1
00:00:00,021 --> 00:00:01,726
Nelle puntate precedenti di in Treatment

2
00:00:01,876 --> 00:00:03,551
Voglio solo che siamo onesti

3
00:00:03,552 --> 00:00:06,057
riguardo quello che sta succedendo qui.

4
00:00:06,058 --> 00:00:08,033
Mi dica cosa pensa che stia succedendo.

5
00:00:14,825 --> 00:00:17,537
E' il suo modo per dirmi che e' incinta?

6
00:00:17,538 --> 00:00:19,239
Devo ammetterlo, lei sembra turbato,

7
00:00:19,240 --> 00:00:20,972
come se fosse una specie di tradimento,

8
00:00:20,973 --> 00:00:24,559
Le mi ha volutamente incoraggiato a
parlare di queste... stupide fantasie.

9
00:00:24,560 --> 00:00:27,071
E per tutto il tempo lei...
aveva una relazione felice.

10
00:00:27,072 --> 00:00:28,747
E' questo cio' che immagina?

11
00:00:28,748 --> 00:00:30,259
Non credo che capisca

12
00:00:30,260 --> 00:00:32,523
la gravita' della situazione
in cui si trova con Sunil.

13
00:00:32,524 --> 00:00:34,241
Non credo che capisca il rischio

14
00:00:34,242 --> 00:00:35,851
che c'e' in quello che
mi sta dicendo di fare.

15
00:00:35,852 --> 00:00:37,893
Sapra' sempre che avrebbe
potuto fare qualcosa

16
00:00:38,120 --> 00:00:40,282
per proteggere una donna e i suoi figli.

17
00:00:40,743 --> 00:00:42,976
Salve, Julia. Sono Paul Weston.

18
00:00:42,977 --> 00:00:44,626
Ha un minuto?

19
00:00:52,443 --> 00:00:54,856
- Espulso?
- E' cosi'.

20
00:00:54,881 --> 00:00:56,813
- Ma...
- Non ci sono ma.

21
00:00:56,990 --> 00:00:59,092
E' stato il Servizio di
Immigrazione e Naturalizzazione.

22
00:00:59,127 --> 00:01:01,320
Lui ha la pelle scura.

23
00:01:01,944 --> 00:01:04,878
E' stato accusato di un crimine
violento. Deve andarsene.

24
00:01:04,913 --> 00:01:07,758
Lei sa perche' e' stato arrestato,
quali sono le accuse...

25
00:01:07,793 --> 00:01:10,603
E' stato arrestato perche' lei ha
insisto affinche' chiamassi Julia.

26
00:01:10,638 --> 00:01:13,487
Cosi' io ho chiamato Julia e
lei ha chiamato la polizia.

27
00:01:15,142 --> 00:01:19,729
Questo dovrebbe insegnarle ad evitare
di formulare diagnosi di seconda mano.

28
00:01:20,244 --> 00:01:23,643
Lasci che siano le persone
qualificate ad agire.

29
00:01:23,878 --> 00:01:27,237
Quando lei parla di far
agire le persone qualificate,

30
00:01:27,389 --> 00:01:30,602
- include anche se stesso nella categoria?
- Sta forse insinuando che sia colpa mia?

31
00:01:30,637 --> 00:01:32,126
Non sto insinuando nulla.

32
00:01:32,161 --> 00:01:37,589
- Perche' io non avrei chiamato se...
- Ho capito. Non la sto accusando di nulla.

33
00:01:37,624 --> 00:01:41,582
Sono settimane che lei parla
di aver perso la prospettiva,

34
00:01:42,113 --> 00:01:45,295
che mette in discussione
l'efficacia della sua psicoterapia,

35
00:01:45,564 --> 00:01:48,164
- dubitando di talune decisioni.
- Su questa cosa avevo ragione.

36
00:01:48,199 --> 00:01:49,973
Sulla base di cio' che lei mi
ha detto, avevo la sensazione

37
00:01:50,008 --> 00:01:52,759
che ci fosse un rischio
che andava affrontato.

