1
00:00:01,882 --> 00:00:03,319
Ho ricevuto un'e-mail da Kevin.

2
00:00:03,320 --> 00:00:04,378
Cosa dice?

3
00:00:04,379 --> 00:00:07,999
Che e' stato un errore
contattarmi prematuramente.

4
00:00:08,000 --> 00:00:10,523
Ma spera che mi rimetta in contatto io.

5
00:00:10,524 --> 00:00:13,315
Non c'e' ragione perche' tu
non possa rispondere a Kevin.

6
00:00:13,316 --> 00:00:15,206
Perche' non mi vogliono nelle loro vite?

7
00:00:16,596 --> 00:00:19,304
Come tuo psicoterapeuta
non posso dirti cosa fare.

8
00:00:19,305 --> 00:00:21,602
Ma dato che ci tengo a te, lo faro'.

9
00:00:21,603 --> 00:00:23,360
Vai a casa dalle persone
che ti vogliono bene.

10
00:00:23,361 --> 00:00:24,597
Non posso andare a casa.

11
00:00:24,598 --> 00:00:26,190
Devo andare alla RISD.

12
00:00:26,249 --> 00:00:29,027
Sei mai stato in quella
gelateria sul lungofiume?

13
00:00:29,028 --> 00:00:31,508
Beh, stavo pensando di andarci dopo,

14
00:00:31,509 --> 00:00:32,878
per il mio compleanno.

15
00:00:33,099 --> 00:00:34,316
Vuoi venire?

16
00:00:34,360 --> 00:00:35,718
Perche' non lo chiedi a Roberto?

17
00:00:35,719 --> 00:00:37,604
- Non posso.
- Si', puoi.

18
00:00:37,905 --> 00:00:39,366
Dio, tu non capisci.

19
00:00:39,367 --> 00:00:41,632
Con il tuo permesso, vorrei
chiamare tua madre e tuo padre.

20
00:00:41,633 --> 00:00:44,063
- per farti venire a prendere.
- Per favore non farlo.

21
00:00:44,064 --> 00:00:45,315
Staro' bene.

22
00:01:01,027 --> 00:01:02,492
Allora...

23
00:01:03,056 --> 00:01:06,185
Allora ho preso il treno per la RISD,

24
00:01:06,220 --> 00:01:10,231
e non avevo abbastanza
soldi per il biglietto

25
00:01:10,266 --> 00:01:12,423
cosi' ho deciso di schivare il controllore.

26
00:01:12,458 --> 00:01:14,881
E poi mi hanno beccato,

27
00:01:14,916 --> 00:01:16,956
e sono finito all'ufficio di polizia.

28
00:01:18,455 --> 00:01:21,833
- E hai chiamato tuo padre.
- Gia'.

29
00:01:21,868 --> 00:01:24,327
E lei e' andato a prenderlo?

30
00:01:24,723 --> 00:01:27,572
- Naturalmente.
- Stava facendo un lavoro su a Buffalo.

31
00:01:27,607 --> 00:01:29,703
Ha dovuto guidare per otto ore.

32
00:01:33,620 --> 00:01:35,647
E com'e' stato?

33
00:01:36,098 --> 00:01:37,232
Com'e' stato cosa?

34
00:01:37,267 --> 00:01:39,328
Prendere Jesse all'ufficio di polizia.

35
00:01:39,891 --> 00:01:41,384
Normale.

36
00:01:41,419 --> 00:01:44,235
Ho pagato quello che
doveva e l'hanno rilasciato.

37
00:01:44,270 --> 00:01:47,052
Quindi non ci sono state altre difficolta'?

38
00:01:47,087 --> 00:01:48,594
No.

39
00:01:49,641 --> 00:01:51,760
Mi scusi ma ho qualche difficolta' a capire

40
00:01:51,795 --> 00:01:54,359
come questo incidente

41
00:01:54,394 --> 00:01:57,985
abbia portato alla decisione
di interrompere la terapia.

42
00:01:58,377 --> 00:02:01,120
Beh, abbiamo parlato mentre
tornavamo in citta' in macchina,

43
00:02:01,155 --> 00:02:05,912
e ora mi sento molto meglio, quindi...

44
00:02:07,944 --> 00:02:10,307
E cosa...

45
00:02:10,342 --> 00:02:12,991
Di cosa avete parlato?

46
00:02:13,395 --> 00:02:15,420
Di Marisa, principalmente,

47
00:02:15,455 --> 00:02:17,684
e di quanto mi abbia lasciato nella merda.

48
00:02:18,531 --> 00:02:20,965
Usi questo linguaggio con lui?

49
00:02:22,011 --> 00:02:23,823
No, veramente no.

