1
00:00:00,830 --> 00:00:05,641
Ragazzi, nell'inverno del 2010, al nostro
gruppetto si aggiunse un'altra persona, Zoey.

2
00:00:06,006 --> 00:00:08,418
Zoey era sposata con... il Capitano.

3
00:00:08,453 --> 00:00:12,046
Ragazzi, che piacere
rivedervi! Vi trovo bene.

4
00:00:12,081 --> 00:00:13,693
Divertitevi stasera, okay?

5
00:00:13,983 --> 00:00:15,041
Okay.

6
00:00:17,102 --> 00:00:18,514
Quell'uomo e' terrificante.

7
00:00:18,549 --> 00:00:20,975
Ci ha detto tutte cose carine, ma
io sono profondamente spaventato.

8
00:00:21,010 --> 00:00:23,295
Continuate a sorridere,
riesce ancora a vederci.

9
00:00:23,703 --> 00:00:27,487
In lui c'era qualcosa... che non
riuscivamo a spiegarci, finche'...

10
00:00:28,600 --> 00:00:29,923
L'ho capito!

11
00:00:30,883 --> 00:00:33,029
So perche' il Capitano
fa venire la pelle d'oca.

12
00:00:33,048 --> 00:00:34,106
Okay.

13
00:00:36,505 --> 00:00:39,483
Si'. L'ultima volta che ha accompagnato
Zoey, gli ho scattato una foto.

14
00:00:39,518 --> 00:00:40,736
Guardate.

15
00:00:41,031 --> 00:00:44,988
La parte inferiore del
suo volto... sorride.

16
00:00:45,023 --> 00:00:47,407
Guardate, sembra felice.
Sembra un tipo simpatico.

17
00:00:47,728 --> 00:00:49,975
Ma la parte superiore
della sua faccia...

18
00:00:50,812 --> 00:00:52,231
vuole assassinarti!

19
00:00:52,291 --> 00:00:53,625
Allegro.

20
00:00:54,226 --> 00:00:55,508
Vuole assassinarti.

21
00:00:55,543 --> 00:00:56,770
No. Allegro.

22
00:00:57,256 --> 00:00:58,668
Vuole assassinarti.

23
00:00:58,768 --> 00:01:00,185
Okay, adesso gli faro' una domanda.

24
00:01:00,235 --> 00:01:03,770
Capitano... che ne pensi del gelato?

25
00:01:04,268 --> 00:01:05,909
Oh, gli piace un sacco!

26
00:01:05,944 --> 00:01:08,310
Capitano, che ne pensi
dei giorni di pioggia?

27
00:01:09,026 --> 00:01:10,270
Li detesta.

28
00:01:10,942 --> 00:01:14,568
Capitano, una domandina veloce.
Che te ne pare dei Jonas Brothers?

29
00:01:18,457 --> 00:01:19,436
Che... vuol dire?

30
00:01:19,437 --> 00:01:21,379
- Non lo capisco.
- Non lo capisco.

31
00:01:22,313 --> 00:01:24,122
Detesta che il fatto che li adora.

32
00:01:38,125 --> 00:01:39,356
Fantastico. Okay.

33
00:01:39,720 --> 00:01:41,395
Ragazzi, Zoey mi ha
appena detto che stasera

34
00:01:41,430 --> 00:01:44,290
c'e' una fantastica retrospettiva
su Frank Lloyd Wright. Chi viene?

35
00:01:44,291 --> 00:01:46,383
Mi spiace, ma io...

36
00:01:46,557 --> 00:01:48,819
- mi devo lavare i capelli.
- Io apro e chiudo l'acqua.

37
00:01:48,820 --> 00:01:51,489
- Io tengo l'asciugamano.
- E io saro' a casa a cercare di capire

38
00:01:51,493 --> 00:01:54,073
perche' nessuno mi ha invitato alla
superfesta per lavare i capelli a Lily.

39
00:01:54,108 --> 00:01:56,457
Va bene, d'accordo. Allora mi
sa che saremo solo io e Zoey.

40
00:01:56,541 --> 00:01:58,373
Aspetta, sarete solo voi due?

41
00:01:58,556 --> 00:02:00,380
Vacci con i piedi di piombo, Mosby.

44
00:02:05,717 --> 00:02:06,878
Regola numero uno...

45
00:02:06,913 --> 00:02:10,167
Non usare i preservativi
del marito. E' da maleducati.

46
00:02:11,009 --> 00:02:12,780
Regola numero uno...

47
00:02:13,071 --> 00:02:15,881
non andare in nessun posto
dove ci sono delle candele.

48
00:02:15,939 --> 00:02:18,887
Mi scusi Capitano, come
lo vede il fatto che Ted

49
00:02:18,888 --> 00:02:22,008
e Zoey faranno una chiacchierata
intima a lume di candela?

50
00:02:23,081 --> 00:02:25,205
Sara' l'ultima cena che faranno.

51
00:02:26,228 --> 00:02:27,538
Regola numero due...

52
00:02:27,894 --> 00:02:29,235
non si condivide il cibo.

53
00:02:29,270 --> 00:02:32,366
Infatti, qualsiasi cosa che
includa la saliva, e' proibita.