38
00:01:53,452 --> 00:01:57,508
Non ho ancora ben chiaro perche' lei e'
cosi' sicuro che il rischio non fosse reale.

39
00:01:57,543 --> 00:01:58,730
Sunil mi ha detto di punto in bianco

40
00:01:58,731 --> 00:02:00,676
che non ha mai avuto intenzione
di fare del male a Julia.

41
00:02:00,711 --> 00:02:02,287
Percio' la polizia e' arrivata,
come lui aveva pianificato.

42
00:02:02,322 --> 00:02:05,974
Si e' rifiutato di mostrare loro i
documenti, e anche questo era pianificato.

43
00:02:06,262 --> 00:02:08,871
Voglio dire, quale parte
sfugge alla sua comprensione?

44
00:02:08,906 --> 00:02:13,190
Sunil ha detto che gran parte di cio' che
le ha confidato era inventato. E' esatto?

45
00:02:14,183 --> 00:02:17,429
Eppure quando sostiene di non aver avuto
intenzione di fare del male a Julia...

46
00:02:18,462 --> 00:02:21,190
E' che non sono sicura di
come lei faccia a decidere

47
00:02:21,191 --> 00:02:22,963
a quale di queste storie credere.

48
00:02:22,998 --> 00:02:25,510
- Lei non lo conosce.
- E' vero.

49
00:02:25,515 --> 00:02:29,033
E non ha mai provato l'esperienza
di sedersi a parlare con lui.

50
00:02:29,692 --> 00:02:33,822
Vede, io parlo di un mio sesto senso

51
00:02:33,857 --> 00:02:35,824
di cui lei non ha voluto fidarsi.

52
00:02:36,543 --> 00:02:40,610
Io so che Sunil non e'
una persona pericolosa.

53
00:02:40,953 --> 00:02:43,966
Ok, consideriamo tutto alla lettera.

54
00:02:44,403 --> 00:02:49,174
Tutto cio' che lui le ha raccontato questa
settimana, crederemo... che sia vero.

55
00:02:49,209 --> 00:02:52,484
E' quello che lui voleva... essere
rispedito a casa, a Calcutta.

56
00:02:52,767 --> 00:02:54,197
E' cosi'.

57
00:02:55,460 --> 00:02:58,039
Allora perche' lei e' cosi' sconvolto?

58
00:03:02,159 --> 00:03:07,329
Traduzione: T. Revisione: Faith.

59
00:03:17,150 --> 00:03:19,909
Adele - Venerdi' ore 17:00

60
00:03:21,607 --> 00:03:25,808
E' un po' che discutiamo del fatto
che lei si identifica molto con Sunil,

61
00:03:25,843 --> 00:03:28,619
che ha cominciato a preoccuparsi per lui,

62
00:03:29,100 --> 00:03:31,911
a trovare tratti in comune
con lui. Direbbe che e' cosi'?

63
00:03:33,164 --> 00:03:37,732
Persino che pensa a lui
come a un amico, forse?

64
00:03:39,484 --> 00:03:42,638
La fa arrabbiare il fatto
che potrebbe essere stato

65
00:03:42,639 --> 00:03:44,821
tradito da un amico in questo modo?

66
00:03:48,670 --> 00:03:51,866
Potrei suggerire un'altra
possibile origine della sua rabbia?

67
00:03:52,199 --> 00:03:53,359
Certamente.

68
00:03:53,394 --> 00:03:56,897
Crede che una parte di lei provi
invidia nei confronti di Sunil?

69
00:03:56,932 --> 00:04:00,401
Perche' dovrei essere invidioso
di un uomo che e' stato espulso?

70
00:04:00,436 --> 00:04:02,971
Perche' lui ha trovato il
modo di cambiare la sua vita

71
00:04:03,006 --> 00:04:05,050
mentre lei no.

72
00:04:06,142 --> 00:04:09,123
Potrei capirla se fosse
invidioso di questo.

73
00:04:13,116 --> 00:04:15,113
Lo sa, per tutta la settimana io ho...

