1
00:00:02,122 --> 00:00:04,624
- Frances, come sta Patricia?
- E' in ospedale.

2
00:00:04,659 --> 00:00:07,127
Continuava a ripetere
che non voleva morire.

3
00:00:07,559 --> 00:00:09,046
Ha detto "ti voglio bene".

4
00:00:09,081 --> 00:00:11,185
Il medico che l'ha in cura
e' uscito e ci ha detto

5
00:00:11,220 --> 00:00:13,255
che era ora di iniziare
la terapia domiciliare.

6
00:00:13,290 --> 00:00:17,102
Lascero' lo spettacolo. Preferisco
restare a casa a prendermi cura di Trish.

7
00:00:17,137 --> 00:00:18,737
Tua sorella morira'.

8
00:00:18,937 --> 00:00:22,326
Capisco che il trasferirti da lei ti
possa sembrare come la vera soluzione.

9
00:00:22,361 --> 00:00:25,120
Potrai ancora sentire
questo legame tra voi due.

10
00:00:25,155 --> 00:00:27,879
Ho detto a Izzy del
risultato del mio BRCA1.

11
00:00:27,914 --> 00:00:30,313
Mi ha accusato di essere una narcisista.

12
00:00:30,348 --> 00:00:31,577
Sei d'accordo con lei?

13
00:00:31,612 --> 00:00:32,902
Beh...

14
00:00:33,132 --> 00:00:35,260
- Mamma.
- Izzy?

15
00:00:35,843 --> 00:00:38,006
- Cosa ci fai qui?
- Ha chiamato papa'.

16
00:00:38,041 --> 00:00:40,092
E' di nuovo in terapia intensiva.

17
00:01:08,530 --> 00:01:11,136
Sunil... sono Paul,

18
00:01:11,905 --> 00:01:13,201
Paul Weston.

19
00:01:14,711 --> 00:01:19,545
Sono le... 3 e 15...

20
00:01:19,580 --> 00:01:22,509
e mi chiedevo dove fosse.

21
00:01:22,991 --> 00:01:25,711
Ricordo perfettamente che eravamo
d'accordo che tornassi questa settimana.

22
00:01:25,746 --> 00:01:27,874
Julia, sono...

23
00:01:28,161 --> 00:01:29,779
sono il dottor Weston.

24
00:01:30,494 --> 00:01:31,944
Di nuovo.

25
00:01:31,979 --> 00:01:35,537
Sto cercando di contattare suo suocero.

26
00:01:35,572 --> 00:01:38,651
E non sta rispondendo

27
00:01:38,686 --> 00:01:41,916
a nessuna chiamata sul suo cellulare.

28
00:01:43,197 --> 00:01:44,707
Mi chiedevo se potesse cortesemente

29
00:01:44,941 --> 00:01:46,158
dirgli che ho chiamato

30
00:01:46,193 --> 00:01:48,367
o magari farmi sapere
come potrei contattarlo.

31
00:01:49,184 --> 00:01:50,933
Lo apprezzerei.

32
00:01:50,968 --> 00:01:52,592
Grazie.

33
00:02:03,298 --> 00:02:08,923
Traduzione: Seadrop,
ValerieLL. Revisione: Faith.

34
00:02:17,967 --> 00:02:21,158
Frances - Martedi' ore 10.

35
00:02:25,321 --> 00:02:27,799
Quindi pensi che abbia
fatto la cosa sbagliata?

36
00:02:28,925 --> 00:02:33,717
Perche' presumi sempre che
ti giudichi negativamente?

37
00:02:33,919 --> 00:02:35,430
Non e' un giudizio negativo?

38
00:02:35,465 --> 00:02:38,964
Frances, per favore, non ricominciamo.

39
00:02:39,537 --> 00:02:41,327
E' che a me sembra che sia cosi'.

40
00:02:41,921 --> 00:02:46,423
Sai, penso che sia tu stessa quella che si
giudica negativamente, il piu' delle volte.

41
00:02:46,458 --> 00:02:48,909
Penso che ti aspetti che la
gente pensi il peggio di te.