54
00:02:32,581 --> 00:02:34,518
Spazzolini, termometri, rossetti.

55
00:02:34,553 --> 00:02:37,389
Se non posso usare il suo rossetto
allora tanto vale che non ci vada.

56
00:02:37,394 --> 00:02:39,539
E la regola piu' importante di tutte...

57
00:02:39,574 --> 00:02:41,892
Il lubrificante e' di tutti.

58
00:02:42,380 --> 00:02:43,358
Ti prego.

59
00:02:43,380 --> 00:02:46,484
Non mentire al consorte su
niente di quello che fai.

60
00:02:46,519 --> 00:02:49,205
Perche' qualcuno dovrebbe mentire?
Sentite, io e Zoey siamo solo amici.

61
00:02:49,240 --> 00:02:51,350
Se tra noi ci fosse qualcosa
di piu', non uscirei con lei.

62
00:02:51,385 --> 00:02:54,764
Lily ha ragione, Ted. Una volta
sposati e' molto difficile essere amici

63
00:02:54,799 --> 00:02:58,006
- di una persona single del sesso opposto.
- Si'. Tranne quando si e' vecchi amici,

64
00:02:58,041 --> 00:03:00,502
che e' il motivo per cui posso
uscire con Marshall quando voglio.

65
00:03:00,552 --> 00:03:03,211
- Giusto, Marsh Madness?
- Senza dubbio, Robo Cop.

66
00:03:04,364 --> 00:03:08,130
Voi due non uscite mai da soli. E quei
nomignoli ve li siete inventati adesso.

67
00:03:08,290 --> 00:03:11,055
Mi sa che e' vero. Io e te
non usciamo mai da soli.

68
00:03:11,090 --> 00:03:13,821
Allora facciamolo. Ceniamo
insieme, solo noi due.

69
00:03:14,456 --> 00:03:16,920
Che carini. Niente candele.

70
00:03:16,955 --> 00:03:18,413
- Niente candele.
- Niente candele.

71
00:03:18,849 --> 00:03:21,407
Lily, rimaniamo solo noi
due allora. Ti va di uscire?

72
00:03:21,416 --> 00:03:25,830
E fu allora che Lily disse a Barney qualcosa
che insulto' ogni fibra del suo essere.

73
00:03:25,847 --> 00:03:26,905
Nah.

74
00:03:27,957 --> 00:03:30,661
Aspettate. No, deve avergli
detto qualcos'altro oltre a "nah".

75
00:03:30,696 --> 00:03:32,119
Oh, mi sembra che disse anche...

76
00:03:32,332 --> 00:03:35,803
Sei una grossa e stupida testa di polpo!

77
00:03:37,097 --> 00:03:38,719
No, non ha alcun senso.

78
00:03:38,832 --> 00:03:40,656
Okay, aspettate. Che gli disse?

79
00:03:41,992 --> 00:03:43,378
Gli disse...

80
00:03:46,731 --> 00:03:48,703
A essere onesto ragazzi,
sto avendo dei problemini

81
00:03:48,704 --> 00:03:50,945
a ricordare il motivo preciso
per cui stavano litigando.

82
00:03:51,003 --> 00:03:52,506
Ehi, e' successo vent'anni fa!

83
00:03:52,534 --> 00:03:53,592
Mi tornera' in mente.

84
00:03:53,652 --> 00:03:55,276
Comunque, la sera seguente...

85
00:03:55,413 --> 00:03:57,446
Beh Lily, avevi ragione.

86
00:03:57,705 --> 00:04:00,231
Ieri sera con Zoey e'
successa una cosa strana.

87
00:04:01,283 --> 00:04:03,190
Oh, e' il Capitano.

88
00:04:04,441 --> 00:04:06,898
Si', chiamo mio marito il
Capitano, ma e' l'unica concessione

89
00:04:06,899 --> 00:04:10,137
che gli faccio per quanto riguarda
le sue manie marinaresche. Aspetta.

90
00:04:11,051 --> 00:04:12,289
Ola'.

91
00:04:12,521 --> 00:04:14,255
Sono solo fuori con degli amici.

92
00:04:14,741 --> 00:04:18,540
Amici. Plurale. Come se
non ci fossi stato solo io.

93
00:04:20,305 --> 00:04:22,403
Ha mentito a suo marito?

94
00:04:22,759 --> 00:04:24,120
Allora cos'hai fatto?

95
00:04:24,790 --> 00:04:28,105
Zoey, gli hai detto che
sei fuori con degli amici?

96
00:04:28,195 --> 00:04:30,192
Si'. Il Capitano sta tornando da Milano.

97
00:04:30,227 --> 00:04:33,833
A volta si ingelosisce un po'
e non volevo farlo preoccupare.

98
00:04:34,821 --> 00:04:37,288
- E' un problema per te?
- No, non e' assolutamente un problema.

99
00:04:37,289 --> 00:04:39,845
- Si' che e' un problema!
- In realta' non pensavo che non lo fosse!

100
00:04:39,880 --> 00:04:42,919
Pur-leez! Tu menti di
continuo a tuo marito.

101
00:04:43,695 --> 00:04:46,342
"Quella camicia ti sta benissimo".
"Adoro tua mamma".