74
00:04:15,632 --> 00:04:17,533
ho ripensato continuamente

75
00:04:18,333 --> 00:04:21,980
alla terapia di Sunil nella
mia testa, sa, a cosa...

76
00:04:21,985 --> 00:04:24,631
cosa e' accaduto veramente
e cosa era inventato.

77
00:04:25,118 --> 00:04:26,350
Persino quando sono con gli altri pazienti,

78
00:04:26,385 --> 00:04:28,817
io penso a lui, isolandomi
completamente da loro.

79
00:04:28,852 --> 00:04:32,199
E quando mi costringo a concentrarmi

80
00:04:32,494 --> 00:04:34,869
ad ascoltare veramente cosa stanno dicendo,

81
00:04:35,649 --> 00:04:37,507
io...

82
00:04:37,860 --> 00:04:41,279
mi ritrovo a mettere in
discussione tutto quanto.

83
00:04:42,293 --> 00:04:44,527
Come faccio a sapere veramente

84
00:04:44,743 --> 00:04:47,425
che non mi vengono raccontate stronzate?

85
00:04:48,547 --> 00:04:51,969
Cos'e' che non vedo questa volta?

86
00:04:53,641 --> 00:04:56,877
Il sentimento che descrive
e' piuttosto sconfortante.

87
00:04:59,688 --> 00:05:01,137
L'altro giorno ho ricevuto
un messaggio telefonico

88
00:05:01,175 --> 00:05:02,699
da parte di un potenziale paziente

89
00:05:02,734 --> 00:05:07,650
che mi chiedeva se avessi
appuntamenti liberi in agenda.

90
00:05:07,685 --> 00:05:09,908
Non sono ancora riuscito a
richiamare questa persona.

91
00:05:09,943 --> 00:05:11,579
Perche' no?

92
00:05:12,888 --> 00:05:14,904
Cosa direbbe se la chiamasse?

93
00:05:16,816 --> 00:05:18,438
Non lo so.

94
00:05:18,473 --> 00:05:20,833
Cosa vorrebbe dire?

95
00:05:21,217 --> 00:05:23,988
Beh, ogni volta che penso di chiamare,
riesco solo a immaginare di dire

96
00:05:24,023 --> 00:05:28,030
che non prendo nuovi pazienti.

97
00:05:28,065 --> 00:05:31,593
Cosa significa per lei
ascoltarsi mentre lo dice?

98
00:05:36,133 --> 00:05:39,827
Significa forse che sta pensando
di ridurre il numero di pazienti?

99
00:05:43,494 --> 00:05:47,394
Sta forse pensando di chiudere lo studio?

100
00:05:56,819 --> 00:05:59,394
Sembra ancora piu' incinta.

101
00:06:02,167 --> 00:06:05,383
Si', credo di esserlo.

102
00:06:07,362 --> 00:06:12,127
Sa gia' cosa fara' quando
sara' nato il bambino?

103
00:06:13,195 --> 00:06:15,244
Pensa di continuare a lavorare?

104
00:06:15,279 --> 00:06:17,125
Si'.

105
00:06:17,160 --> 00:06:19,798
Prendero' alcuni mesi di riposo, ma poi...

106
00:06:19,833 --> 00:06:25,403
si', continuero' a lavorare. Voglio farlo.

107
00:06:27,664 --> 00:06:29,592
E lei?

108
00:06:32,634 --> 00:06:34,900
Non ha ancora risposto alla mia domanda.

109
00:06:34,913 --> 00:06:37,735
Sta pensando di chiudere lo studio?

110
00:06:38,893 --> 00:06:41,029
Non lo so. Mi e' venuto
in mente questa settimana,

111
00:06:41,030 --> 00:06:42,525
mentre ero seduto davanti a Jesse.

112
00:06:43,615 --> 00:06:47,220
Mi ha detto che avrebbe
interrotto la terapia.

113
00:06:47,676 --> 00:06:48,807
Perche'?

114
00:06:48,842 --> 00:06:52,563
Perche'? Perche' era convinto di
dover scegliere tra suo padre e me.

115
00:06:52,598 --> 00:06:54,821
Ed ha scelto suo padre.