42
00:02:49,159 --> 00:02:51,071
Izzy, Russell, Patricia.

43
00:02:51,106 --> 00:02:52,984
- Te.
- Si', me.

44
00:02:53,369 --> 00:02:56,899
Poi vuoi che ti si confermi
quale vuota, irresponsabile...

45
00:02:56,934 --> 00:02:59,254
- Narcisistica...
- ...persona tu sia.

46
00:03:00,799 --> 00:03:02,466
E' questo, quello che pensi?

47
00:03:02,501 --> 00:03:04,413
Oppure vuoi che lo neghi, in modo tale

48
00:03:04,584 --> 00:03:08,713
da riscattarti una volta per
tutte agli occhi del mondo.

49
00:03:09,035 --> 00:03:11,125
Non e' questo il mio ruolo.

50
00:03:11,359 --> 00:03:13,309
E qual e' il tuo ruolo?

51
00:03:13,690 --> 00:03:17,951
Aiutarti a scoprire cosa pensi di te stessa

52
00:03:17,986 --> 00:03:21,938
e se non ti piace quello che
scopri, aiutarti a cambiarlo.

53
00:03:21,973 --> 00:03:23,109
Giusto.

54
00:03:24,328 --> 00:03:25,854
Allora riformulo:

55
00:03:27,778 --> 00:03:30,038
cosa ne pensi di quello che ho fatto?

56
00:03:30,073 --> 00:03:34,249
Patricia stava soffrendo molto
e tu hai dovuto fare una scelta.

57
00:03:34,668 --> 00:03:38,894
Penso che quello che hai
fatto sia ragionevole.

58
00:03:38,929 --> 00:03:40,676
Beh, Izzy non lo pensa.

59
00:03:41,158 --> 00:03:44,837
Ha detto che Trish voleva restare a casa,
che finalmente l'avevamo portata a casa,

60
00:03:44,872 --> 00:03:46,664
e che ho sbagliato a riportarla li'.

61
00:03:46,699 --> 00:03:52,125
Izzy non era li', domenica sera, per cui
e' facile per lei mettersi a giudicare.

62
00:03:52,359 --> 00:03:54,889
Lei pensa che avrei
soltanto dovuto abbracciarla,

63
00:03:55,201 --> 00:03:59,923
e aspettare con lei, senza far
niente finche' Trish, non so,

64
00:03:59,958 --> 00:04:02,490
avesse perso conoscenza,
fosse entrata in coma,

65
00:04:02,765 --> 00:04:04,097
cazzo...

66
00:04:06,063 --> 00:04:08,292
O che mi fosse morta
fra le braccia, immagino.

67
00:04:09,351 --> 00:04:11,844
Sembra facile, in teoria...

68
00:04:13,404 --> 00:04:15,447
non prendere misure straordinarie.

69
00:04:17,973 --> 00:04:21,937
Si', e la cosa assurda e' che questa
settimana stavano andando benino.

70
00:04:21,972 --> 00:04:25,119
Cioe', anche meglio di
"benino", persino bene.

71
00:04:26,074 --> 00:04:29,475
Tricia voleva morire a casa, e questo...

72
00:04:31,264 --> 00:04:33,654
penso che fosse quello che stava facendo.

73
00:04:36,741 --> 00:04:37,836
E domenica...

74
00:04:38,715 --> 00:04:40,699
Domenica e' iniziata come al solito.

75
00:04:40,734 --> 00:04:42,790
Izzy ha passato tutta la giornata con lei,

76
00:04:42,825 --> 00:04:45,310
e io sono arrivata per starci la notte.

77
00:04:45,345 --> 00:04:47,784
E quando l'infermiera se n'e' andata,

78
00:04:47,819 --> 00:04:50,224
mi ha interrogato su ogni cosa.

79
00:04:50,259 --> 00:04:54,776
Mi ha dato il suo numero per chiamarla
a casa in caso ne avessi bisogno.