50
00:02:23,858 --> 00:02:25,646
Qualche volta.

51
00:02:25,681 --> 00:02:28,202
Mi sembra irrispettoso, non credi?

52
00:02:28,607 --> 00:02:31,530
Si', credo.

53
00:02:31,774 --> 00:02:34,656
Cosi' avete parlato di Marisa.

54
00:02:34,691 --> 00:02:37,129
- Posso dire una cosa?
- Si' papa', certo.

55
00:02:37,164 --> 00:02:39,567
Quando e' venuta qui
Marisa non stava mai zitta.

56
00:02:42,525 --> 00:02:46,118
So che ormai Jesse viene qui da un po'.

57
00:02:46,153 --> 00:02:47,778
E ho sentito da mia moglie

58
00:02:47,813 --> 00:02:50,259
che gli sta facendo bene.

59
00:02:50,542 --> 00:02:53,879
Non ne abbiamo mai parlato
davvero, Jesse e io, perche'...

60
00:02:54,914 --> 00:02:57,108
so che ci tiene alla sua privacy, e...

61
00:02:57,643 --> 00:02:59,182
non volevo fare il ficcanaso.

62
00:02:59,609 --> 00:03:02,349
Ma gli ho chiesto di
parlarne mentre tornavamo.

63
00:03:02,384 --> 00:03:05,760
Gli ho chiesto di cosa parla con lei.

64
00:03:05,795 --> 00:03:07,577
Ha detto "di Marisa".

65
00:03:09,142 --> 00:03:12,255
Senta, lo so che ha buone intenzioni,

66
00:03:12,290 --> 00:03:15,923
ma credo che lei non conosca
tutti i fatti, dottore.

67
00:03:16,024 --> 00:03:19,401
Cosi' gli ho raccontato
una storia sul modo in cui

68
00:03:19,436 --> 00:03:22,009
Marisa lo trattava quand'era piccolo,

69
00:03:22,044 --> 00:03:26,705
e sembra che questo lo
abbia aiutato. Non e' vero?

70
00:03:28,218 --> 00:03:29,496
Tutto qui.

71
00:03:29,583 --> 00:03:32,035
Mi scusi,

72
00:03:33,224 --> 00:03:35,501
continuo a non capire.

73
00:03:35,701 --> 00:03:37,339
L'abbiamo capito.

74
00:03:37,931 --> 00:03:42,001
- Che cosa avete capito?
- Il mio problema.

75
00:03:42,271 --> 00:03:44,700
Il tuo problema e' Marisa?

76
00:03:45,013 --> 00:03:47,290
Quando Jesse mi ha detto di
aver ricevuto una telefonata

77
00:03:47,325 --> 00:03:49,567
da quella donna di Westchester,

78
00:03:49,602 --> 00:03:51,481
volevo intervenire.

79
00:03:51,516 --> 00:03:53,424
Volevo chiamarla per dirle

80
00:03:53,459 --> 00:03:55,332
di non ficcare il suo naso
rifatto nella mia famiglia.

81
00:03:55,640 --> 00:03:56,929
Ma mia moglie mi ha detto "Non farlo.

82
00:03:56,964 --> 00:03:59,444
Lascia che se ne occupi
Jesse, e' in terapia".

83
00:04:00,369 --> 00:04:02,332
In terapia.

84
00:04:03,266 --> 00:04:05,088
Mi sembra che lei sia un po'...

85
00:04:05,123 --> 00:04:07,903
un po' dubbioso sulla
terapia, signor D'Amato.

86
00:04:07,938 --> 00:04:10,166
Io faccio l'elettricista.
Se le luci funzionano

87
00:04:10,201 --> 00:04:11,938
hai fatto un buon lavoro.

88
00:04:11,973 --> 00:04:15,826
Se la casa rimane al buio,
dovevi fare l'idraulico.

89
00:04:15,861 --> 00:04:17,989
Ma lei, quello che fa,

90
00:04:18,024 --> 00:04:20,444
e' piu' complicato. Lo capisco.

91
00:04:20,784 --> 00:04:23,390
Beh, sarei felice di rispondere
a qualsiasi domanda voglia farmi.

92
00:04:23,425 --> 00:04:25,411
Mi ha detto che la scorsa
settimana, mentre era qui,

93
00:04:25,446 --> 00:04:27,398
ha pensato alla possibilita' di suicidarsi.

94
00:04:28,687 --> 00:04:31,206
E lei lo ha semplicemente
lasciato andare via.

95
00:04:31,507 --> 00:04:33,326
Non crede che avrebbe dovuto chiamare me

96
00:04:33,361 --> 00:04:35,064
o mia moglie?