116
00:06:55,068 --> 00:06:56,745
Lei cosa gli ha detto?

117
00:06:57,358 --> 00:07:00,389
Non credo abbia sentito nulla di
cio' che ho detto, a dire il vero.

118
00:07:01,397 --> 00:07:05,384
C'e' stato un tempo... un
tempo in cui credevo che

119
00:07:05,549 --> 00:07:08,436
si potesse dire una cosa con chiarezza

120
00:07:09,279 --> 00:07:13,257
e l'altra persona l'avrebbe
sentita, metabolizzata e risposto.

121
00:07:16,111 --> 00:07:18,763
Non penso di crederci piu'.

122
00:07:19,564 --> 00:07:24,556
Forse qualsiasi vera comunicazione
tra due persone e' inutile.

123
00:07:24,938 --> 00:07:27,881
Anche senza mentire spudoratamente,

124
00:07:27,916 --> 00:07:31,773
le persone sentono solo
quel che vogliono sentire

125
00:07:31,808 --> 00:07:34,782
o cio' che sono in grado di sentire,

126
00:07:35,845 --> 00:07:41,761
che... che spesso somiglia ben poco
a cio' che e' stato veramente detto.

127
00:07:43,377 --> 00:07:47,508
In questo momento, ciascuna di queste
battute d'arresto sembra un colpo terribile.

128
00:07:50,401 --> 00:07:54,787
Possiamo parlare del perche' queste
perdite sono cosi' devastanti?

129
00:07:54,822 --> 00:07:56,761
Perche' non me lo dice lei?

130
00:07:56,796 --> 00:08:00,976
Io credo che abbia a che fare
col suo comportamento abituale.

131
00:08:01,590 --> 00:08:04,693
Ha sempre impostato confini
molto labili con i suoi pazienti,

132
00:08:05,299 --> 00:08:08,466
trattandoli come amici, o figli, o...

133
00:08:08,729 --> 00:08:13,420
Lei ha continuamente permesso che i
suoi sentimenti personali interferissero.

134
00:08:13,455 --> 00:08:17,466
Perche' crede che Sunil abbia
potuto ingannarla cosi' facilmente?

135
00:08:18,557 --> 00:08:22,506
Perche' crede che questo inganno
la tocchi cosi' profondamente?

136
00:08:22,976 --> 00:08:25,536
Due settimane fa ha
accolto Jesse la sera tardi.

137
00:08:25,571 --> 00:08:29,329
Ora si sente profondamente ferito
perche' Jesse si e' rivolto a suo padre.

138
00:08:29,364 --> 00:08:31,038
E' tutto collegato, Paul.

139
00:08:31,396 --> 00:08:33,722
E' uno schema ripetitivo. Se
lei riuscisse a infrangerlo...

140
00:08:33,757 --> 00:08:35,952
Devo smettere.

141
00:08:36,362 --> 00:08:37,623
Deve... deve smettere?

142
00:08:37,658 --> 00:08:40,686
Devo smettere di vedere i pazienti.

143
00:08:41,247 --> 00:08:44,880
E' questo che lei mi sta
dicendo. Ed ha ragione.

144
00:08:44,915 --> 00:08:46,665
Non le sto dicendo di fare nulla.

145
00:08:46,700 --> 00:08:50,150
Sto solo cercando di farle
analizzare cosa potrebbe essere...

146
00:08:50,185 --> 00:08:52,988
Bene, allora e' cio' che
sto cercando di dirle io,

147
00:08:53,727 --> 00:08:59,031
cio' che ormai so dentro
di me da molto tempo.

148
00:09:00,513 --> 00:09:02,895
Lo vuole davvero?

149
00:09:03,533 --> 00:09:06,423
Paul, ci sono moltissimi modi per cambiare.

150
00:09:07,749 --> 00:09:10,121
Lo so.

151
00:09:11,022 --> 00:09:12,771
Ok.

152
00:09:13,084 --> 00:09:15,837
Sa gia'... Se questa e'
una possibilita' concreta,

153
00:09:15,872 --> 00:09:18,590
ha pensato a cosa fare dopo?

