16,310 --> 00:46:17,853
www.subsfactory.it