102
00:04:46,605 --> 00:04:49,203
"Quando non lo facciamo
non penso mai a Barney".

103
00:04:49,279 --> 00:04:50,907
Ti dice niente, Pinocchio?

104
00:04:53,152 --> 00:04:54,719
Cos'ha che non va questa camicia?

105
00:04:55,530 --> 00:04:58,853
Lily, sputa la sentenza.
Devo smettere di uscire con Zoey?

106
00:04:58,982 --> 00:05:03,138
No, devi solo passare un po'
di tempo con lei e il Capitano.

107
00:05:03,278 --> 00:05:06,605
Se sei amico di entrambi,
allora non c'e' problema.

108
00:05:06,980 --> 00:05:09,221
A dire il vero, il
Capitano mi aveva invitato

109
00:05:09,222 --> 00:05:11,417
ad andare a fare un giro
con loro sulla sua barca.

110
00:05:11,542 --> 00:05:15,773
Grandioso. Allora vai a fare amicizia con
Capitan Spaventoso e problema risolto.

111
00:05:17,166 --> 00:05:20,884
La sera seguente Marshall e Robin
andarono a cena insieme, solo loro due.

112
00:05:20,885 --> 00:05:24,222
Storicamente avevano tre solidi
argomenti di conversazione.

113
00:05:24,306 --> 00:05:25,522
L'inverno.

114
00:05:25,532 --> 00:05:27,793
Il gelo di dicembre...
e' davvero grandioso.

115
00:05:28,437 --> 00:05:29,653
Decisamente.

116
00:05:32,565 --> 00:05:33,781
Lo sport.

117
00:05:34,165 --> 00:05:37,778
Ieri sera hai visto la partita?

118
00:05:38,435 --> 00:05:40,413
Si'. Da mangiarsi le unghie.

119
00:05:43,394 --> 00:05:44,851
E gli sport invernali.

120
00:05:46,019 --> 00:05:47,176
Sai cos'e' divertente?

121
00:05:47,177 --> 00:05:48,393
Gli sport invernali.

122
00:05:49,319 --> 00:05:50,535
Sono divertenti.

123
00:05:50,617 --> 00:05:53,461
E esaurirono tutti e 3 gli
argomenti nei primi 16 secondi.

124
00:05:54,465 --> 00:05:56,245
Cavolo se e' strano forte.

125
00:05:56,379 --> 00:05:58,070
Non mi dice niente!

126
00:05:58,226 --> 00:06:00,201
Mi fissa e basta!

127
00:06:00,503 --> 00:06:02,693
Mi fissa e basta!

128
00:06:03,101 --> 00:06:04,697
Mi sta facendo innervosire.

129
00:06:05,005 --> 00:06:06,696
Grandioso, adesso mi
balla l'occhio sinistro.

130
00:06:07,506 --> 00:06:08,790
Marshall, va tutto bene.

131
00:06:08,791 --> 00:06:10,275
Non se ne accorgera'.

132
00:06:10,842 --> 00:06:13,225
Che cavolo gli e' preso all'occhio?

133
00:06:13,645 --> 00:06:15,777
Dovrei far finta di niente?

134
00:06:16,004 --> 00:06:18,687
Grandioso, adesso anche il mio
occhio destro si e' messo a ballare.

135
00:06:21,831 --> 00:06:23,004
Posso portarvi qualcosa da bere?

136
00:06:23,005 --> 00:06:25,409
- Si', un sacco di cose di bere.
- Tantissime cose da bere.

137
00:06:25,756 --> 00:06:29,921
Quella stessa sera, Barney e Lily
stavano ancora litigando per... qualcosa.

138
00:06:30,469 --> 00:06:31,756
O era quell'altra cosa?

139
00:06:31,757 --> 00:06:33,785
- Barney.
- Risparmia pure il fiato, Lily.

140
00:06:33,913 --> 00:06:35,823
Sono ancora arrabbiato con te per...

141
00:06:36,039 --> 00:06:38,323
qualcosa e per quell'altra cosa.

142
00:06:38,948 --> 00:06:41,686
Senti, mi dispiace se ho
ferito i tuoi sentimenti.

143
00:06:41,977 --> 00:06:44,959
Ma siamo onesti. Ultimamente sei
stato decisamente suscettibile.

144
00:06:45,039 --> 00:06:46,255
No invece!

145
00:06:46,999 --> 00:06:49,183
Dio, come puoi dire
una cosa del genere?!

146
00:06:49,947 --> 00:06:51,165
Attento!

147
00:06:51,790 --> 00:06:53,573
Aspettate. Erano in strada.

148
00:06:53,620 --> 00:06:55,088
Attento!

149
00:06:56,915 --> 00:06:59,119
Cavolo. Grazie, Lily.

150
00:06:59,665 --> 00:07:00,881
Mi hai salvato.

151
00:07:01,664 --> 00:07:03,073
Ci hai salvati.

152
00:07:04,461 --> 00:07:08,083
Senti, lo so che non pensavi veramente
quella cosa, qualunque essa fosse,

153
00:07:08,118 --> 00:07:10,332
che mi hai detto e che
mi fatto arrabbiare tanto.