97
00:04:35,099 --> 00:04:37,077
- L'ho considerato.
- L'ha considerato?

98
00:04:37,112 --> 00:04:42,055
Jesse mi e' sembrato arrabbiato,
ma non intenzionato a suicidarsi.

99
00:04:42,090 --> 00:04:45,327
- Questa e' la sua opinione professionale?
- Si', e' cosi'.

100
00:04:49,307 --> 00:04:51,423
Ha detto a mio figlio di
prendere il treno per Westchester,

101
00:04:51,458 --> 00:04:54,761
e andare a trovare le persone
che lo avevano dato via?

102
00:04:55,121 --> 00:04:57,477
Pensava che fosse la cosa
migliore che Jesse potesse fare...

103
00:04:58,678 --> 00:05:01,831
farsi sbattere la porta in faccia
da una coppia di ricchi stronzi

104
00:05:02,140 --> 00:05:05,405
troppo vigliacchi per
affrontare i propri errori?

105
00:05:08,103 --> 00:05:10,347
Beh, mi scusi se glielo dico,

106
00:05:10,382 --> 00:05:12,592
ma lei doveva fare l'idraulico.

107
00:05:14,609 --> 00:05:16,707
Quanto le devo per tutto?

108
00:05:16,742 --> 00:05:20,253
Sua moglie ha gia' regolato tutto. Grazie.

109
00:05:21,286 --> 00:05:23,419
Andiamo Jesse. Qui abbiamo finito.

110
00:05:23,454 --> 00:05:26,014
Signor D'Amato, vorrei parlare con Jesse,

111
00:05:26,049 --> 00:05:28,356
se posso, prima che andiate.

112
00:05:28,391 --> 00:05:30,398
Allora parli.

113
00:05:30,433 --> 00:05:32,405
Da soli.

114
00:05:35,279 --> 00:05:37,134
Gli vuoi parlare?

115
00:05:44,458 --> 00:05:48,136
Traduzione: Ghostwriter1310,
MagicRat. Revisione: Faith.

116
00:05:57,135 --> 00:06:00,335
Jesse - Mercoledi' ore 16:00

117
00:06:07,173 --> 00:06:08,870
Avevo abbastanza soldi
per un treno regionale,

118
00:06:08,905 --> 00:06:11,945
ma c'era un Espresso che partiva proprio
quando sono arrivato alla Penn station.

119
00:06:11,980 --> 00:06:14,894
Cosi' ho pensato che potevo
comprare un biglietto normale

120
00:06:14,929 --> 00:06:16,483
ed evitare il controllore.

121
00:06:17,516 --> 00:06:19,718
Voglio dire, in realta' e' stato divertente.

122
00:06:19,753 --> 00:06:23,095
Il trucco e' non sedersi
mai. Se ti siedi sei fregato.

123
00:06:23,130 --> 00:06:26,437
Devi stargli sempre una carrozza avanti

124
00:06:26,472 --> 00:06:28,561
e quando arrivi all'ultima
carrozza devi solo...

125
00:06:28,596 --> 00:06:30,651
Ti nascondi nel gabinetto.

126
00:06:30,686 --> 00:06:32,849
Ma ho fatto un casino.

127
00:06:32,884 --> 00:06:36,406
Mi sono seduto poco prima di arrivare a
Providence. Perche' avevo male ai piedi.

128
00:06:37,669 --> 00:06:39,813
E d'un tratto ho sentito
una mano sulla spalla.

129
00:06:39,848 --> 00:06:42,085
E quel tizio mi fa "Vieni con me figliolo".

130
00:06:42,120 --> 00:06:45,360
E io gli faccio "Non ti ho
visto in 'Fuga di mezzanotte'?"

131
00:06:46,546 --> 00:06:48,294
Lo so. Era uno scherzo, no?

132
00:06:48,329 --> 00:06:50,436
Ma non l'ha trovato divertente.

133
00:06:50,471 --> 00:06:52,508
E mi ha portato all'ufficio di polizia,

134
00:06:52,543 --> 00:06:54,659
ed e' stata davvero una mossa del cazzo,

135
00:06:54,694 --> 00:06:56,841
perche' eravamo gia' arrivati a Providence.

136
00:06:57,413 --> 00:06:59,560
Dio, la gente sa essere cosi' stronza!

137
00:06:59,595 --> 00:07:01,914
Beh, questo e' vero.

138
00:07:02,324 --> 00:07:03,532
Mi hanno detto che non
mi avrebbero rilasciato

139
00:07:03,533 --> 00:07:07,438
finche' non avessi pagato il
biglietto. Ma ero rimasto senza soldi

140
00:07:07,473 --> 00:07:10,307
cosi' mi sono offerto
di fare pompini a tutti,

141
00:07:10,825 --> 00:07:12,477
ma non ha abboccato nessuno.