80
00:04:54,811 --> 00:04:56,830
E poi si e' assicurata di controllare

81
00:04:56,865 --> 00:04:58,815
che tutto il kit di primo
soccorso fosse completo: morfina,

82
00:04:58,850 --> 00:05:01,404
qualcosa per la nausea,
qualcos'altro per la febbre.

83
00:05:01,439 --> 00:05:03,426
Adesso a Trish hanno messo
questo portacath, sai,

84
00:05:03,461 --> 00:05:05,413
nel quale si puo' iniettare qualunque cosa.

85
00:05:05,448 --> 00:05:07,347
Sono parecchie responsabilita'.

86
00:05:08,689 --> 00:05:10,594
Non e' cosi' difficile.

87
00:05:17,757 --> 00:05:20,171
Abbiamo passato una serata
piuttosto normale, in realta'.

88
00:05:20,877 --> 00:05:24,335
Sai, Tricia sembrava... quasi piu' forte.

89
00:05:24,370 --> 00:05:25,834
La sua temperatura stava scendendo.

90
00:05:25,869 --> 00:05:27,895
Ha iniziato a chiedere di papa'.

91
00:05:28,758 --> 00:05:30,668
Era cosi' giovane quando e' morto.

92
00:05:30,703 --> 00:05:34,049
Ha pochissimi ricordi
di lui. Anzi, nessuno.

93
00:05:34,637 --> 00:05:36,532
All'improvviso era curiosa.

94
00:05:36,567 --> 00:05:39,500
E cosa le hai detto di vostro padre?

95
00:05:39,535 --> 00:05:41,702
Questa e' la parte allarmante.

96
00:05:41,737 --> 00:05:44,761
Voglio dire, anche io
lo ricordo a malapena.

97
00:05:46,031 --> 00:05:47,707
Le ho detto di avere questo ricordo nitido

98
00:05:48,115 --> 00:05:50,800
di lui che la prende in braccio
quando era ancora piccolissima.

99
00:05:51,125 --> 00:05:54,810
Lui rideva, e sorrideva
e la teneva in alto.

100
00:05:54,845 --> 00:05:56,552
Lei rideva.

101
00:05:56,587 --> 00:05:58,766
Tutti dicevano quanto fosse bella,

102
00:05:58,801 --> 00:06:00,748
che bambina meravigliosa.

103
00:06:02,204 --> 00:06:04,367
E' un bel ricordo da avere.

104
00:06:06,130 --> 00:06:08,330
Beh, non so se me lo ricordo davvero

105
00:06:08,373 --> 00:06:10,551
o se sia stata mamma a dirmelo,

106
00:06:10,586 --> 00:06:12,730
o se e' una vecchia foto.

107
00:06:13,104 --> 00:06:15,257
In ogni caso, e' un'immagine

108
00:06:15,292 --> 00:06:17,410
chiaramente importante per te.

109
00:06:19,084 --> 00:06:20,922
Spero che sia vera.

110
00:06:21,967 --> 00:06:23,966
Spero che sia accaduto veramente.

111
00:06:30,974 --> 00:06:33,469
Il resto della serata e' confuso.

112
00:06:36,207 --> 00:06:37,795
Per come me la ricordo io,

113
00:06:37,830 --> 00:06:41,731
siamo passate dai ricordi dell'infanzia,

114
00:06:41,766 --> 00:06:44,835
da questi bei ricordi
raccontati sul bordo del letto

115
00:06:45,069 --> 00:06:48,903
a cinque paramedici che infilavano
un tubo nella gola di Patricia.

116
00:06:49,184 --> 00:06:51,512
Ed e' successo cosi'
velocemente, in un istante.

117
00:06:51,547 --> 00:06:54,317
- So che non e' cosi', pero'...
- E' quella la sensazione che hai.

118
00:06:54,352 --> 00:06:56,000
Si', e' stato orribile.

119
00:06:56,035 --> 00:07:00,290
Cioe', lei era seduta nel letto cercando
di respirare come se stesse annegando o che.

120
00:07:00,325 --> 00:07:02,359
Le ho dato dell'altra
morfina, ma non e' servita.