154
00:07:10,384 --> 00:07:12,599
Si' probabilmente non
la pensavo veramente.

155
00:07:14,075 --> 00:07:16,289
E cosi' per magia, smisero di litigare.

156
00:07:16,591 --> 00:07:18,713
Sapete ragazzi, a volte
l'amicizia e' buffa.

157
00:07:18,714 --> 00:07:19,930
Aspetta.

158
00:07:20,062 --> 00:07:23,323
Non resisto comunque alla tentazione
di sparare un ultimo colpo.

159
00:07:24,351 --> 00:07:26,911
Come avevo detto, il
litigio era appena iniziato.

160
00:07:39,042 --> 00:07:40,258
Salve, Capitano.

161
00:07:40,792 --> 00:07:42,008
Il Capitano.

162
00:07:42,530 --> 00:07:43,602
Capitano.

163
00:07:43,603 --> 00:07:46,197
Ola', Ted. Che piacerissimo vederti.

164
00:07:46,198 --> 00:07:48,196
Anche per me. Dov'e' Zoey?

165
00:07:48,621 --> 00:07:51,358
Purtroppo non si sente tanto bene.

166
00:07:51,701 --> 00:07:56,169
Mi sa tanto che saremo solo io, te e sei
ore nelle glaciali acque internazionali.

167
00:07:56,789 --> 00:08:01,194
O potremmo stare all'asciutto sulla terra
ferma e uscire con qualche... testimone.

168
00:08:01,415 --> 00:08:02,915
Sei uno spasso.

169
00:08:04,854 --> 00:08:07,157
Attendevo questo
momento con trepidazione.

170
00:08:10,114 --> 00:08:11,908
Da tantissimo tempo.

171
00:08:13,727 --> 00:08:15,326
Bene, leviamo l'ancora!

172
00:08:16,260 --> 00:08:18,158
Ragazzi, ecco una cosa
che mi ricordo bene.

173
00:08:18,326 --> 00:08:21,197
Ero piuttosto sicuro che
quella notte sarei morto.

174
00:08:30,812 --> 00:08:34,258
Quand'ero al college ho seguito
un noiosissimo corso di poesia.

175
00:08:35,230 --> 00:08:37,994
Stavi pensando che la cena e' noiosa.

176
00:08:38,083 --> 00:08:40,226
E' per questo che ti e' venuto in
mente il corso di poesia noioso.

177
00:08:40,227 --> 00:08:42,578
Cosa? Cosa? No! No! No, no, no.

178
00:08:42,579 --> 00:08:44,026
Marshall, no. No, io...

179
00:08:44,700 --> 00:08:48,273
ho visto la lavagna con su scritti
i piatti del giorno e ho pensato...

180
00:08:48,385 --> 00:08:49,793
sai cosa fa schifo?

181
00:08:49,999 --> 00:08:51,263
Annoiarsi.

182
00:08:51,264 --> 00:08:52,810
E io non mi sto annoiando.

183
00:08:53,230 --> 00:08:56,797
E questo chiarisce del tutto... le cose.

184
00:08:57,290 --> 00:08:58,607
Robin, sono un avvocato.

185
00:08:59,500 --> 00:09:01,722
Va bene. La serata e' un tantino strana.

186
00:09:01,909 --> 00:09:04,189
Mi sa che e' perche' non
usciamo mai da soli.

187
00:09:04,248 --> 00:09:05,497
E come mai?

188
00:09:06,290 --> 00:09:08,098
E' per colpa della Teoria della Sirena.

189
00:09:08,200 --> 00:09:11,794
Due anni fa, avevo da poco assunto
una nuova assistente alla GNB.

190
00:09:15,165 --> 00:09:17,386
Allora, chi e' la bruttina?

191
00:09:18,038 --> 00:09:20,203
Okay, quella e' Iris,
la mia nuova assistente.

192
00:09:20,204 --> 00:09:24,833
E si', e' un po' scialbina, ma dato
che sono sposato, va bene cosi'.

193
00:09:24,914 --> 00:09:29,833
Ascoltami bene, Marshall. Un giorno
penserai che Iris e' talmente attraente,

194
00:09:29,844 --> 00:09:33,013
che non riuscirai a
guardarla dritta nelle tette.

195
00:09:37,230 --> 00:09:38,937
Non credo che sara' un problema.

196
00:09:39,337 --> 00:09:43,249
Marshall, lo sai com'e'
nato il mito delle sirene?

197
00:09:43,417 --> 00:09:44,796
Come scusa, mito?

198
00:09:45,031 --> 00:09:46,638
Accadde tutto 300 anni fa.

199
00:09:47,948 --> 00:09:49,885
I marinai bloccati in
mezzo al mare morivano

200
00:09:49,886 --> 00:09:51,994
dalla voglia di avere
della compagnia femminile.

201
00:09:52,008 --> 00:09:54,370
Questa voglia crebbe
talmente tanto che, alla fine,

202
00:09:54,699 --> 00:09:58,388
i lamantini iniziarono a sembrare...

203
00:09:59,355 --> 00:10:00,751
delle bellissime donne.

204
00:10:01,387 --> 00:10:02,824
Delle sirene.