142
00:07:15,366 --> 00:07:18,698
Cosi' hai chiamato tuo padre.

143
00:07:19,605 --> 00:07:21,206
Si' beh, ho pensato

144
00:07:21,241 --> 00:07:23,983
di chiamare prima qualcun
altro, come la signora U.

145
00:07:24,018 --> 00:07:26,454
Ma poi ho pensato che
probabilmente aveva un appuntamento.

146
00:07:26,489 --> 00:07:29,689
Oh, ha un nuovo ragazzo.

147
00:07:30,263 --> 00:07:32,038
Hai perso la tua occasione.

148
00:07:32,073 --> 00:07:33,779
Che peccato.

149
00:07:33,814 --> 00:07:35,717
Si' beh, voglio dire,
ha beccato alla svelta.

150
00:07:35,752 --> 00:07:37,605
E' davvero figa.

151
00:07:37,640 --> 00:07:39,433
Cercavo solo di darti una mano.

152
00:07:39,468 --> 00:07:42,040
Cosi' hai pensato di chiamare qualcun altro?

153
00:07:43,409 --> 00:07:46,282
Gia', ma non andava bene nessun altro.

154
00:07:48,978 --> 00:07:52,743
Hai pensato di chiamare me?

155
00:07:54,459 --> 00:07:55,558
Certo.

156
00:07:55,593 --> 00:07:59,095
E perche' non l'hai fatto?

157
00:08:00,684 --> 00:08:02,303
Non lo so.

158
00:08:02,692 --> 00:08:04,328
Forse perche'

159
00:08:04,363 --> 00:08:07,109
eri arrabbiato con me?

160
00:08:07,345 --> 00:08:10,008
Per quello che e' successo
la settimana scorsa.

161
00:08:10,043 --> 00:08:13,565
Forse scappare e' stato
come mandarmi un messaggio.

162
00:08:14,614 --> 00:08:16,133
Che tipo di messaggio?

163
00:08:16,168 --> 00:08:17,617
Un messaggio del tipo:

164
00:08:17,652 --> 00:08:21,083
"ecco quello che succede
quando non ti occupi di me".

165
00:08:28,549 --> 00:08:31,244
Caspita, hai una montagna di libri qui.

166
00:08:31,279 --> 00:08:34,249
Si', e' vero. Mi piace leggere.

167
00:08:34,284 --> 00:08:36,201
A casa nostra abbiamo appena qualche libro.

168
00:08:36,236 --> 00:08:38,752
Riviste, un sacco di riviste.

169
00:08:38,787 --> 00:08:41,068
Ma niente libri.

170
00:08:43,021 --> 00:08:45,143
Da quanto tempo abiti qui?

171
00:08:45,178 --> 00:08:47,265
Non molto, qualche anno.

172
00:08:48,825 --> 00:08:50,614
Sembra che tu abbia sempre abitato qui.

173
00:08:50,649 --> 00:08:52,035
Prima abitavo a Baltimora.

174
00:08:52,070 --> 00:08:55,627
Mi sono trasferito a
Brooklyn dopo il divorzio.

175
00:08:56,579 --> 00:08:57,791
Perche' a Brooklyn?

176
00:08:57,826 --> 00:08:59,542
Ho studiato in citta', quand'ero giovane,

177
00:08:59,577 --> 00:09:01,176
e ho iniziato a lavorare qui.

178
00:09:01,399 --> 00:09:04,323
E' un ottimo posto per stare soli,

179
00:09:04,692 --> 00:09:06,652
ma... senza sentirsi soli.

180
00:09:07,734 --> 00:09:10,439
E tu volevi stare da solo?

181
00:09:10,474 --> 00:09:13,548
Penso che al tempo ne avessi bisogno, si'.

182
00:09:16,859 --> 00:09:19,745
Com'e' che improvvisamente
rispondi a tutte le mie domande?

183
00:09:23,065 --> 00:09:25,529
E' perche' questa sara'
la mia ultima seduta?

184
00:09:26,499 --> 00:09:27,995
E' questo cio' che vuoi?

185
00:09:28,913 --> 00:09:31,225
Che questa sia la tua ultima seduta?

186
00:09:33,661 --> 00:09:36,108
Senti, a Roberto ci sono volute otto ore

187
00:09:36,143 --> 00:09:38,078
per arrivare li' da Buffalo.

188
00:09:39,035 --> 00:09:41,186
Avevo paura che mi avrebbe ucciso.

189
00:09:42,791 --> 00:09:45,993
Ma non era per niente arrabbiato.