121
00:07:02,394 --> 00:07:04,394
E ho chiamato l'infermiera
ma non ha risposto.

122
00:07:04,429 --> 00:07:06,806
E Tricia ha detto "Aiutami. Aiutami".

123
00:07:06,841 --> 00:07:09,184
E io cosa avrei dovuto fare? Niente?

124
00:07:10,307 --> 00:07:11,565
Sai, dopo, nell'ambulanza,

125
00:07:11,600 --> 00:07:13,924
l'ho guardata e ho pensato "Oh, merda.

126
00:07:13,959 --> 00:07:17,756
Izzy sara' furiosa con me. Non avrei
dovuto lasciare che lo facessero".

127
00:07:17,791 --> 00:07:21,058
Ma era... fuori dal tuo controllo.

128
00:07:21,446 --> 00:07:23,113
E' questo quello che Izzy non capisce.

129
00:07:23,148 --> 00:07:27,951
In ospedale mi stava urlando
contro "Perche' non mi hai chiamata?

130
00:07:27,986 --> 00:07:30,323
Come hai potuto andare contro
le volonta' di Patricia?

131
00:07:30,358 --> 00:07:32,661
Fai sempre e solo quello che vuoi tu".

132
00:07:32,696 --> 00:07:35,342
Ancora e ancora. Cioe', sembrava
che mi stesse aggredendo.

133
00:07:35,377 --> 00:07:39,779
E sai cosa mi ha detto per ultimo,
prima di andarsene arrabbiata?

134
00:07:40,684 --> 00:07:43,458
"Hai davvero fatto un casino, mamma".

135
00:07:52,491 --> 00:07:53,988
Allora...

136
00:07:55,223 --> 00:07:57,422
Come sta Patricia?

137
00:07:59,695 --> 00:08:04,207
E' sedata, sai, e intubata.

138
00:08:05,813 --> 00:08:07,028
E' cosciente?

139
00:08:07,063 --> 00:08:09,730
Va e viene. Piu' no che si'.

140
00:08:10,553 --> 00:08:13,088
E ti riconosce, quando e' sveglia?

141
00:08:13,851 --> 00:08:15,717
Penso di si'.

142
00:08:16,435 --> 00:08:17,245
Non lo so.

143
00:08:17,280 --> 00:08:19,656
Qual e' la prognosi?

144
00:08:20,460 --> 00:08:22,333
Tornera' mai a casa?

145
00:08:22,368 --> 00:08:24,207
I medici dicono di no.

146
00:08:27,700 --> 00:08:29,944
Ho davvero fatto un casino.

147
00:08:30,917 --> 00:08:33,873
Hai fatto quanto di meglio potevi.

148
00:08:33,908 --> 00:08:37,698
No, ma il mio meglio e'
stato alquanto patetico, no?

149
00:08:37,733 --> 00:08:42,362
Non lo penso, assolutamente.

150
00:08:54,956 --> 00:08:56,669
Le sue volonta'.

151
00:09:01,394 --> 00:09:03,675
Guarda cosa dice alla fine.

152
00:09:03,710 --> 00:09:09,233
"Con la presente nomino Frances
Greer come mio procuratore

153
00:09:09,242 --> 00:09:12,360
cosi' da poter effettuare tutte
decisioni in ambito medico per mio conto,

154
00:09:12,704 --> 00:09:17,792
in conformita' con le linee guida
da me descritte in questo documento".

155
00:09:20,332 --> 00:09:23,094
- Ha nominato te.
- Ti sorprende?

156
00:09:23,129 --> 00:09:24,482
Che abbia scelto te?

157
00:09:25,289 --> 00:09:27,099
No, per niente.

158
00:09:30,285 --> 00:09:32,186
Chiaramente tu lo sei.

159
00:09:33,470 --> 00:09:35,354
L'avevi letto prima di domenica?

160
00:09:35,621 --> 00:09:39,075
E' uno dei motivi per cui
Izzy e' cosi' arrabbiata.