154
00:09:19,008 --> 00:09:20,619
Devo per forza avere un progetto?

155
00:09:20,654 --> 00:09:22,821
Certo che no.

156
00:09:23,488 --> 00:09:24,722
E' solo che...

157
00:09:25,659 --> 00:09:26,681
Cosa?

158
00:09:26,716 --> 00:09:28,978
Non lo so. E' solo che mi ritrovo

159
00:09:29,665 --> 00:09:32,080
a chiedermi come sarebbe stata la mia vita

160
00:09:32,636 --> 00:09:35,543
se non avessi imboccato questo cammino, sa.

161
00:09:35,907 --> 00:09:40,259
Se non fossi diventato uno psicoterapeuta.

162
00:09:43,177 --> 00:09:45,549
So solo che

163
00:09:45,814 --> 00:09:49,600
non posso passare cosi'
i prossimi 10 o 20 anni,

164
00:09:49,635 --> 00:09:52,896
rinchiuso in una stanza, ad ascoltare.

165
00:09:53,271 --> 00:09:55,650
Fa un certo effetto sentirla parlare

166
00:09:55,685 --> 00:09:58,029
dei prossimi 10 o 20 anni.

167
00:09:58,744 --> 00:10:01,294
Cioe', finora era convinto

168
00:10:01,329 --> 00:10:03,845
che sarebbe vissuto per solo
una frazione di quel tempo.

169
00:10:04,211 --> 00:10:05,261
Beh, diciamo che sto prendendo

170
00:10:05,296 --> 00:10:11,113
le parole dei dottori con piu' oggettivita'.

171
00:10:12,371 --> 00:10:16,785
Sono disposto ad aspettare e vedere.

172
00:10:17,143 --> 00:10:19,686
E forse durante questo lasso
di tempo capiro' finalmente

173
00:10:19,721 --> 00:10:22,401
come voglio che sia la mia vita.

174
00:10:22,436 --> 00:10:25,081
Le viene in mente niente?

175
00:10:28,382 --> 00:10:33,153
- No, niente di specifico.
- Assolutamente niente?

176
00:10:40,435 --> 00:10:42,553
Ho rotto con Wendy.

177
00:10:42,588 --> 00:10:44,175
Ieri ero a tavola a fare colazione.

178
00:10:44,210 --> 00:10:46,276
Non l'avevo pianificato.

179
00:10:46,311 --> 00:10:48,343
Diciamo che e' uscito fuori spontaneamente.

180
00:10:49,729 --> 00:10:52,007
Sembra sorpresa.

181
00:10:52,042 --> 00:10:53,612
Davvero?

182
00:10:53,647 --> 00:10:56,836
Forse volevo solo liberarmi.

183
00:10:56,871 --> 00:10:59,050
- Liberarsi?
- Si'.

184
00:10:59,085 --> 00:11:01,229
Liberarsi da cosa?

185
00:11:03,007 --> 00:11:05,659
Non sono mai stato innamorato di Wendy.

186
00:11:05,985 --> 00:11:07,751
Questo lo so.

187
00:11:09,301 --> 00:11:11,215
E onestamente,

188
00:11:12,255 --> 00:11:13,704
ho anche iniziato a chiedermi

189
00:11:13,739 --> 00:11:17,719
se sia mai stato innamorato di Kate

190
00:11:19,637 --> 00:11:25,591
e se sono davvero capace di amare.

191
00:11:27,716 --> 00:11:30,714
Wendy ha detto di voler parlare

192
00:11:31,697 --> 00:11:33,790
della nostra relazione.

193
00:11:35,220 --> 00:11:37,529
E ha iniziato a piangere.

194
00:11:38,090 --> 00:11:40,480
Non riusciva a smettere di piangere.

195
00:11:41,107 --> 00:11:42,947
E dentro, io...

196
00:11:43,379 --> 00:11:46,624
Non lo so, non provavo niente.

197
00:11:47,147 --> 00:11:50,975
Si', sapevo di dovermi sentire triste

198
00:11:51,461 --> 00:11:55,335
o almeno in colpa.