190
00:09:46,028 --> 00:09:49,433
Cioe', invece era piu' tranquillo che mai.

191
00:09:49,468 --> 00:09:50,785
Cosa vuoi dire?

192
00:09:50,820 --> 00:09:52,622
Non lo so. L'ho visto e...

193
00:09:52,657 --> 00:09:54,682
Prima l'ho sentito, perche'
ero in quest'altra stanza

194
00:09:54,717 --> 00:09:58,697
e non volevano che lo vedessi finche'
non avesse pagato la multa, ma...

195
00:09:59,383 --> 00:10:01,158
Ma l'ho sentito chiedere,

196
00:10:02,380 --> 00:10:04,421
"Sono Roberto D'Amato.

197
00:10:05,374 --> 00:10:07,252
Dov'e' mio figlio?"

198
00:10:10,736 --> 00:10:12,767
Alla fine quando sono uscito, lui

199
00:10:12,802 --> 00:10:14,276
mi ha afferrato

200
00:10:15,685 --> 00:10:18,248
e mi ha abbracciato come...

201
00:10:19,464 --> 00:10:20,736
Come...

202
00:10:23,491 --> 00:10:25,938
Come se fossi veramente suo figlio.

203
00:10:30,115 --> 00:10:31,121
Beh,

204
00:10:31,904 --> 00:10:36,371
questa deve essere stata
proprio una bella sensazione.

205
00:10:37,291 --> 00:10:39,892
E' una cosa meravigliosa sapere davvero

206
00:10:39,927 --> 00:10:41,928
che tuo padre ti vuole bene.

207
00:10:42,451 --> 00:10:46,834
Puoi dirmi qualcosa di piu' di questa
conversazione sulla via del ritorno?

208
00:10:46,869 --> 00:10:50,044
Ci siamo fermati a Coney Island.

209
00:10:50,079 --> 00:10:52,358
Ci andavamo sempre quando ero piu' piccolo.

210
00:10:52,393 --> 00:10:54,893
Si', ricordo che me lo avevi detto.

211
00:10:56,697 --> 00:10:57,721
E...

212
00:10:59,364 --> 00:11:01,467
ha detto che e' stata un'idea sua

213
00:11:01,752 --> 00:11:03,317
quella di adottarmi.

214
00:11:03,693 --> 00:11:05,423
Lui ha perso entrambi i genitori

215
00:11:05,458 --> 00:11:08,188
quando era molto giovane, tipo a 18 anni.

216
00:11:08,223 --> 00:11:10,179
E ha detto che da allora
si e' sempre sentito

217
00:11:10,180 --> 00:11:12,049
come se ci fosse questo buco nel suo cuore.

218
00:11:12,171 --> 00:11:14,615
E che pensava sarebbe andato
via dopo il matrimonio,

219
00:11:14,650 --> 00:11:17,045
ma non fu cosi'.

220
00:11:19,280 --> 00:11:21,198
Ha detto che quando mi ha visto

221
00:11:21,233 --> 00:11:23,203
e quando mi ha tenuto per la prima volta,

222
00:11:23,449 --> 00:11:26,435
ha detto che il buco si
e' chiuso immediatamente,

223
00:11:28,165 --> 00:11:29,909
come per magia.

224
00:11:33,606 --> 00:11:36,293
Queste sono un sacco di
informazioni da assimilare.

225
00:11:36,328 --> 00:11:37,628
Gia'.

226
00:11:37,663 --> 00:11:41,280
Lui... immagino non sapesse come dirmelo.

227
00:11:43,796 --> 00:11:47,491
E hai mai percepito questa cosa da
parte di tuo padre mentre crescevi,

228
00:11:47,526 --> 00:11:50,315
anche se lui non riusciva ad esprimerla?

229
00:11:50,805 --> 00:11:53,906
Si', voglio dire, io non ho mai davvero,
tipo, avuto un problema con lui.

230
00:11:53,941 --> 00:11:56,100
E' fondamentalmente mia madre.

231
00:11:56,560 --> 00:11:58,445
Tua madre.

232
00:11:59,583 --> 00:12:00,722
Prima hai detto

233
00:12:00,757 --> 00:12:03,732
che avete parlato molto di Marisa

234
00:12:03,767 --> 00:12:05,660
durante questa conversazione.

235
00:12:05,695 --> 00:12:06,878
Si' beh,

236
00:12:07,554 --> 00:12:10,317
ha detto che quando mi hanno portato
per la prima volta a casa dall'ospedale

237
00:12:10,352 --> 00:12:11,903
quando ero un bambino,

238
00:12:12,185 --> 00:12:13,631
che piangevo tutto il tempo

239
00:12:13,666 --> 00:12:16,346
e Marisa non riusciva a farmi smettere.