161
00:09:39,110 --> 00:09:42,530
Dice che Tricia si fidava
di me e che l'ho tradita.

162
00:09:43,125 --> 00:09:46,194
Ho provato a spiegarle come
mi sentissi in quel momento.

163
00:09:47,008 --> 00:09:50,627
Questo era l'ultima
cosa alla quale pensavo,

164
00:09:50,966 --> 00:09:52,860
l'ultima cosa alla quale
Tricia stava pensando.

165
00:09:52,895 --> 00:09:54,809
Ha voluto che chiamassi.

166
00:09:55,292 --> 00:09:56,896
Davvero?

167
00:09:57,471 --> 00:09:59,987
Si', davvero. Mi supplicava...

168
00:10:00,022 --> 00:10:02,503
"Ti prego, chiama qualcuno.
Chiama qualcuno, Frances".

169
00:10:02,794 --> 00:10:05,979
Ma questo non e' quello
che hai detto prima.

170
00:10:12,392 --> 00:10:15,631
Cazzo... non lo so.

171
00:10:19,131 --> 00:10:21,671
Forse non e' quello che stava dicendo.

172
00:10:23,143 --> 00:10:25,833
Forse ho solo sentito
quello che volevo sentire.

173
00:10:33,469 --> 00:10:35,119
Possiamo parlare di come...

174
00:10:36,289 --> 00:10:38,471
come proseguire da questo punto?

175
00:10:38,896 --> 00:10:42,563
Hai avuto a che fare con una
situazione estremamente dolorosa

176
00:10:42,598 --> 00:10:44,389
e adesso ne stai affrontando un'altra.

177
00:10:45,075 --> 00:10:48,459
Cosa... cos'hanno detto i dottori?

178
00:10:49,514 --> 00:10:52,889
Beh, hanno detto che devo
pensare ad alcune cose, sai...

179
00:10:52,924 --> 00:10:55,777
Se spegnerle il respiratore.

180
00:10:59,516 --> 00:11:01,434
Non penso di riuscire a farlo.

181
00:11:05,278 --> 00:11:08,613
Continuo a chiedermi perche'
Tricia abbia scelto me.

182
00:11:09,457 --> 00:11:11,027
Doveva sapere

183
00:11:11,062 --> 00:11:13,311
che queste cose non sono da
me. Non sono adatta per farle.

184
00:11:13,346 --> 00:11:15,649
Chi pensi avrebbe dovuto scegliere?

185
00:11:18,094 --> 00:11:20,037
E' un tale casino.

186
00:11:20,701 --> 00:11:22,822
Non so cosa fare.

187
00:11:22,857 --> 00:11:26,358
Immagino che Izzy sia d'accordo
nello spegnerle il respiratore.

188
00:11:26,393 --> 00:11:29,235
Questa e' la cosa
stupefacente... non vuole.

189
00:11:29,270 --> 00:11:31,291
Adesso e' tutta un "Non ti azzardare.

190
00:11:31,620 --> 00:11:32,941
Potrebbe riprendersi e tornare a casa.

191
00:11:32,976 --> 00:11:35,086
Non ti azzardare a pensare di ucciderla".

192
00:11:35,121 --> 00:11:38,036
- Ha detto davvero cosi'?
- Ieri sera ha detto che io...

193
00:11:39,716 --> 00:11:42,168
No, non riesco nemmeno a ripeterlo.

194
00:11:42,203 --> 00:11:43,625
Cosa?

195
00:11:45,135 --> 00:11:47,956
Ha detto che ho sempre odiato Tricia

196
00:11:48,328 --> 00:11:50,249
e che voglio che muoia.

197
00:11:51,075 --> 00:11:52,730
Beh...

198
00:11:55,303 --> 00:11:58,065
Spero che tu riesca a mettere
quel commento in prospettiva.

199
00:11:58,100 --> 00:12:00,556
Devi ricordarti che e' solo un'adolescente

200
00:12:00,591 --> 00:12:03,187
e che sta affrontando la morte imminente

201
00:12:03,222 --> 00:12:05,784
di qualcuno a cui vuole molto bene.