205
00:10:06,452 --> 00:10:08,595
Andiamo a farcele!

206
00:10:13,888 --> 00:10:17,690
Vedi, ogni donna, per quanto
inizialmente possa essere ripugnante...

207
00:10:18,544 --> 00:10:20,454
ha dentro di se' un
orologio della sirena...

208
00:10:20,479 --> 00:10:23,324
il tempo che impieghi a renderti
conto che vuoi scopartela.

209
00:10:23,389 --> 00:10:26,170
Certo, oggi per te Iris
e' solo un lamantino.

210
00:10:27,386 --> 00:10:29,012
Ma non sara' cosi' per sempre.

211
00:10:29,292 --> 00:10:34,199
Marshall, l'orologio della sirena
della tua segretaria parte adesso.

212
00:10:35,354 --> 00:10:38,878
E ci vollero un anno,
3 mesi e 16 giorni...

213
00:10:39,044 --> 00:10:40,512
ma alla fine...

214
00:10:50,688 --> 00:10:51,904
D'oh!

215
00:10:52,283 --> 00:10:53,291
Te l'avevo detto.

216
00:10:53,292 --> 00:10:55,782
La Teoria della Sirena.
E' una cosa vera.

217
00:10:55,825 --> 00:10:57,294
Mi devi 500 bigliettoni.

218
00:10:57,480 --> 00:10:59,024
Avevamo fatto una scommessa?

219
00:10:59,126 --> 00:11:00,410
Diciamo di si'.

220
00:11:00,983 --> 00:11:04,609
- E' per questo che non usciamo mai da soli?
- Si'. Dato che sei la migliore amica di Lily

221
00:11:04,644 --> 00:11:08,083
sei l'ultima persona sulla faccia della Terra
a cui e' permesso trasformarsi in sirena.

222
00:11:08,125 --> 00:11:11,352
Aspetta, questo significa che
ora come ora sono un lamantino?

223
00:11:13,752 --> 00:11:15,717
Decisamente un lamantino.

224
00:11:16,781 --> 00:11:19,031
Ma che gli e' venuto in
mente a quei marinai?

225
00:11:20,966 --> 00:11:22,239
Non lo so.

226
00:11:22,778 --> 00:11:25,953
Starsene in mare aperto puo'
giocare brutti scherzi a un uomo.

227
00:11:26,638 --> 00:11:28,186
Il mare e' immenso.

228
00:11:29,527 --> 00:11:30,743
Profondo.

229
00:11:31,419 --> 00:11:32,635
Infinito.

230
00:11:33,840 --> 00:11:36,183
Si espande per miglia e miglia.

231
00:11:37,073 --> 00:11:41,702
Potresti urlare quanto vuoi e
non ti sentirebbe anima viva.

232
00:11:42,667 --> 00:11:44,048
Sta a sentire.

233
00:11:44,701 --> 00:11:47,418
Aiuto!

234
00:11:47,419 --> 00:11:51,512
Qualcuno mi aiuti! Sono bloccato
su una barca con un pazzo!

235
00:11:51,561 --> 00:11:53,499
Aiuto!

236
00:11:55,337 --> 00:11:56,641
Visto? Niente.

237
00:12:03,216 --> 00:12:04,432
Mi uccidera'.

238
00:12:04,544 --> 00:12:06,301
Okay, calmati Teddy.

239
00:12:06,356 --> 00:12:07,451
Non e' geloso.

240
00:12:07,452 --> 00:12:09,173
Non ha nemmeno parlato di Zoey.

241
00:12:09,356 --> 00:12:13,325
Allora Ted... ho notato che stai
passando un sacco di tempo con Zoey.

242
00:12:21,859 --> 00:12:26,649
Fai sul serio? Me ne vado per cinque secondi
e tu ti mangi tutti i miei anelli di cipolla?

243
00:12:27,063 --> 00:12:28,487
Non che mi sorprenda.

244
00:12:29,108 --> 00:12:30,390
Che vorresti dire?

245
00:12:31,419 --> 00:12:33,100
Stai dicendo che sono grasso?

246
00:12:33,872 --> 00:12:36,553
Se c'e' una cosa che non
va mai assolutamente fatta,

247
00:12:36,554 --> 00:12:38,977
e' dare apertamente della
cicciona a una donna!

248
00:12:39,077 --> 00:12:40,972
Aspettate. Barney non e' una donna.

249
00:12:41,287 --> 00:12:44,175
Ci sono... Non e' stato Barney
a essere ferito da Lily,

250
00:12:44,453 --> 00:12:47,036
ma Lily a essere ferita da Barney.

251
00:12:47,458 --> 00:12:48,674
Ti va di uscire?

252
00:12:48,953 --> 00:12:50,169
Nah.

253
00:12:50,438 --> 00:12:51,654
Attenta!

254
00:12:54,724 --> 00:12:57,517
Cavolo... grazie, Barney.

255
00:12:57,754 --> 00:12:58,970
Mi hai salvata.

256
00:13:00,254 --> 00:13:01,704
Ci hai salvati.

257
00:13:02,138 --> 00:13:05,028
Se c'e' una cosa che non
va mai assolutamente fatta,

258
00:13:05,029 --> 00:13:07,640
e' dare apertamente della
cicciona a una donna!