240
00:12:16,381 --> 00:12:18,959
E che questo la faceva stare davvero male,

241
00:12:18,994 --> 00:12:23,467
perche' lei non sentiva nemmeno
di dover essere una madre.

242
00:12:23,502 --> 00:12:24,273
Perche' no?

243
00:12:24,308 --> 00:12:26,367
Non puo' avere figli.
Non puo' restare incinta.

244
00:12:26,402 --> 00:12:30,249
Cosi' si e' sentita inadeguata fin
dall'inizio a causa di questo.

245
00:12:30,284 --> 00:12:32,100
E quando non riusciva a farti calmare,

246
00:12:32,574 --> 00:12:35,543
la cosa non faceva che
confermare le paure su se stessa?

247
00:12:35,578 --> 00:12:39,225
Si', e lui dice che non ha mai,
tipo, veramente superato questa cosa.

248
00:12:39,260 --> 00:12:41,647
Voglio dire, e' nervosa con me,

249
00:12:41,682 --> 00:12:43,539
e cio' rende nervoso anche me.

250
00:12:43,574 --> 00:12:45,664
E' cosi' che ti senti vicino
a tua madre... nervoso?

251
00:12:45,699 --> 00:12:49,750
Si', e tipo, all'improvviso ogni
cosa e' cosi' fottutamente chiara, sai?

252
00:12:50,155 --> 00:12:54,010
- Ehm, no. Cosa e' chiaro?
- Non ho nessuna colpa.

253
00:12:54,132 --> 00:12:57,707
Per tutta la vita ho pensato che
c'era qualcosa di sbagliato in me.

254
00:12:57,742 --> 00:13:01,146
Doveva esserci, ovviamente, perche'
facevo andare fuori di testa mia madre.

255
00:13:01,181 --> 00:13:03,823
E questo non era normale. Lo sapevo

256
00:13:03,858 --> 00:13:06,229
perche' vedevo il modo con cui gli altri
bambini stavano vicino alle proprie madri.

257
00:13:06,264 --> 00:13:08,542
E poi c'era Marisa, ma...

258
00:13:09,396 --> 00:13:12,468
Ma ora mi rendo conto che il
problema non ero io, per niente.

259
00:13:12,503 --> 00:13:15,499
Il problema... e' lei.

260
00:13:17,974 --> 00:13:21,309
Sembri sollevato.

261
00:13:21,344 --> 00:13:22,774
Si'.

262
00:13:23,017 --> 00:13:24,805
Di brutto.

263
00:13:26,347 --> 00:13:27,580
Sai, puo'...

264
00:13:27,615 --> 00:13:29,464
Puo' dare molta forza

265
00:13:29,499 --> 00:13:31,872
cominciare a vedere i propri genitori

266
00:13:31,907 --> 00:13:35,025
come persone soggette ad errore

267
00:13:35,302 --> 00:13:37,855
e vedere quanto spesso

268
00:13:37,890 --> 00:13:40,374
le loro azioni scaturiscano

269
00:13:40,409 --> 00:13:43,253
dalle loro insicurezze,

270
00:13:43,288 --> 00:13:46,098
piuttosto che dalle nostre inadeguatezze.

271
00:13:46,133 --> 00:13:47,705
Mi sento molto meglio.

272
00:13:47,740 --> 00:13:50,675
Puo' essere anche un'esperienza spaventosa.

273
00:13:53,097 --> 00:13:54,846
Avrebbe assolutamente senso

274
00:13:54,881 --> 00:13:57,768
se il fatto di vedere tua
madre imperfetta o debole

275
00:13:57,803 --> 00:13:59,981
ti avesse fatto sentire insicuro.

276
00:14:00,016 --> 00:14:00,809
Non e' cosi'.

277
00:14:00,844 --> 00:14:02,899
Sarebbe davvero del tutto comprensibile

278
00:14:02,934 --> 00:14:05,868
se ti sentissi confuso.

279
00:14:05,903 --> 00:14:07,127
Non lo sono.

280
00:14:07,331 --> 00:14:08,542
Ti e' tutto chiaro?

281
00:14:09,690 --> 00:14:10,908
Si'.

282
00:14:11,691 --> 00:14:15,194
E diresti che questo viene da te?

283
00:14:17,206 --> 00:14:18,481
In alternativa a cosa?

284
00:14:18,516 --> 00:14:20,146
Tuo padre.

285
00:14:24,110 --> 00:14:25,486
Sai, settimana scorsa

286
00:14:26,458 --> 00:14:28,946
ero un po' preoccupato per te.