199
00:11:55,656 --> 00:11:57,342
Ma...

200
00:11:59,031 --> 00:12:00,879
Continuavo a ripetermi "sta soffrendo.

201
00:12:00,914 --> 00:12:02,728
Sta soffrendo, puoi aiutarla".

202
00:12:02,763 --> 00:12:04,201
Ma non riuscivo a muovermi.

203
00:12:04,236 --> 00:12:06,705
Non sono riuscito nemmeno
a prenderle la mano.

204
00:12:07,280 --> 00:12:09,698
Volevo solo che se ne andasse.

205
00:12:09,733 --> 00:12:12,154
Voleva liberarsi.

206
00:12:12,789 --> 00:12:14,969
Penso che finora

207
00:12:15,004 --> 00:12:18,214
le abbia cercato delle relazioni sicure,

208
00:12:18,464 --> 00:12:21,009
in cui il rischio emotivo per lei

209
00:12:21,262 --> 00:12:23,548
fosse irrisorio.

210
00:12:24,662 --> 00:12:27,639
Mantiene le distanze al
di fuori dal suo ufficio.

211
00:12:27,919 --> 00:12:30,294
All'interno fa l'opposto.

212
00:12:30,329 --> 00:12:33,805
Si fa coinvolgere troppo. Cerca l'intimita'.

213
00:12:34,365 --> 00:12:36,562
Ma che si tratti di Wendy,

214
00:12:36,812 --> 00:12:38,730
Kate, o dei suoi pazienti...

215
00:12:38,765 --> 00:12:42,365
Sono tutti sostituti in un certo senso,

216
00:12:42,848 --> 00:12:46,301
che le permettono di evitare un
coinvolgimento reale nel mondo,

217
00:12:46,336 --> 00:12:49,353
un'esperienza reale di vita.

218
00:12:49,711 --> 00:12:54,127
Credo che quello che dice voglia dire
che e' ormai pronto a non farlo piu'.

219
00:12:54,162 --> 00:12:56,190
La rottura con Wendy

220
00:12:56,560 --> 00:12:59,056
sembra sia un passo nella direzione giusta.

221
00:12:59,091 --> 00:13:01,085
Chiudere il suo studio...

222
00:13:01,724 --> 00:13:05,724
Non sono sicura sia
proprio la risposta giusta.

223
00:13:06,686 --> 00:13:11,794
Ma il suo volersi liberare
e' effettivamente positivo.

224
00:13:12,273 --> 00:13:17,163
Credo sia una descrizione
accurata del lavoro che l'aspetta.

225
00:13:17,198 --> 00:13:19,695
Per lei, per noi due.

226
00:13:20,183 --> 00:13:22,634
Non tornero' qui.

227
00:13:24,335 --> 00:13:26,547
Mi dispiace.

228
00:13:27,231 --> 00:13:31,118
Mi ha appena rimproverato per
le mie relazioni disfunzionali.

229
00:13:32,465 --> 00:13:35,600
Non vede che anche la nostra lo e'?

230
00:13:36,016 --> 00:13:38,118
Io... non penso...

231
00:13:39,022 --> 00:13:41,211
Penso sia una cosa del tutto diversa.

232
00:13:41,246 --> 00:13:42,317
Per quale motivo?

233
00:13:42,352 --> 00:13:44,126
Perche' lei e' la mia psicoterapeuta?

234
00:13:44,161 --> 00:13:47,291
Perche' qualsiasi cosa ci sia
stata tra noi e' del tutto normale,

235
00:13:47,326 --> 00:13:51,207
una parte standard ma importante
del processo terapeutico?

236
00:13:51,497 --> 00:13:54,721
Penso lei sappia come funzionano
questi pseudo-sentimenti.

237
00:13:54,756 --> 00:13:56,632
Transfert, controtransfert...

238
00:13:56,667 --> 00:13:58,474
Esploralo, cambia in meglio...

239
00:13:58,509 --> 00:14:01,582
- "Esploralo come chiarificazione".
- Non lo posso fare.