259
00:13:07,696 --> 00:13:09,263
Okay, adesso sono
tornato in carreggiata.

260
00:13:09,264 --> 00:13:11,878
Il resto di questa storia
dovrebbe avere perfettamente senso.

261
00:13:11,935 --> 00:13:13,738
Oh, Lily, mi spiace.

262
00:13:14,004 --> 00:13:15,893
Ehi, lo vuoi vedere
un trucchetto di magia?

263
00:13:20,967 --> 00:13:22,438
Sei uno stronzo.

264
00:13:22,439 --> 00:13:24,316
Okay, quello non ha alcun senso.

265
00:13:24,359 --> 00:13:28,492
Ragazzi, ammetto ufficialmente la sconfitta.
Questa storia non mi tornera' mai in mente.

266
00:13:28,516 --> 00:13:30,641
Mi dispiace avervi fatto perdere tempo.

267
00:13:30,818 --> 00:13:33,418
Ted, ti faccio vedere la
mia collezione di arpioni.

268
00:13:33,483 --> 00:13:35,266
Prima devo fare una telefonatina veloce.

269
00:13:35,610 --> 00:13:38,733
Ehi, domanda sciocca. Quali sono le
nostre esatte coordinate nautiche?

270
00:13:38,734 --> 00:13:40,407
Come dici?

271
00:13:40,859 --> 00:13:42,205
Oh, cavolo.

272
00:13:44,421 --> 00:13:45,437
Beh...

273
00:13:45,438 --> 00:13:47,537
ormai e' andato.

274
00:13:49,755 --> 00:13:51,709
La corrente gelida avra' gia' abbassato

275
00:13:51,710 --> 00:13:54,752
la sua temperatura interna
fino al livello di congelamento.

276
00:13:54,954 --> 00:13:56,976
E sta andando a fondo.

277
00:13:57,923 --> 00:13:59,644
Adesso e' a 50 metri.

278
00:13:59,734 --> 00:14:02,407
Completa oscurita'.

279
00:14:03,451 --> 00:14:05,069
100 metri.

280
00:14:05,218 --> 00:14:09,351
La pressione e' talmente intensa che i
tasti si stanno staccando dalla testa.

281
00:14:09,631 --> 00:14:11,967
- Dalla testa?
- 200 metri.

282
00:14:11,968 --> 00:14:17,989
Nessuno trovera' mai i suoi resti
mutilati, tranne il crostaceo...

283
00:14:18,414 --> 00:14:21,080
che si nutrira' del suo
involucro senza vita.

284
00:14:22,287 --> 00:14:23,869
Adesso mi senti?

285
00:14:23,952 --> 00:14:27,970
No. Perche' sei sul fondo del mare.

286
00:14:29,955 --> 00:14:32,263
Beh, domattina ho
parecchio da fare, percio'...

287
00:14:32,548 --> 00:14:35,686
- Devo andare in lavanderia, in banca...
- Ted, e' giunto il momento.

288
00:14:36,015 --> 00:14:38,051
Ho una cosetta per te.

289
00:14:38,506 --> 00:14:39,989
Aspetta qui.

290
00:14:43,921 --> 00:14:46,173
Okay, devi fuggire a nuoto, Mosby.

291
00:14:46,438 --> 00:14:47,781
L'uomo contro il mare.

292
00:14:47,782 --> 00:14:49,066
Puoi farcela.

293
00:14:49,067 --> 00:14:51,552
La medaglia con su scritto "buon
impegno" che hai ricevuto al campo

294
00:14:51,553 --> 00:14:54,330
estivo di nuoto non te l'hanno di
certo data perche' non hai gli attributi.

295
00:14:54,485 --> 00:14:55,819
Trovato.

296
00:14:56,129 --> 00:14:58,644
Zoey mi ha detto che
ti piace lo scotch.

297
00:14:58,861 --> 00:15:01,178
L'ho comprata appositamente per stasera.

298
00:15:01,296 --> 00:15:03,822
E proprio mentre stavo
iniziando a rendermi conto che

299
00:15:03,823 --> 00:15:07,422
dopotutto forse non ero in pericolo,
abbiamo preso in pieno un'onda.

300
00:15:09,615 --> 00:15:10,988
Ted?

301
00:15:12,939 --> 00:15:15,694
Okay, okay, quindi tu
hai paura che se passi

302
00:15:15,695 --> 00:15:19,003
troppo tempo da solo con me,
mi trasformero' in una sirena?

303
00:15:19,004 --> 00:15:22,272
Si', insomma, certo,
adesso sei calva e coriacea

304
00:15:22,333 --> 00:15:25,618
- e ricoperta di uno spesso strato di grasso.
- Sto arrossendo o...?

305
00:15:25,631 --> 00:15:29,196
Ma prima o poi, il mio stupido
cervello da maschio ti trasformera'

306
00:15:29,197 --> 00:15:34,854
in una sensuale donna-pesce che canta
"La Sirenetta" ai miei pantaloni.

307
00:15:35,287 --> 00:15:38,713
Okay, anche se dovesse succedere,
c'e' un modo per de-sirenizzarmi?