202
00:12:06,579 --> 00:12:08,672
Certo che e' arrabbiata.

203
00:12:09,255 --> 00:12:11,824
E di sicuro se la prendera' con te.

204
00:12:14,241 --> 00:12:18,147
Voglio assicurarmi che tu
capisca bene questa cosa...

205
00:12:18,182 --> 00:12:20,887
sarebbe normale, quando
tutto questo sara' finito,

206
00:12:20,922 --> 00:12:26,034
provare una sensazione di sollievo.

207
00:12:32,545 --> 00:12:35,276
Hai detto che c'erano
alcune decisioni da prendere.

208
00:12:36,083 --> 00:12:38,984
Il sondino per l'alimentazione forzata.
Questa e' la prossima decisione importante.

209
00:12:40,686 --> 00:12:43,553
Izzy ne e' a favore, paradossalmente.

210
00:12:44,667 --> 00:12:46,266
E tu?

211
00:12:46,301 --> 00:12:48,312
Non ho ancora deciso.

212
00:12:48,347 --> 00:12:50,327
E Patricia?

213
00:12:55,035 --> 00:12:57,091
Non posso toglierle l'alimentazione, Paul.

214
00:12:57,126 --> 00:12:59,637
L'idea di far morire di fame mia sorella...

215
00:12:59,672 --> 00:13:02,694
e' una cosa che proprio non posso
fare. Non sono abbastanza forte.

216
00:13:02,729 --> 00:13:04,549
Tua sorella pensava che lo fossi.

217
00:13:08,521 --> 00:13:11,371
Dici che non sai perche' ti abbia scelta...

218
00:13:12,281 --> 00:13:14,574
ma... Patricia sapeva cosa stesse facendo.

219
00:13:14,609 --> 00:13:15,787
Ti ha dato l'onere

220
00:13:15,822 --> 00:13:19,150
di prendere queste decisioni
estremamente difficili.

221
00:13:19,185 --> 00:13:21,309
E questo significa che aveva fiducia...

222
00:13:21,344 --> 00:13:23,022
che ha fiducia, che tu

223
00:13:23,057 --> 00:13:25,460
possa fare le scelte giuste.

224
00:13:26,102 --> 00:13:28,983
Crede che tu ne sia in grado.

225
00:13:33,748 --> 00:13:35,864
E se Izzy avesse ragione?

226
00:13:35,899 --> 00:13:38,986
Continua a mandarmi questi
articoli, roba da internet

227
00:13:39,021 --> 00:13:40,921
in cui tolgono il respiratore alle persone

228
00:13:40,956 --> 00:13:43,476
e loro respirano da sole. Si svegliano.

229
00:13:45,536 --> 00:13:47,567
Te lo chiedo di nuovo...

230
00:13:48,863 --> 00:13:49,927
Che cosa vorrebbe Patricia?

231
00:13:49,962 --> 00:13:54,185
Se fosse seduta qui di fronte
a te, cosa pensi che direbbe?

232
00:13:59,341 --> 00:14:01,896
Il testamento che hai li' in mano...

233
00:14:01,931 --> 00:14:04,451
cosa dice riguardo a
delle misure eccezionali?

234
00:14:04,762 --> 00:14:06,750
Leggimelo, per favore.

235
00:14:10,886 --> 00:14:13,655
La parte in grassetto a meta' pagina.

236
00:14:14,808 --> 00:14:16,580
Per favore.

237
00:14:19,442 --> 00:14:22,036
"Non acconsento alla rianimazione cardiaca.

238
00:14:23,956 --> 00:14:27,137
Non acconsento alla
respirazione artificiale.

239
00:14:27,729 --> 00:14:30,061
Non acconsento all'alimentazione
forzata tramite sondino.

240
00:14:30,096 --> 00:14:32,393
Non acconsento all'uso di antibiotici.

241
00:14:34,107 --> 00:14:37,094
Acconsento ad un uso
massiccio di antidolorifici".