240
00:14:03,828 --> 00:14:06,543
Mi dispiace, proprio non posso.

241
00:14:06,972 --> 00:14:08,782
E' troppo...

242
00:14:11,431 --> 00:14:14,987
- Per me e' troppo disorientante.
- Perche' lo trova cosi' disorientante?

243
00:14:15,008 --> 00:14:18,231
Perche' non so che cosa e' reale.

244
00:14:19,323 --> 00:14:22,725
Come posso continuare a vederla,

245
00:14:23,003 --> 00:14:26,091
a guardarla, a venire qui,

246
00:14:26,126 --> 00:14:31,192
quando lei incarna il conflitto?

247
00:14:32,409 --> 00:14:37,042
- Non lo vede?
- Non sono sicura di vederlo.

248
00:14:38,819 --> 00:14:40,906
Sta parlando di terminare la terapia

249
00:14:40,941 --> 00:14:44,601
proprio mentre contempla
una grossa scelta di vita.

250
00:14:45,142 --> 00:14:49,118
- Credo sia importante chiarire...
- Lei e' incinta.

251
00:14:49,153 --> 00:14:51,019
Si', lo sono.

252
00:14:51,054 --> 00:14:53,769
E so che e' probabile

253
00:14:53,804 --> 00:14:57,007
che stia avendo questo bambino

254
00:14:57,042 --> 00:15:00,176
con qualcun altro... il padre,

255
00:15:00,211 --> 00:15:02,189
suo marito, il suo ragazzo
o ragazza, per quanto ne so.

256
00:15:02,224 --> 00:15:03,960
Ma...

257
00:15:06,247 --> 00:15:08,645
non lo so, ho la sensazione

258
00:15:08,680 --> 00:15:11,626
che in realta' non sia cosi'.

259
00:15:11,661 --> 00:15:13,902
Non so quale sia la sua storia...

260
00:15:13,937 --> 00:15:16,630
se sta con qualcuno o no.

261
00:15:16,871 --> 00:15:20,568
Potrei sbagliarmi. Potrei
essermi reso ridicolo.

262
00:15:20,603 --> 00:15:22,816
Potrei averla offesa.

263
00:15:22,851 --> 00:15:25,030
Potrei essermi illuso alla grande.

264
00:15:27,171 --> 00:15:30,558
Ma qualcosa mi dice che lei e' sola.

265
00:15:36,497 --> 00:15:38,184
La settimana scorsa immaginava

266
00:15:38,219 --> 00:15:41,058
che avessi una famiglia
felice e in crescita.

267
00:15:42,116 --> 00:15:43,848
Pensava gliel'avessi nascosto

268
00:15:43,883 --> 00:15:45,800
e la cosa l'ha fatta arrabbiare molto.

269
00:15:45,835 --> 00:15:50,290
- E ora suggerisce che...
- Che non capisco quale sia la verita'.

270
00:15:51,011 --> 00:15:55,262
Se vuole ha l'opportunita' di dirmelo.

271
00:15:55,297 --> 00:15:58,447
Perche' crede che sapere la mia
situazione sia cosi' importante?

272
00:15:58,482 --> 00:16:01,034
Perche' potremmo andare
avanti cosi' per anni.

273
00:16:05,792 --> 00:16:07,516
Cosa?

274
00:16:09,649 --> 00:16:11,941
Fa troppo male.

275
00:16:16,094 --> 00:16:17,269
Paul, non credo che la soluzione sia

276
00:16:17,304 --> 00:16:20,779
scappare da quello che
succede in questa stanza,

277
00:16:21,715 --> 00:16:24,295
proteggere se stesso, ancora una volta,

278
00:16:24,330 --> 00:16:26,876
dal rischio di una relazione...

279
00:16:28,838 --> 00:16:31,759
La confusione, si', il dolore

280
00:16:31,794 --> 00:16:35,411
che a volte le accompagna.

281
00:16:36,642 --> 00:16:37,773
Per cambiare questa situazione

282
00:16:37,808 --> 00:16:40,979
e' necessario affrontare quei
sentimenti in un ambiente terapeutico.