287
00:14:29,743 --> 00:14:32,074
Beh, ne abbiamo discusso insieme,

288
00:14:32,109 --> 00:14:35,015
e mi sono davvero sentito sicuro

289
00:14:35,627 --> 00:14:37,897
che tu non avessi istinti suicidi.

290
00:14:38,304 --> 00:14:39,809
Mi sono sbagliato?

291
00:14:40,138 --> 00:14:42,171
- No.
- Ma a Roberto hai detto

292
00:14:42,206 --> 00:14:44,204
qualcosa di diverso. Perche'?

293
00:14:44,234 --> 00:14:45,325
Non lo so.

294
00:14:45,590 --> 00:14:49,067
Eri preoccupato che non sarebbe durata?

295
00:14:50,363 --> 00:14:51,907
Che non sarebbe durata cosa?

296
00:14:51,942 --> 00:14:53,668
La sua attenzione. La sua preoccupazione.

297
00:14:53,703 --> 00:14:55,689
Magari sei preoccupato
che dopo tutto questo

298
00:14:55,724 --> 00:14:57,487
lui scomparira' di nuovo.

299
00:14:57,522 --> 00:15:00,206
E ora che mi sono fatto un
po' un'idea di tuo padre...

300
00:15:00,241 --> 00:15:01,887
Tu non sai nulla di mio padre.

301
00:15:01,922 --> 00:15:04,009
Non so molto, ma da cio' che ho osservato...

302
00:15:04,044 --> 00:15:07,163
Non hai osservato un cazzo.
E' stato qui per 10 minuti.

303
00:15:07,198 --> 00:15:08,938
Dio, che problema hai?

304
00:15:08,973 --> 00:15:10,998
Pensi di saper leggere il pensiero?

305
00:15:11,033 --> 00:15:14,699
Pensi di essere, tipo, piu'
intelligente di chiunque altro?

306
00:15:15,243 --> 00:15:16,881
Beh, non lo sei, va bene?

307
00:15:16,916 --> 00:15:19,614
Solo perche' non ha un dottorato
di ricerca della Columbia

308
00:15:19,649 --> 00:15:22,214
non significa che sia un qualche
tipo di ritardato del cazzo.

309
00:15:22,249 --> 00:15:23,419
Non ho mai detto che lo fosse.

310
00:15:23,454 --> 00:15:25,369
Beh, e' cio' che stavi pensando. Lo capisco.

311
00:15:25,404 --> 00:15:27,708
Allora sei tu quello
che legge nel pensiero.

312
00:15:35,466 --> 00:15:38,800
Possiamo tornare alla settimana scorsa...

313
00:15:38,835 --> 00:15:42,012
Amico, non me la ricordo
nemmeno settimana scorsa.

314
00:15:42,047 --> 00:15:45,447
quando mi hai chiesto di andare a mangiare
insieme un gelato per il tuo compleanno?

315
00:15:45,758 --> 00:15:46,988
Quindi?

316
00:15:47,023 --> 00:15:50,065
Beh... io ho declinato

317
00:15:50,100 --> 00:15:52,045
perche' pensavo che per te fosse importante

318
00:15:52,080 --> 00:15:55,106
stare con i tuoi veri genitori
il giorno del tuo compleanno.

319
00:15:55,141 --> 00:15:58,833
E sapevo che la mia decisione
avrebbe potuto ferirti.

320
00:15:59,190 --> 00:16:01,685
Ora mi sento come se tu mi
stessi punendo per quello,

321
00:16:01,720 --> 00:16:04,892
cercando di allontanarmi
una volta per tutte.

322
00:16:08,215 --> 00:16:10,086
Non sei costretto a scegliere

323
00:16:10,121 --> 00:16:14,696
tra me e tuo padre, lo sai?

324
00:16:14,731 --> 00:16:17,568
Puoi averci entrambi.

325
00:16:17,975 --> 00:16:21,064
Assolviamo funzioni
differenti nella tua vita.

326
00:16:21,310 --> 00:16:22,281
Ma...

327
00:16:22,788 --> 00:16:25,063
se chiudi con me,

328
00:16:25,397 --> 00:16:27,333
non ti verro' ad inseguire.

329
00:16:28,212 --> 00:16:29,455
Non posso.

330
00:16:29,879 --> 00:16:31,699
Lo capisci?

331
00:16:35,226 --> 00:16:36,700
Si'.

332
00:16:39,145 --> 00:16:41,071
Capisco tutto.

333
00:16:48,253 --> 00:16:49,222
Dovrei andare.

334
00:16:49,257 --> 00:16:51,915
Jesse, aspetta un attimo prima di andare.