242
00:14:40,411 --> 00:14:43,656
Quindi e' chiaro, no?

243
00:14:46,961 --> 00:14:49,942
- Voleva morire a casa.
- Lo so.

244
00:14:52,849 --> 00:14:55,529
Se stacco la spina, come dice Izzy,

245
00:14:57,896 --> 00:14:59,458
non c'e' alcuna possibilita'
che questo accada.

246
00:14:59,493 --> 00:15:01,472
Cioe', forse...

247
00:15:02,055 --> 00:15:04,969
So che vuoi che tua sorella

248
00:15:05,398 --> 00:15:08,411
muoia nel modo in cui lei
stessa si era immaginata,

249
00:15:08,772 --> 00:15:10,955
ma e' un'illusione.

250
00:15:11,674 --> 00:15:15,650
E in questa illusione tu
riusciresti a redimerti.

251
00:15:15,685 --> 00:15:18,054
Ed ecco perche' ti ci aggrappi.

252
00:15:21,002 --> 00:15:24,028
A me sembra che la volonta' di Patricia

253
00:15:24,526 --> 00:15:27,812
sia davanti a te in quella lettera,

254
00:15:27,847 --> 00:15:30,253
e quello che ti chiede di fare

255
00:15:30,485 --> 00:15:32,676
sia di seguire le sue indicazioni.

256
00:15:36,569 --> 00:15:39,972
Cosa faro' quando lei non ci sara' piu'?

257
00:15:41,145 --> 00:15:44,433
Sai, perche' io non ho davvero nessuno...

258
00:15:44,468 --> 00:15:46,214
Nessuno...

259
00:15:47,632 --> 00:15:51,049
Nessuno che mi conosca da
quando ero piccola. Lei...

260
00:15:51,456 --> 00:15:55,727
Quel periodo in cui eravamo
piccole non esistera' mai piu', sai.

261
00:15:57,552 --> 00:15:59,266
Saranno solo storie.

262
00:15:59,301 --> 00:16:01,813
Non sapro' nemmeno quali siano
vere e quali siano inventate da me,

263
00:16:01,848 --> 00:16:04,007
come quell'immagine di mio padre...

264
00:16:04,042 --> 00:16:06,166
che la alzava in aria.

265
00:16:08,193 --> 00:16:12,353
- Senza di lei, non lo so.
- Non sai cosa?

266
00:16:12,388 --> 00:16:14,509
No, e' solo che lei mi faceva
restare coi piedi per terra, sai?

267
00:16:14,544 --> 00:16:19,627
Lei... lei crede in me.
L'hai detto tu, Paul.

268
00:16:20,192 --> 00:16:22,407
Ti ricordi che settimana
scorsa ti ho raccontato

269
00:16:22,442 --> 00:16:24,623
che mi ha detto, "Ti voglio bene"?

270
00:16:25,658 --> 00:16:29,877
Sai, non riesco a ricordarmi l'ultima
volta che qualcuno me l'abbia detto.

271
00:16:29,912 --> 00:16:31,985
Sai come ci si sente a perdere
una sensazione del genere,

272
00:16:32,020 --> 00:16:34,229
a essere completamente soli?

273
00:16:37,396 --> 00:16:39,507
Si'.

274
00:16:43,370 --> 00:16:48,334
Comunque non penso che sia del tutto
vero che tu sarai completamente sola.

275
00:16:49,507 --> 00:16:52,376
- Hai Izzy.
- Izzy mi odia.

276
00:16:52,411 --> 00:16:55,500
Sei sua madre. Ha bisogno di te.

277
00:16:56,773 --> 00:17:00,094
Ha bisogno che le stia vicina
quando Patricia non ci sara' piu'.

278
00:17:00,129 --> 00:17:01,697
Abbiamo parlato di questo.

279
00:17:01,732 --> 00:17:04,747
Sono convinto che il
rapporto si possa sistemare.

280
00:17:04,782 --> 00:17:07,929
- Non ne sono cosi' certa.
- Ci vorra' del tempo...

281
00:17:08,970 --> 00:17:10,920
ma puoi farlo.