283
00:16:41,014 --> 00:16:43,100
Ha appena detto "relazione".

284
00:16:43,135 --> 00:16:46,340
Ma il punto e' che

285
00:16:46,375 --> 00:16:49,545
non ce n'e' una.

286
00:16:50,091 --> 00:16:53,176
E' stata creata in questa stanza

287
00:16:53,238 --> 00:16:54,839
dalla finzione della terapia.

288
00:16:54,874 --> 00:16:58,376
E non so se credo ancora
in quella finzione.

289
00:16:58,592 --> 00:17:01,867
Non riesco a distinguerla dalla realta'.

290
00:17:03,955 --> 00:17:05,456
Sta seduta di fronte a me,

291
00:17:05,491 --> 00:17:06,939
ed e' incinta,

292
00:17:07,933 --> 00:17:12,164
e penso ancora che sia
destinata a stare con me.

293
00:17:13,383 --> 00:17:16,356
Non e' proprio quello che
devo smettere di fare,

294
00:17:16,391 --> 00:17:18,009
quello che mi ha detto di cambiare?

295
00:17:18,044 --> 00:17:21,835
Non e' il momento di
uscire e provare la realta',

296
00:17:21,870 --> 00:17:23,459
di uscire dalle porte dell'ufficio

297
00:17:23,494 --> 00:17:26,403
e vedere la differenza con i miei occhi?

298
00:17:26,438 --> 00:17:28,084
Puo' vivere nel mondo

299
00:17:28,119 --> 00:17:30,838
e tornare lo stesso qui ogni settimana,

300
00:17:30,873 --> 00:17:33,427
a parlare di quell'esperienza.

301
00:17:34,856 --> 00:17:37,149
Mi preoccupo del fatto che se non lo fara',

302
00:17:37,948 --> 00:17:41,829
ripetera' gli stessi schemi dai
quali sta cercando di liberarsi.

303
00:17:41,864 --> 00:17:43,764
Beh, forse e' vero.

304
00:17:44,792 --> 00:17:46,682
O forse no.

305
00:17:46,717 --> 00:17:49,948
Paul, ne ha passate cosi'
tante e in cosi' poco tempo:

306
00:17:50,209 --> 00:17:54,059
la morte di suo padre, la paura
di ereditare la sua malattia,

307
00:17:54,286 --> 00:17:55,686
il dubitare fondamentale

308
00:17:55,721 --> 00:17:57,832
del lavoro della sua vita.

309
00:17:57,867 --> 00:17:59,943
Ho 57 anni

310
00:18:01,284 --> 00:18:03,489
e ho perso il mio cammino.

311
00:18:05,028 --> 00:18:07,697
Vorrei aiutarla ritrovarlo.

312
00:18:08,397 --> 00:18:10,266
Pensa mai a noi due insieme?

313
00:18:11,008 --> 00:18:13,126
Lo fa?

314
00:18:17,910 --> 00:18:20,651
Non sono piu' in terapia.

315
00:18:21,295 --> 00:18:23,911
Puo' rispondere alla domanda.

316
00:18:29,827 --> 00:18:31,261
Wow.

317
00:18:33,417 --> 00:18:36,663
E' davvero una brava psicoterapeuta.

318
00:18:43,805 --> 00:18:47,250
Paul, pensera' all'idea di
tornare la prossima settimana?

319
00:18:49,156 --> 00:18:52,666
Non posso. Devo fermarmi.

320
00:18:53,661 --> 00:18:55,596
E' solo che...

321
00:18:57,282 --> 00:19:00,171
lo devo fare.

322
00:19:01,602 --> 00:19:03,558
Buona fortuna.

323
00:19:09,575 --> 00:19:12,163
La mia porta sara' sempre aperta per lei.

324
00:19:13,258 --> 00:19:15,796
Beh, va bene.

325
00:19:16,083 --> 00:19:18,815
Potra' chiudermela dietro.

326
00:20:21,570 --> 00:20:26,960
www.subsfactory.it