308
00:15:38,748 --> 00:15:40,472
Chiesi la stessa cosa a Barney.

309
00:15:43,846 --> 00:15:46,886
Una volta sirenizzata, una
donna puo' tornare a essere

310
00:15:46,887 --> 00:15:50,039
poco attraente in un solo
modo, ma e' parecchio macabro.

311
00:15:51,035 --> 00:15:51,868
La morte?

312
00:15:51,869 --> 00:15:54,255
Peggio. La gravidanza.

313
00:15:54,502 --> 00:15:58,691
Se a bordo del treno c'e' un bebe', quel
treno torna dritto alla Citta' dei Lamantini

314
00:15:59,068 --> 00:16:01,843
dove l'erba non e' verde e
le ragazze non sono carine.

315
00:16:02,284 --> 00:16:03,500
La gravidanza?

316
00:16:04,206 --> 00:16:07,331
Una volta che una sirena resta
incinta, torna a essere un lamantino.

317
00:16:08,279 --> 00:16:10,279
Non avrei mai pensato di
dire una frase del genere.

318
00:16:10,284 --> 00:16:13,450
Aspettate, ci sono! Lily e Barney
stavano litigando per quello.

319
00:16:13,473 --> 00:16:17,057
Per via della Teoria della Sirena! Ma il loro
litigio non e' avvenuto nello stesso momento

320
00:16:17,058 --> 00:16:20,577
di tutte le altre cose. Sono
letteralmente nell'anno sbagliato!

321
00:16:20,612 --> 00:16:23,301
E' successo parecchio piu'
tardi quando Lily era...

322
00:16:23,382 --> 00:16:24,299
incinta.

323
00:16:24,300 --> 00:16:27,473
Lily, rimaniamo solo noi
due allora. Ti va di uscire?

324
00:16:27,474 --> 00:16:28,690
Nah.

325
00:16:29,473 --> 00:16:33,096
Ogni volta che siamo da soli, passi
tutto il tempo a spogliarmi con gli occhi.

326
00:16:33,097 --> 00:16:35,037
Mi togli anche le scarpe.

327
00:16:35,473 --> 00:16:37,689
I tacchi alti danno
fastidio alle mie spalle.

328
00:16:37,878 --> 00:16:39,346
Ma non devi piu' preoccupartene.

329
00:16:39,347 --> 00:16:42,756
Da quando sei incinta, sei solo
un grosso e grasso lamantino.

330
00:16:44,642 --> 00:16:49,017
Beh, tu... sei una grossa
e stupida testa di polpo!

331
00:16:49,018 --> 00:16:51,351
Ecco, si'! Adesso me lo ricordo!

332
00:16:53,222 --> 00:16:55,680
Cavolo, grazie, Barney.

333
00:16:55,681 --> 00:16:56,897
Mi hai salvata.

334
00:16:58,634 --> 00:17:00,133
Ci hai salvati.

335
00:17:01,256 --> 00:17:03,947
Se c'e' una cosa che non
va mai assolutamente fatta,

336
00:17:03,948 --> 00:17:06,380
e' dare apertamente della
cicciona a una donna!

337
00:17:06,784 --> 00:17:08,052
Scusa, Lily.

338
00:17:08,520 --> 00:17:10,538
Lo vuoi vedere un trucchetto di magia?

339
00:17:14,831 --> 00:17:16,537
Sei uno stronzo.

340
00:17:18,810 --> 00:17:20,338
Ehi. Ehi, aspetta.

341
00:17:20,373 --> 00:17:22,504
Andiamo, stavo scherzan...
Aspetta, aspetta, aspetta!

342
00:17:22,505 --> 00:17:25,005
La Teoria della Sirena ha un'appendice.

343
00:17:25,161 --> 00:17:27,625
Una donna incinta che
e' diventata un lamantino

344
00:17:27,626 --> 00:17:30,090
puo' ritrasformarsi in sirena
tramite un semplice atto.

345
00:17:30,091 --> 00:17:33,498
- Che sarebbe?
- L'allattamento al seno. Sexy.

346
00:17:33,660 --> 00:17:35,596
- Sul serio?
- Sul serio.

347
00:17:35,799 --> 00:17:38,714
Quando quelle cose diventeranno tre
volte la loro dimensione normale...

348
00:17:38,807 --> 00:17:40,468
succedera' la stessa cosa anche a me.

349
00:17:40,474 --> 00:17:42,665
Ma che dolce!

350
00:17:43,192 --> 00:17:45,850
Visto ragazzi? Ve l'avevo
detto che me lo sarei ricordato!

351
00:17:47,458 --> 00:17:50,464
Okay, adesso siamo pari!

352
00:17:50,880 --> 00:17:53,385
Gia', quello e' il finale
di tutta un'altra storia.

353
00:17:53,412 --> 00:17:54,881
Ci arriveremo.

354
00:17:55,350 --> 00:17:57,699
Allora pensavi davvero
che ti avrei ucciso?

355
00:17:57,834 --> 00:17:59,592
Circa... piu' o meno.

356
00:17:59,677 --> 00:18:01,780
Oh Ted, ma e' ridicolo.