282
00:17:11,973 --> 00:17:14,977
Hai il tuo lavoro. Hai la tua carriera.

283
00:17:16,053 --> 00:17:19,037
Ti prego, lo spettacolo finira'.

284
00:17:19,072 --> 00:17:22,573
Non proseguira' oltre le
repliche programmate e...

285
00:17:22,608 --> 00:17:24,560
Ho letto le recensioni.

286
00:17:25,600 --> 00:17:26,910
Le hai lette?

287
00:17:28,907 --> 00:17:32,653
Sono buone, specialmente per te.

288
00:17:34,449 --> 00:17:38,875
Non abbastanza buone per resistere
oltre le repliche programmate.

289
00:17:45,089 --> 00:17:48,686
Senti, la settimana scorsa
ti ho chiesto qualcosa

290
00:17:48,721 --> 00:17:52,229
e non hai potuto rispondere
perche' Izzy ci ha interrotti.

291
00:17:52,264 --> 00:17:53,900
Che cos'era?

292
00:17:53,935 --> 00:17:57,580
Lei ha detto che la terapia
non mi avrebbe aiutata affatto.

293
00:17:57,615 --> 00:17:59,310
Oh, si'. Si', mi ricordo.

294
00:17:59,345 --> 00:18:02,730
- Ti ha analizzata.
- Una vera narcisista.

295
00:18:03,596 --> 00:18:05,949
Quando ha preso la laurea Izzy?

296
00:18:09,042 --> 00:18:11,171
Sei d'accordo con lei?

297
00:18:11,206 --> 00:18:13,280
Che tu sia una narcisista?

298
00:18:13,737 --> 00:18:15,036
No...

299
00:18:15,071 --> 00:18:20,289
che io non possa essere aiutata.
Che io non possa cambiare.

300
00:18:25,025 --> 00:18:26,742
Dimmi questo...

301
00:18:27,145 --> 00:18:29,246
perche' ho bisogno di sapere

302
00:18:29,281 --> 00:18:31,701
se tu ci sarai per me.

303
00:18:31,736 --> 00:18:34,121
Ci... sarai per me?

304
00:18:36,274 --> 00:18:38,167
Ci saro'.

305
00:18:38,600 --> 00:18:42,629
- Hai esitato.
- E' solo che...

306
00:18:44,745 --> 00:18:45,995
In passato noi...

307
00:18:46,480 --> 00:18:47,943
ne abbiamo accennato...

308
00:18:47,978 --> 00:18:51,488
al perche' tu abbia scelto me.

309
00:18:53,122 --> 00:18:56,993
Sei ancora certa che quella
fosse la decisione giusta?

310
00:18:57,639 --> 00:19:00,670
Si'... tu conoscevi Trish...

311
00:19:00,705 --> 00:19:03,702
e Trish conosceva me.

312
00:19:04,591 --> 00:19:06,335
Volevo quel legame.

313
00:19:06,728 --> 00:19:09,283
Voglio mantenere quel
legame. Ha senso questo?

314
00:19:15,279 --> 00:19:16,689
Si'.

315
00:19:20,429 --> 00:19:22,428
Quindi cos'hai intenzione di fare?

316
00:19:23,655 --> 00:19:25,188
Riguardo a Tricia?

317
00:19:25,870 --> 00:19:27,400
Non lo so.

318
00:19:27,435 --> 00:19:29,588
Credo che te lo raccontero'
la prossima settimana.

319
00:19:38,618 --> 00:19:40,443
Dimmi una cosa, Paul...

320
00:19:41,854 --> 00:19:43,751
eri innamorato di lei?

321
00:19:48,329 --> 00:19:50,622
Io... tenevo moltissimo a lei.

322
00:19:51,074 --> 00:19:52,525
Era...

323
00:19:53,275 --> 00:19:55,305
Era una donna straordinaria.

324
00:19:55,912 --> 00:19:58,893
Si'... lo era.

325
00:20:22,042 --> 00:20:27,127
www.subsfactory.it