335
00:16:55,151 --> 00:16:57,923
Sono un po' preoccupato che tuo padre

336
00:16:57,958 --> 00:16:59,604
possa metterti

337
00:17:00,533 --> 00:17:02,373
contro tua madre.

338
00:17:02,408 --> 00:17:04,352
No, non lo sta facendo.

339
00:17:04,653 --> 00:17:08,591
Beh, tende a dare tutta la colpa a lei.

340
00:17:08,769 --> 00:17:10,611
Dice che non e' stata una buona madre,

341
00:17:10,646 --> 00:17:12,423
che aveva paura di te.

342
00:17:12,458 --> 00:17:14,664
Ma la mia domanda e', dov'era lui

343
00:17:14,699 --> 00:17:18,330
- mentre tutto cio' stava accadendo?
- Si stava facendo il culo a lavoro.

344
00:17:18,365 --> 00:17:20,312
Stava sfamando la nostra famiglia.

345
00:17:20,347 --> 00:17:23,057
Ritieni possibile che il suo
punto di vista non sia accurato?

346
00:17:23,092 --> 00:17:25,392
- Perche' stai cercando di rovinare tutto?
- Non lo sto facendo.

347
00:17:25,438 --> 00:17:27,601
La settimana scorsa mi hai
detto di andare a casa.

348
00:17:27,636 --> 00:17:29,857
Mi hai detto di parlare con Roberto.

349
00:17:29,892 --> 00:17:32,406
E l'ho fatto. E siamo di nuovo tranquilli

350
00:17:32,441 --> 00:17:34,956
per la prima volta in,
tipo, quattro fottuti anni.

351
00:17:34,991 --> 00:17:37,471
Voglio dire, vuole che
vada a lavorare per lui.

352
00:17:37,506 --> 00:17:39,253
Sai quanto questo sia importante per me?

353
00:17:39,288 --> 00:17:40,339
Si', lo so.

354
00:17:40,374 --> 00:17:42,820
Beh, allora perche' non puoi
semplicemente chiudere la bocca?

355
00:17:42,855 --> 00:17:45,151
Perche' sono preoccupato
che se abbandoni la terapia,

356
00:17:45,186 --> 00:17:47,094
tutto cio' di cui abbiamo parlato qui,

357
00:17:47,129 --> 00:17:50,154
le tue fotografie, la tua sessualita',

358
00:17:50,189 --> 00:17:52,024
il problema con i tuoi genitori naturali...

359
00:17:52,059 --> 00:17:53,634
Finira' tutto in cenere.

360
00:17:53,669 --> 00:17:55,775
Non mi sto arruolando nei cazzo di Marines.

361
00:17:55,810 --> 00:17:57,242
Cosa mi dici della fotografia?

362
00:17:57,277 --> 00:17:58,353
Puo' aspettare...

363
00:17:58,388 --> 00:17:59,987
Jesse, non farlo, non ora.

364
00:18:00,022 --> 00:18:03,156
Abbiamo appena cominciato a
parlare di chi sei veramente,

365
00:18:03,191 --> 00:18:05,893
da dove vieni, dove sei diretto.

366
00:18:05,928 --> 00:18:08,472
C'e' cosi' tanto buon lavoro
che e' appena cominciato.

367
00:18:08,507 --> 00:18:09,473
Cosa vuoi da me?

368
00:18:09,508 --> 00:18:11,345
Voglio che continui a parlare con me.

369
00:18:11,380 --> 00:18:15,579
- Perche' e' cosi' importante per te?
- Perche' tu sei importante per me.

370
00:18:15,614 --> 00:18:18,115
E' tutto cosi' incasinato.
E' un fottuto casino.

371
00:18:18,150 --> 00:18:21,709
- Perche' e' un casino?
- Perche' non sei mio padre, cazzo!

372
00:18:24,310 --> 00:18:26,873
Ti ho appena sentito
imprecare contro di lui?

373
00:18:30,692 --> 00:18:33,415
Va tutto bene. Andiamo.

374
00:18:33,896 --> 00:18:37,051
Non andiamo da nessuna parte
finche' non ti sarai scusato.

375
00:18:51,268 --> 00:18:52,629
Mi spiace.

376
00:18:55,129 --> 00:18:56,657
Anche a me.

377
00:19:03,936 --> 00:19:05,537
Ho finito qui, papa'.

378
00:19:05,572 --> 00:19:06,935
Jesse,

379
00:19:06,970 --> 00:19:08,893
potresti solo aspettare un secondo?

380
00:19:19,876 --> 00:19:21,930
Queste sono tue.

381
00:20:30,791 --> 00:20:35,162
www.subsfactory.it