357
00:18:02,653 --> 00:18:05,428
Se avessi voluto ucciderti, ti avrei
invitato nel mio capanno da caccia.

358
00:18:05,495 --> 00:18:08,341
E' molto piu' isolato e non avrei
dovuto neanche preoccuparmi del fatto

359
00:18:08,342 --> 00:18:11,347
che saresti potuto riaffiorare nelle
reti di qualche pescatore ficcanaso.

360
00:18:11,348 --> 00:18:14,272
Visto? Mi riferisco a questo genere di cose.
Perche'... perche' parli in quel modo?

361
00:18:14,273 --> 00:18:16,913
Oh, scherzo tanto per divertimento.

362
00:18:18,370 --> 00:18:23,711
Vedi, a volte non lego tanto bene
con gli amici piu' giovani di Zoey.

363
00:18:24,134 --> 00:18:26,404
Ma so che tu le piaci davvero tanto.

364
00:18:27,592 --> 00:18:29,966
Speravo potessimo diventare amiconi.

365
00:18:32,031 --> 00:18:32,990
Ma certo.

366
00:18:33,285 --> 00:18:34,892
Certo che possiamo diventare amiconi.

367
00:18:35,331 --> 00:18:37,032
Basta che non sia su una barca.

368
00:18:37,131 --> 00:18:39,500
Mi sta bene.
E capanno da caccia sia.

369
00:18:42,716 --> 00:18:45,680
Sai, una volta che abbiamo
smesso di cercare di conversare

370
00:18:45,757 --> 00:18:48,955
e ci siamo concentrati solo
sul bere... mi sono divertita.

371
00:18:48,956 --> 00:18:50,172
Gia', anch'io.

372
00:18:50,349 --> 00:18:52,216
E fu allora che accadde
una cosa terribile.

373
00:18:52,394 --> 00:18:54,495
Entro' in funzione la
sbronzo-vista di Marshall,

374
00:18:54,530 --> 00:18:56,596
e la sua mente parecchio
ubriaca inizio' a vedere...

375
00:18:59,819 --> 00:19:02,558
No... No, no!

376
00:19:03,028 --> 00:19:05,670
No! No... non trasformarti.

377
00:19:08,447 --> 00:19:10,435
Non mi sento tanto bene.

378
00:19:15,396 --> 00:19:18,607
Oddio! Oddio, mi spiace un sacco.

379
00:19:19,538 --> 00:19:21,944
Penserai che sono disgustosa.

380
00:19:23,101 --> 00:19:24,497
In realta' si'.

381
00:19:28,250 --> 00:19:30,458
E da quel momento in poi
Marshall non si preoccupo' piu'

382
00:19:30,459 --> 00:19:33,055
del fatto che Robin potesse
trasformarsi di nuovo in sirena,

383
00:19:33,258 --> 00:19:35,953
e lui e Robin diventarono
ancora piu' amici di prima.

384
00:19:37,458 --> 00:19:37,946
Ehi, Ted.

385
00:19:37,947 --> 00:19:39,173
Ehi.
- Ti senti meglio?

386
00:19:39,937 --> 00:19:41,521
Devo farti una confessione.

387
00:19:42,370 --> 00:19:44,195
Non stavo male per davvero.

388
00:19:44,457 --> 00:19:45,442
No?

389
00:19:45,443 --> 00:19:49,684
Mi dispiace. E' solo che mi sentivo in
colpa per aver mentito al Capitano e...

390
00:19:50,524 --> 00:19:54,542
non lo so... ho pensato che passare del
tempo insieme, vi avrebbe fatto bene.

391
00:19:55,352 --> 00:19:56,568
Lo capisco.

392
00:19:56,569 --> 00:19:58,742
E avevi ragione. E' un tipo simpatico.

393
00:19:59,382 --> 00:20:01,245
Insomma, a volte fa un po' paura.

394
00:20:01,447 --> 00:20:04,508
Gia', quando e' nervoso
diventa un po' "omicida".

395
00:20:04,519 --> 00:20:06,243
Gia', e' un tipo da brividi.

396
00:20:06,809 --> 00:20:10,576
Ma mi piace. E voglio essere
sicuro che il fatto che

397
00:20:10,577 --> 00:20:14,342
io e te usciamo insieme
non infranga qualche limite.

398
00:20:14,569 --> 00:20:15,785
Anch'io.

399
00:20:15,883 --> 00:20:18,021
Insomma, se uno dei due prova anche solo

400
00:20:18,022 --> 00:20:20,854
qualcosina per l'altro,
non dovremmo uscire insieme.

401
00:20:21,621 --> 00:20:23,037
Tu non provi niente, vero?

402
00:20:23,657 --> 00:20:26,568
- No, e tu?
- No.

403
00:20:35,946 --> 00:20:38,005
Ancora nessuna traccia di terraferma.

404
00:20:38,651 --> 00:20:42,342
Sono 243 giorni che
non vediamo anima viva.

405
00:20:53,620 --> 00:20:55,072
Che stai guardando?

406
00:20:59,304 --> 00:21:01,605
Bello, dobbiamo trovare
della terraferma.

407
00:21:01,606 --> 00:21:04,006
www.subsfactory.it

